-
Posts
5,815 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Events
Profiles
Forums
Gallery
Everything posted by MiG-35
-
あなたは正しいです!
-
FYI = "for your information" (american slang)
-
Կարս, նախ մայներ Մայնունգ վիրդ էր դայնեն Զատց րուհիգ ֆերշտեհեն կյոնեն: Էր իստ այն Տյուրկե, դենկե իխ միխ…
-
Ne sovsem ponyal tebya, Akc dvan!
-
Die Webmasters in Eriwan werden glaich sterben, wenn sie das Wort Վիպասան mal hoeren... Und warum nicht "Գուսան"... oder "Աբու Լալա Մահարի"...
-
FYI. Berlin 100 raz tolerantnee chem Moskva.
-
Вопрос: Kaкое озеро самое большое на территории Великой Армении?
-
Essence muallim, where do you live? In which country? Do you have a university education? If yes, in which country?
-
Полностью согласен, Voter джан, я хотел узнать и другие мотивы, которые по мнению евреев делают их так об’язанными туркам…
-
Markos, actually, he need not be in Estonia...
-
> Клоога слИшком маленький городок чтобы там быть незамеченным даже перекрасившись в голубоглазого блондина Ну IP дело несколько смутное. Может сам сервер (= компьютер ICP этого турка находиться в этом городке, а он сам подключаеться по дайлапу из близлежащего места). Кстати, довольно странно как этот чувак быстро добрался из Измира в эту Kлоогу… > могу лично прокатиться туда у меня там есть знакомыеsmile.gif Только не убивайте всех встречных турок подряд! Хотя тоже подход… :lol:
-
Спасибо за линк http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=13663 на компьютерные термины, Добрая_Мудрость джан. Этот список касаеться не столько терминов интернета, сколько компьютеров (в том числе там нету нашего многострадального downloadа). Некоторые из этих переводов действительно очень удачные. Например: guestbook = այցեգիրք. Некоторые из переводов явно неправильные и/или неудачнуе. Например: host = հանգույց неправильный перевод! На русском есть site = узел, и некоторые употребляют на армянском адаптацию site = узел = հանգույց. Но ведь host это совсем не site… В каческве симптоматичното неудачного перевода в этом списке могу указать на webmaster = վիպասան :lol: . Явно этот передвод сделан милой учительницея армянского, которой только что рассказали чем занят webmaster.
-
Moskva bolee tollerantna!
-
Другие варианты переводов, или другие слова для пеевода?
-
Сам себе такие ЧЕЕЕРНЫЕ призы часто вручаю , но этот приз для других форумчан… Можете даже голосованием решить какой ответ лучше…
-
Pro shipment ne podumal. Delo ne v den'gah -- prosto plitka shokolada isportit'sa navernoe... No priz mozhet bit' vruchon na vstrechakh foruma, naprimer...
-
:lol:
-
Yep...
-
By the way, one advantage of: Upload = Վերբեռնում Download = Վարբեռնում is the following: in English they frequently use the words “upload” and “download” together and in combination with “load”, which sounds nice, I think. For example: “I started the download, and when 30% was loaded, the download stopped”, which sounds better than the: “I started the download, and when 30% was downloaded, the download stopped” because in the first sentence we have used the word “download” 3 times. In analogy with that we could write in Armenian: “Ես սկսեցի վարբեռնումը, եւ երբ 30%-ը բեռնված էր, վարբեռնումը կան•նեց:” So this versions also suggest the derived form: load = բեռնում
-
Շնորհակալութիւն, քաջալերանքի համար Ի դէպ, այդ երկու բառերը ես ել շատ եմ նայել ու չեմ գտել: Յետոյ մի երկու լեզուաբանի հետ փորձեցի խօսել, զգացի որ նախ ես պետք է իրենց բացատրեմ, թէ ինչ է ‘upload’-ը… Որպէս առաջին քայլ միգուցէ հենց այդ երկու բառերն էլ քննարկենք, եթե այլ առաջարկութիւններ չկան… Իմ տարբերակներն են. Upload = Վերբեռնում Download = Վարբեռնում Սրանք անգլերեն բառերի իմաստը բաւական ստույգ արտայայտում են: Միւս կողմից… վատ է, որ մի քիչ երկար են: *** Ի դէպ, Կարս ջան, ինչ եք կարծում, են յարակից թեմայում Մայկ զիբիլը գլխի ընկնում է, որ իրեն ձեռ են առնում (Էստոնիայի, Զմիւռնիայի, թուրքի և այլնի մասին) ? :lol:
-
Мike: > Рядом с Клоогой находился(в годы ВОВ) известный в здешних местах концлагерь и тамошнее эстонское население отличается пронацистской ориентацией... То, что у этого турка “мягкое” отношние к нацизму, видно из его слов. Он БУКВАЛЬНО утверждает, что Германия не несет ответственности за Холокост, т. к. Hitler&Co мертвы. Я начал с ним спорить, но после нескольких постов увидел ЭТУ тему, и удивился, что наши еврейские гости так заняты обсуждением “проблемы сплоченности армян“… > Нахождение и тем более проживание там турка ИСКЛЮЧЕНО !!! Точно турок, ибо само первое сообщение из Измира. Кроме того, он же по этому городку не в мусульманской одежде ходит, чтобы все его узнаил… > дайте пожалуйста ссылку на тот топик с "англоязычным янычаром" а то не могу найти... http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=18092
-
Перевод терминов Интернета на Армянский Если не нa Hayastan.com то где же еще можно это сделать? Невадвно на одной теме возник разгавор с Карсом и SASом о переводе терминов “upload”, “download” на армянский. Мы обнаружили, что нигде оффициального перевада нету: каждый переводит как хочет. Проще всего подождать, пока какой-нибудь оффициальный орган РА переведет слова… НО! Вопрос в том, что интернет движеться быстрее, чем оффициальные учреждения! Кроме того, в оффициальных учреждениях работают люди, которые не смотря на свои знания языка не всегда знают разницу между hard disk и hard rock… Поэтому, Hayastan.com кажеться идеальным местом для рассмотрения различных слов и их перевода. Здесь мы могли бы предложить варианты переводов и решить лучшие варианты голосованиями! Когда набереться хороший набор переводов, мы могли бы передать эти переводы в оффициальнуе учреждения, занимающиеся терминами в Армении! Мы могли бы и статьи в газетах написать с предложенным списком слов и переводов! Кроме всего прочего это будет современным и демократичным способом решения проблемы и даст хороший фронт действий для возросшего потенциала участников нашего форума! Инч касек?