Jump to content

smally

Hazarapet
  • Posts

    7,898
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by smally

  1. http://video.google.com/videoplay?docid=4776181634656145640 A vi chto podumali?
  2. Как? Некоторые говорят, что человек это мерзко, он убивает, он предает, он грешит. Другие считаюсь человека лучшим созданием во вселенной, творящим, создающим. Как для вас звучит Человек?
  3. Смотря какой человек, но наверное, уважения.
  4. Убеждение вопросами Элизабет Лофтус провела серию экспериментов с целью выяснить, каким образом наводящие вопросы могут повлиять на показания очевидцев. В одном из исследований Лофтус показывала испытуемым фильм, изображающий аварию с участием множества автомобилей. После фильма некоторых испытуемых спросили: «С какой примерно скоростью шли автомобили, когда они врезались друг в друга?». Остальным испытуемым задали тот же самый вопрос, но слово врезались было заменено словом ударились. Те, кого спрашивали о врезавшихся автомобилях, в противоположность ударившимся, полагали, что автомобили шли значительно быстрее, и через неделю после просмотра фильма были более склонны заявлять, что в сцене аварии присутствовало разбитое стекло (хотя в фильме не показывали никаких разбитых стекол). Наводящие вопросы могут влиять не только на оценку фактов, но и на подлинные воспоминания о том, что произошло. В другом исследовании Лофтус показала испытуемым ряд слайдов, изображающих несчастный случай с автомобилем и пешеходом. На одном из слайдов зеленый автомобиль проезжал мимо места аварии. Сразу, после просмотра слайдов половину испытуемых спросили: «Была ли на крыше синего автомобиля, проезжавшего мимо места аварии, рама для лыж?». Остальным испытуемым задали тот же самый вопрос, но слово синий убрали. Результаты показали, что испытуемые, которых спрашивали о «синем» автомобиле, были более склонны неверно утверждать, что они видели синий автомобиль (хотя на слайде он был зеленым). Простой вопрос исказил их память.
  5. Как освоить чужой язык. Советы полиглота и преподавателя Вам нужно освоить чужой язык – и вот вы приходите в книжный магазин в поисках пособий, записываетесь на курсы, ищете частных преподавателей… И не знаете, что хорошо, что плохо. Потому что у вас нет критериев, нет мерила. А если нет правильной установки заранее, то остается одно: учиться на ошибках и утешать себя «опосля», что негативный опыт – тоже опыт. Вот если бы жизнь еще не была так коротка… Поэтому, прежде чем давать конкретные советы, я постараюсь дать вам этот критерий, общий принцип. Как только вы его воспримете, вы легко сориентируетесь в море предлагаемых пособий и услуг. Начну с притчи. Русские спортсмены как-то узнали, что в Тибете есть монастырь, где монахи во время одного своего религиозного праздника пробегают 80 километров. Спортсмены заинтересовались этим достижением и послали делегацию – перенимать опыт. Монахов попросили продемонстрировать свое искусство. Тибетцы сначала не поняли, чего от них хотят. Зачем бежать, когда нет праздника? Ведь обычно они бегут к месту, где проводится праздник. Но гости настаивали. Пришлось согласиться на это бессмысленное дело. И побежали. И видят наши спортивные деятели: вот один монах бежит, бежит – и вдруг садится на обочине, тяжело дыша, потом другой. Подходят и спрашивают: «Что же ты сидишь? Ты ведь и километра не пробежал?» А он отвечает: «Устал». Простой восточный человек. Устал – сел отдохнуть. Не понимает, что можно бежать без цели, а лишь на время и расстояние – ради самого бега. Одним словом, никто ничего не пробежал, все сошли с дистанции. Делегация уехала ни с чем. А потом опять был этот буддийский праздник, и опять монахи побежали к месту праздника, и все без труда пробежали эти 80 км. А все дело в том, что они ведь не считали километры и не засекали время. Они думали о другом. Бег к месту праздника для них есть часть праздничного обряда. Они бегут, скажем, вдоль озера, держат руки за головой и читают определенный набор молитв. (За детали не отвечаю). Потом огибают гору, читают другие молитвы, держат руки еще как-нибудь по-другому. И так далее. Вот они и не устают. Короче говоря, они не думают о беге, а думают о празднике. Бег для них – средство, а праздник – цель. Какое отношение имеет эта история к освоению иностранного языка? Самое прямое. Вы начинаете читать текст учебника – и сразу чувствуете усталость – как тот монах, что сел на обочине, не пробежав и километра. Почему? Вы ленивы? Нет, вы не виноваты, это нормальная реакция человеческой психики. Ведь язык, как и бег, — средство, а не цель. Когда вы что-либо читаете, вам должен быть интересен не язык, а содержание текста. О языке вы при чтении забываете. Текст учебника же составлен так, что язык в нем – цель, а содержание – средство, содержание постольку-поскольку. Поэтому ваша усталость и нежелание читать такой текст – защитная реакция психики на попытку вторгнуться в нее и перевернуть все вверх дном. Еще пример. Вы — преподаватель, перед вами — группа. Вам нужно, чтобы вот этот человек сейчас встал и прошелся по комнате. Вы можете его попросить: «Встаньте, пожалуйста, и пройдитесь по комнате». Он выполнит вашу просьбу, но ему будет неловко, что и отразится на его походке. Однако вы можете сказать и так: «Будьте так добры, откройте, пожалуйста, дверь». Результат будет тот же: он встанет и пройдется, но при этом будет чувствовать себя совершенно естественно, раскованно. Во втором случае открывание двери — цель, встать и пройтись — средство. В первом же случае встать и пройтись превращается в цель, в самоцель, но это противоестественно. Это средство, потерявшее свою цель, средство, которое насильно заставляют быть целью. То же самое и с языком. Я вам скажу: «Стол стоит». Вы скажете: «Ну и что? Что дальше?» В самой по себе фразе «стол стоит» нет смысла, а есть лишь буквальное (лексическое и грамматическое) значение. Смысл она может обрести только в конкретной жизненной ситуации. Например, мастер, починив стол, говорит: «Хозяйка, стол стоит!» Смысл этой фразы: «Плати деньги». Или хозяйка говорит гостям: «Стол стоит!» Смысл: «Прошу к столу, все готово». Или же в разговоре где-нибудь на даче: «Ты не знаешь, соседи приехали?» — «Да вот, стол стоит». Смысл: «Соседи приехали». Значение у фразы одно, а смысл меняется в зависимости от ситуации. Значение — средство, а цель — смысл. Мы пользуемся языком не на уровне значения, а на уровне смысла. Только круглый идиот может, выйдя на улицу, называть то, что видит: «Дерево растет. Оно большое. Это береза. Листья зеленые. Кошка бежит к дереву. Кошка серая. Она бежит быстро» и т.п. Вы узнали, конечно, стиль традиционного учебника. Беда традиционного обучения в том, что язык дается как самоцель, а не как средство. На уровне значения, а не на уровне смысла. Вот он, необходимый критерий. Поэтому чтение или аудирование, предлагаемое вам, должно быть прежде всего интересно само по себе, а разговорный язык нужно осваивать в живом ситуативном общении. Вы научились свободно читать на иностранном языке: читаете и все сразу понимаете — как по-русски. Но вот вы включаете немецкое радио — и ничего не понимаете. Пытаетесь поговорить с немцем — и ничего не можете сказать. В чем дело? Представьте себе язык в виде тумбочки. В тумбочке три ящичка. Первый ящик — разговорная речь. Второй — понимание на слух. Третий — чтение, понимание текста. Вам только кажется, что язык един, потому что по-русски вы и говорите, и понимаете, и читаете. Но в русском языке, не замечая этого, вы пользуетесь разными ящичками. Отсюда выводы: что нужно делать, чтобы научиться читать на языке? Ответ: нужно читать, и как можно больше. Чтобы слушать? Слушать! (Если вы уже свободно читаете, то через пару месяцев вы привыкнете понимать передачи по телевидению и радио.) Что нужно, чтобы говорить? — Говорить! Это как учиться плавать: сколько бы вы ни тренировали плавательные движения на суше, учиться-то все равно придется в воде. И все равно сразу правильно не получится. Если вам преподают язык без живых разговорных ситуаций, без живого общения на этом языке, то это вас учат плавать без воды, учат водить машину без машины. Что значит живое общение, живая ситуация? Живым общение становится тогда, когда язык в нем является средством для решения какой-либо жизненной задачи, является носителем смысла. Когда язык не становится самоцелью (как, например, в заученном наизусть тексте или диалоге). Язык — не цель, язык — средство. Поняв это, вы поймете главное, что нужно для усвоения или преподавания языка. Итак, поскольку «ящички» (говорение, понимание, чтение) разные, то ни перевод или пересказ текста, ни выполнение грамматических упражнений, ни заученные наизусть диалоги, ни прослушанные аудиокурсы, ни прочитанные на языке книги — ничто не научит вас говорить, кроме самого говорения в ситуациях, на уровне смысла. (Поэтому, кстати, является очевидным обманом реклама аудиокурсов, обещающая вам владение языком.) Если у вас нет навыка плавать в воде, то все заранее выученное мгновенно улетучивается в реальной ситуации, вы сразу все перепутаете и будете барахтаться так, как будто ничего не учили. Вам будет некогда думать: так, сейчас поставлю сказуемое в такой-то форме, а теперь подлежащее в такой-то форме. Пусть даже вас очень долго «дрессировали» на все эти формы, но это работает только до тех пор, пока вы не упускаете их из виду, пока вы смотрите на язык как на самоцель. Но вот у вас украли в чужой стране сумочку, вы объясняете это полицейскому — и тут вы уже отвернулись от языка, вам важен смысл. Как только отвернетесь, «все смешается в доме Облонских». Есть множество разных методов изучения языка. Здесь и гипноз, и песни-танцы, и по ассоциации с русскими словами и т.д. и т.п. Чего только нет! Но это все разные методы предъявления нового материала. Это половина дела, даже меньше половины. Затем должна идти активизация данного материала в разговоре. Этого не происходит, большинство методов останавливается на предъявлении, которое потом лишь «закрепляют», повторяют, зубрят. Они останавливаются, заканчивают там, откуда как раз и надо бы начинать. По сути все эти методы являются лишь разновидностями традиционного метода, ориентированного на пассивное усвоение определенного материала, на зубрежку. Это традиция средневековых монастырских школ, где главной задачей было запомнить наизусть священный текст (причем в России — на церковнославянском, в Европе — на латыни). Учитель читал, ученики нараспев повторяли. Сажали их друг другу в затылок, в тесные парты — чтобы пресечь всякую возможность общения. Так и сохранилось до наших дней. Но живой язык так освоить невозможно! Нужно чтобы все видели друг друга, могли свободно перемещаться и общаться. Вы уже понимаете, что речь идет не просто об одном из методов с определенным набором приемов (которые, конечно, есть — и здесь есть своя тонкая и подробная технология, которой преподавателю нужно учиться), речь идет о правильном, человеческом, гуманном подходе, о единственно возможной установке. Традиционная методика — это «против шерсти». Вспомните школу. Даже «поизучав» язык по традиционному методу, вы все равно попадаете в общение с иностранцами — и тогда жизнь доучивает вас по разговорному, смысловому методу. Итак, научиться говорить можно либо непосредственно общаясь с иностранцами (особенно хорошо, если до этого вы уже научились читать, то есть освоили язык пассивно), либо найдя преподавателя, владеющего разговорным, эмоционально-смысловым методом. Выбирая себе преподавателя, постарайтесь избежать непрофессионала (которых большинство, где бы он ни работал). Перед вами непрофессионал, если вместо того чтобы строить живые разговорные ситуации, он заставляет вас выполнять задания на уровне значения, т.е. просто «гонит» вас по учебнику. Как мы уже говорили, это противоестественно, поэтому он вынужден проявлять насилие. Вместо того, чтобы постоянно говорить вам комплименты, поощряя общение, он делает замечания, радуется каждой вашей ошибке, ведет себя по схеме: «Я — начальник, ты — дурак». (За что делать замечания и ставить оценки, если мы не учим язык, а просто привыкаем к нему? Врач же не ставит оценок своему пациенту. Если уж кому и можно ставить оценки, так это врачу и преподавателю.) Перед вами непрофессионал, если он соглашается вести группу больше 15 человек (в этих условиях организовать разговор невозможно). Если выходит на занятия без оригинальных материалов (газет, журналов, книг, радиопередач и т.п.), ограничивается учебными пособиями. Если показывает свою усталость, болезнь, плохое настроение, говорит о своих трудностях. Если вы сидите за партами друг другу в затылок. И так далее. Все это, как вы уже поняли, вытекает из все тех же двух правил: язык — это средство, а не цель и язык нужно осваивать интенсивно. Если преподаватель этого не понимает, то он не знает основ своей профессии. Ведь знание языка — еще не профессия, язык может знать кто угодно. А просто «гонять» учеников по учебнику — для этого не нужно учиться и минуты. Что делать, если вы не можете сменить своего преподавателя? Если вы поневоле учите язык традиционным методом? Лучше всего просто читать на языке и слушать передачи, ожидая возможности окунуться в языковую среду. Не советую вам при этом самостоятельно учиться по разным учебникам и курсам (вы уже поняли почему). Важно также понимать, что язык состоит не из слов и грамматики, а из фраз, оборотов — из того, как и что говорят в данном случае, например, немцы. Немец не скажет: «Я спешу», он скажет «Я имею это поспешно». Не скажет: «В семь лет я пошел в школу», а скажет: «С семью годами я пошел в школу». И так — весь язык. Поэтому учить слова отдельно бесполезно. Запоминать нужно обороты. Именно это главное. (Когда-то, в детстве, я полагал, что стоит выучить латинский алфавит — и все, это и есть иностранный язык. Каково же было мое удивление, когда оказалось, что в иностранном языке не только буквы, но и слова совсем другие! Следующим же, и не менее сильным прозрением было, что не только слова другие, но и вообще все другое, все «не по-русски».) Все грамматические формы помещаются на нескольких страницах. Всю грамматику можно рассказать за 3—4 занятия. Слова — тоже не проблема. Положите перед собой список из 10 слов, выписанных в контексте. Неужели вы их не запомните за 10 минут? Человек с самой средней памятью может запоминать 100 и даже несколько сотен слов в день. Мы, разговаривая, обычно используем около 3 000 слов. Не нужно никакого гипноза или специальных ассоциативных приемов — нельзя вырывать слова из контекста, привязывать их к другому языку. Это только вредит делу. Итак, проблема не в изучении грамматики и в запоминании слов, проблема в правильном словоупотреблении, в каждом отдельном случае. И в этом смысле язык нужно осваивать всю жизнь, это процесс бесконечный. Для того, чтобы хорошо говорить (активное владение языком). Хорошо понимать (пассивное владение) можно научиться очень быстро (за несколько месяцев можно, например, научиться свободно читать). А вот самый важный совет: язык надо осваивать интенсивно. Приведу два сравнения. Первое: язык – груда кирпичей. Вы постепенно берете из нее кирпичи и аккуратно складываете в другом месте. Когда вы выберете все кирпичи – язык выучен. Второе сравнение: язык – это ледяная горка, на которую вам нужно взбежать. В первом случае (груда кирпичей) язык предстает как определенный объем материала, как учебный предмет, как самоцель. Вы его постепенно выучиваете – причем совершенно неважно, в каком режиме, с какой интенсивностью: главное, нужно перебрать все кирпичики. Если 100 кирпичей, то 100 занятий. Неважно, каждый день или раз в неделю. Это, конечно, неверное представление. Во втором случае (ледяная горка) важна интенсивность. Забежали быстро на горку – все, язык ваш. Если нет – будете все время съезжать. Результат 100 занятий может быть равен нулю (и тут уже вообще не играет роли количество занятий – раз вы скользите на одном месте). Можно тысячу раз нежно прикоснуться к закрытой двери – и она останется закрытой. А можно, сложив воедино все эти усилия, один раз грубо толкнуть ее – и она откроется. Язык не изучают как какой-либо объем материала, к языку привыкают – привыкают им пользвоваться. (Поэтому я стараюсь говорить «освоить язык» — сделать его своим, а не «учить язык»). Здесь нужно соблюдать определенный режим – подобно тому, как соблюдается он при спортивных тренировках или лечебных процедурах. Поэтому прежде чем приступить, подумайте, сможете ли вы уделять языку хотя бы два часа ежедневно. И не только уделять время, но и развернуть в эту сторону свою душу, сделать так, чтобы язык стал частью вашей жизни? Иными словами, до языка ли вам сейчас? И не говорите: «Да, времени, конечно, маловато… Но хоть понемножку… Все же лучше, чем ничего…» В том-то и дело, что не лучше. Вы просто будете буксовать на одном месте. Зато можно осваивать язык этапами, циклами. Например, месяц или два – интенсивно, погрузившись с головой, месяц – перерыв. Освоение языка нельзя растягивать. Язык нельзя выучить за 8 лет (обычный срок бесплодного изучения языка: 6 лет школы плюс 2 года института – и ноль на выходе), но можно освоить за год. Если вы начали осваивать язык и забросили – все быстро забудется, выветрится. Если вы уже освоили язык, то он не забывается, удерживает сам себя. При перерыве ослабевает лишь разговорный навык, но и он быстро восстанавливается – с новой практикой. Вы немножко запустили язык – и вам хочется его повторить перед тем, как начать новое погружение, новый цикл. Пройти еще раз все сначала. Не делайте этого! Во-первых, это скучно. (Скука же – показатель того, что вы идете неверным путем). Во-вторых, язык не имеет начала и конца: он не линейка, а шар. Поэтому нужно все время стараться схватить его в целом: не изучить, а привыкнуть. Иначе забуксуете. Чем повторять зады, лучше все время бежать вперед. Тем самым вы и зады повторите (так как имеете дело с шаром). Например, вы читаете книгу со словарем. Лучше читать дальше, чем постараться получше усвоить прочитанное. Чем зубрить слово, встреченное на первой странице, лучше прочесть новые 50 страниц и, повстречав это слово несколько раз, невольно его запомнить. А также множество других слов! Как определить, что вы уже вбежали на ледяную горку (то есть освоили разговорный язык)? Вы сами это почувствуете. Дело не в количестве занятий и не в количестве проработанного вами материала. Должен произойти качественный сдвиг. Вы вдруг осознаете, что уже говорите, не задумываясь о том, как это сказать, забывая о грамматике. Вы уже не думаете сначала по-русски, чтобы потом сказать это по-немецки, вы уже сразу думаете по-немецки. И когда вам что-то говорят, вы сразу понимаете по-немецки, а не переводите сначала на русский. Так же и при чтении. Этот поворотный пункт (когда помощь русского языка уже не нужна, остается один немецкий) и есть показатель, что вы достигли результата. У разных людей этот перелом наступает в разное время в зависимости от особенностей характера. Не говорил, барахтался — и вдруг заговорил, поплыл! (Еще раз: за что тут ставить оценки? За особенности характера? Это ведь естественный процесс. Не стоит, как говорится, тянуть розу за лепестки, чтобы она быстрее росла). Многих заботит проблема произношения. «Ставите ли вы произношение?» Включите русское радио на английском языке. Ужасное произношение! Вы сразу его отличите от Би-би-си. На Би-би-си произношение наших дикторов передразнивают в юмористических программах, когда нужно представить «голос Москвы». А этим людям произношение «ставили», и делали это не один год. Они месяцами держали зеркальце перед ртом и наблюдали, куда при таком-то звуке идет язык, куда — челюсть ... Это малоприятное занятие ни к чему ни привело. Живут, например, в Москве два иностранца (например, грузина) в течение 10 лет. Один говорит по-русски с приятным акцентом, другой — без. Зависит же это от специального языкового слуха (не музыкального, а именно языкового). У кого-то он есть, у кого-то нет. Вас это не должно беспокоить. Будете говорить с акцентом — ну и что? Неприятнее всего звучит как раз «поставленное» произношение — потому что оно искусственно, надындивидуально. Так на самом деле никто не говорит. Вам нужно найти свою манеру речи — и тогда вы ближе всего подойдете к хорошему произношению. Есть один важный навык: приучитесь все, что вы слышите на иностранном языке, про себя «дублировать» — как бы проговаривать, шевеля языком. Сначала вы не будете успевать — ничего страшного, «перепрыгивайте» и дублируйте дальше. Потом вы будете успевать дублировать даже сплошную беглую речь, даже радиопередачи. Можете сначала попробовать сделать это по-русски, включив радио или телевизор. Так, обезьянничая, вы усвоите и хорошее произношение, и подхватите правильные интонации, и запомните обороты. Бывает, что люди считают себя неспособными к языку. Некоторые при этом добавляют: «Мне так еще в школе учительница сказала». А что она вам должна была сказать? Что она халтурит? Нет людей, неспособных к языку. Это же не музыка. Вы по-русски говорите? Значит, с мозговыми центрами, отвечающими за язык, у вас все в порядке. Возраст также не играет роли. Как мы уже говорили, дело не в памяти, не в запоминании материала, а в привыкании к языку. Это всего лишь распространенный предрассудок, что язык нужно учить в детстве. Большинство людей осваивает язык во взрослом возрасте. И никаких возрастных ограничений здесь нет. Главное — не бояться прыгнуть в воду. http://www.franklang.ru/ratschlag_lesen.html
  6. Psihologner jan, ed inchic a, vor lurj tegherum, asenk dasi jhamanak, vortegh 30-40 tarekan lurj tetkaner u dyadkaner en nstac, cicax a mtnum mejd, u ches karoghanum kez pahel. Hetd el mek@ vor linum a, gnaaac, minchev verjnakan xaytarak es linum
  7. Начали, итак. Кармир, как ты думаешь за что в этой жизни можно и нужно бороться?
  8. Взаимоотношения мужчины и женщины, на разных стадиях общения, всегда носили и носят оттенок флирта. Будь то случайная встреча или деловая, давнее знакомство или мимолетное. В любом случае, поведение создает наш образ в глазах собеседника. Как удержаться на той тонкой, как лезвие бритвы грани, которая отделяет пошлость от комплимента, грубый «съем» от романтического знакомства? Как распознать «на дальних подступах» намерения собеседника и как самому не дать повода для нежелательного развития событий? Как оставить о себе благоприятное впечатление и понравиться противоположному полу? © Ваши мысли...
  9. По-моему никто спорить не станет, что музыка скорее влияет на эмоции а не на разум. Значит ли это, что музыка -явление психологическое?
  10. IQ test. http://www.psyonline.ru/tests/iq_humor.php Ya opozorilas'.
  11. Երևանում վերջերս շատ են խոսում արտասահմանյան ֆիլմերի և մուլտիֆլմերի անհաջող թարգմանությունների մասին: Երեկ նայեցի դրանցից երկուսը. "Մադագասկար ջան, Մադագասկար" և "Փոս փորողը ինքն ա ... մուծում եսկալատրշչիկի վարձը" - այսպիսի մի բան: Մի խոսքով, նրանց համար ովքեր չեն տեսել սրանք, մանրամասնեմ: Մադագասկարը սկսվում է համարյա այսպես: Մուլտֆիլմի զեբրն ու առյուծն են խոսում: -Ապե, էս խի՞ ես լռվել ստե: -Ատամիս մեջ բան ա մտե, կարա՞ս օգնես, ախպեր: -Բաց բերանդ, ըհը, ըհը, մալադեեեց: Արաաա, ես ատամիդ մեջ ի՞նչ ա: -Նվեր ա քո համար: Դուրդ չի գալի՞: Արա, ես ի՞նչ լոմկա եր: -Լավն ա , ապեր, մանթրաշ մի ընկի: Եվ, հետո, մուլտֆիլմը լի է այնպիսի բառերով, ինչպիսին են: կայֆավատ, հասկընալ, ջոգել, աբլիցովկա անել, դովոդիտ անել, դաբիտ անել և այլն: ՀԻմա հարց է առաջանում. ի՞նչպես թարգմանել մի նախադասություն, որը, ասենք, ռուսները թարգմանել են "Хана тебе, чувак". Մյուս կողմից էլ, չեմ պատկերացնում թարգմանչի, որը վերցրել ու թարգմանել է դա:" Ջահել, կթքեմ վրեդ" Ասածս ինչ է. քանի գնում, խոսակցական հայերենը հեռանում է գրականից: ՈՒզում ենք մենք դա, թե չէ, բայց երբեմնի խորթ հնչող հելա - ն սկսել է նորմալ հնչել: Ի՞նչ անել:
  12. Дорогой Карс, вот позволила себе открыть топик интервью с вами. Думаю, у мнооогих будут вопросы. Мой первый: ммм, с чего начать. Ну давайтe так: когда в последний раз в Армении был?
  13. Прелюбопытнейшая статья http://scilib.debryansk.ru/undesign/5progr...vse/poligl.html ТАЙНА ПОЛИГЛОТОВ За что церковь жгла их на кострах?? Есть пять степеней владения чужим языком. Первая и низшая - чтение при помощи словаря. Но к полиглотам это никак не относится... Согласно академическому словарю иностранных слов, ПОЛИГЛОТ (от греческого polyglottos - "многоязычный") - человек, владеющий многими языками. Но многими - это сколькими? Сами полиглоты считают: кроме родного нужно знать в совершенстве не менее четырех языков: абсолютно свободно и желательно без акцента разговаривать на них, максимально точно переводить звучащую речь и письменный текст, грамотно и понятно писать. Сколько языков можно выучить? Легенда гласит, что Будда говорил на полутораста языках, а Магомет знал все языки мира. Самый известный полиглот прошлого, чьи способности засвидетельствованы вполне достоверно, жил в прошлом веке - хранитель библиотеки Ватикана кардинал Джузеппе Каспар Меццофанти (1774 - 1849 гг.) О Меццофанти еще при его жизни ходили легенды. Кроме основных европейских языков, он знал эстонский, латышский, грузинский, армянский, албанский, курдский, турецкий, персидский и многие другие. Считается, что он переводил со ста четырнадцати языков и семидесяти двух "наречий", а также с нескольких десятков диалектов. Свободно говорил на шестидесяти языках, почти на пятидесяти писал стихи и эпиграммы. При этом кардинал никогда не выезжал за пределы Италии и изучил это немыслимое количество языков самостоятельно. Не очень верится в такие чудеса. Тем более что "Книга рекордов Гиннесса" утверждает, что Меццофанти бегло говорил только на двадцати шести или двадцати семи языках. Байрон писал о знаменитом кардинале: "...Это лингвистическое чудо, ему следовало бы жить во времена вавилонского столпотворения, чтобы быть всеобщим переводчиком. Я проверял его на всех языках, на которых знаю хоть одно ругательство, так он поразил меня настолько, что я готов был выругаться по-английски". Однажды Меццофанти спросили: "Сколько языков может знать человек?" Он ответил: "Столько, сколько угодно Господу Богу". В его время еще помнили о судьбе финского студента, которого судили и сожгли на костре за то, что он... "с неимоверной быстротой изучал иностранные языки, что невозможно без содействия нечистой силы". С тех пор в реке времени утекло много воды. Изменился мир. Полиглотов уже не приговаривают к смерти. Но отношение многих наших современников к таким удивительным феноменам по-прежнему дает волю суеверным домыслам. Наука же еще не проникла в сущность загадки полиглотов, загадки, что касается нас всех. Жириновский не полиглот. Были полиглоты и в Советской России, хотя и немного. Вот два примера. Нарком просвещения Анатолий Васильевич Луначарский, когда его избрали действительным членом Академии наук, свое выступление начал на русском языке, продолжил на немецком, французском, английском, итальянском и закончил по традиции классической латынью. Первый заместитель Дзержинского и председатель ОГПУ Вячеслав Рудольфович Менжинский знал, кроме русского, еще тринадцать языков, а немецким, английским, французским и итальянским владел в совершенстве. Сам же Дзержинский знал три иностранных языка, одним из которых был и русский, на котором он говорил без акцента и грамотно писал (родным для него был польский). Ленин не был полиглотом, хотя в некоторых изданиях почему-то утверждалось, что он знал одиннадцать (?!) языков. Все это полнейшая чепуха. Ленин, как и всякий, кто закончил дореволюционную гимназию, знал французский и немецкий языки, позднее изучил английский. Эти три иностранных языка он знал не в совершенстве, о чем уже не раз было написано. Кстати, о дореволюционных гимназиях: там учили два иностранных языка, а в классической - еще латынь и греческий. И учили, надо признать, довольно неплохо. После Ленина, владевшего тремя иностранными языками, мало кто из руководителей советского государства знал хотя бы один-два языка, кроме русского. Сталин знал грузинский, мог говорить на абхазском. Хрущев как-то похвалился, что знает украинский язык. Андропов знал английский. Черненко и по-русски объяснялся кое-как. И нынче ни в окружении президента России, ни в правительстве, ни в Государственной думе полиглотов, увы, нет. Есть, конечно, два-три десятка человек, владеющих в разной мере иностранными языками: например, лидер ЛДПР Владимир Жириновский знает три иностранных языка, а первый вице-премьер Анатолий Чубайс довольно прилично говорит по-английски, но им далеко до настоящих полиглотов. Зачем Толстой изучал иврит? Знание иностранных языков издавна считалось неотъемлемым признаком высокой культуры. Многие исторические деятели, дипломаты и полководцы в совершенстве владели несколькими иностранными языками. Мало кто знает, что Богдан Хмельницкий владел пятью языками. Императрица Екатерина II, кроме родного немецкого и русского, в совершенстве владела еще тремя языками. Немало полиглотов было среди ученых и писателей. Александр Грибоедов с юности владел французским, немецким, английским и итальянским языками, изучал латинский и греческий. Позже овладел персидским, арабским и турецким. Писатель Сенковский (барон Брамбеус) был известным полиглотом: кроме польского и русского, знал еще арабский, турецкий, французский, немецкий, английский, итальянский, исландский, баскский, персидский, новогреческий. Изучал монгольский и китайский. Баснописец Крылов великолепно знал французский, итальянский и немецкий языки. Позднее выучил древнегреческий. Изучал английский язык. в совершенстве владел английским, французским и немецким языками, свободно читал на итальянском, польском, чешском и сербском языках. Знал греческий, латинский, украинский, татарский, церковно-славянский, изучал древнееврейский, турецкий, голландский, болгарский и другие языки. Николай Чернышевский уже в 16 лет весьма основательно изучил девять языков: латинский, древнегреческий, персидский, арабский, татарский, древнееврейский, французский, немецкий и английский. Закономерно хрошо владели языками многие ученые-лингвисты. Среди зарубежных лингвистов самым большим полиглотом был, по-видимому, Расмус Кристиан Раск, профессор Копенгагенского университета. Он говорил на двухсот тридцати языках и составил словари и грамматики нескольких десятков из них. Немецкий ученый Йоханн Мартин Шлайер, придумавший волапюк - язык международного общения, предшествовавший эсперанто, знал сорок один язык. На двадцати восьми языках бегло говорили профессор Раск (1787 - 1832), сэр Джон Боуринг (1792 - 1872) и доктор Гарольд Уильямс из Новой Зеландии (1876 - 1928). Полиглоты вокруг нас Бельгийцу Йохану Вандевалле в этом году исполнилось всего 36 лет, но он уже известен за пределами своей страны как выдающийся полиглот: он знает тридцать один язык. За исключительные достижения в изучении иностранных языков специальное европейское жюри, в состав которого вошли известные западноевропейские лингвисты, присвоило бельгийцу почетную "Вавилонскую премию". Йохан категорически отрицает, что у него есть какие-то особые лингвистические способности. По образованию он инженер-архитектор. Итальянский профессор-лингвист Альберто Тальнавани свободно говорит на всех европейских языках. Он является членом пятидесяти академий наук мира. Уже в 12 лет будущий полиглот владел семью языками. В 22 года он получил диплом выпускника Болонского университета. Тогда он знал пятнадцать языков. Ежегодно римский профессор овладевает двумя-тремя языками! На одном из лингвистических конгрессов (в 1996 году) он выступал с приветствием на пятидесяти языках. В Будапеште живет переводчица и писательница Като Ломб, которая свободно владеет русским, английским, немецким, испанским, итальянским, французским, польским, китайским и японским языками и еще с шести языков переводит художественные и технические тексты. Самое интересное состоит в том, что Като Ломб все языки выучила в довольно зрелом возрасте и за короткий срок. Испанский, например, она выучила всего за месяц. В гимназии ее считали языковой бездарью и вообще неспособной ученицей. В Великобритании непревзойденным полиглотом сегодня можно считать журналиста Гарольда Уильямса, который знает восемьдесят языков. Интересно, что греческий, латинский, иврит, французский и немецкий Гарольд выучил, когда ему было всего одиннадцать лет. Только что выпущен в свет новый том Книги рекордов Гиннесса на английском языке. Самым главным полиглотом планеты на 1997 год признан сорокалетний Зияд Фавзи, бразилец ливанского происхождения, который владеет пятьюдесятью восемью языками. Несмотря на выдающиеся способности, сеньор Фавзи - человек в высшей степени скромный. Скромно преподает иностранные языки в университете Сан-Паулу. Скромно переводит. С любого из пятидесяти восьми языков. И хочет переводить со ста. Причем - с любого на любой. Сейчас он готовит к изданию учебники по нескольким языкам, используя свой метод быстрого усвоения материала. "Немые" полиглоты и "полиглоты наоборот" Сьюзен Рейндольдс из английского городка Приствидж -настоящее чудо. В девятнадцать лет она знает двадцать два иностранных языка. Читать Сьюзен научилась в два года. В четырнадцать она написала рассказ, а в шестнадцать девушку приняли в Оксфордский университет. Сотрудницу одного из швейцарских издательств Элизабет Хомбергер очень ценит начальство. Она работает с материалами на трех языках, поскольку отлично знает немецкий, французский и английский. И именно благодаря великолепному знанию этих языков у девушки есть все шансы попасть на страницы книги рекордов. Но почему? Ведь есть люди, которые знают десятки иностранных языков. Дело в том, что Элизабет бегло говорит на всех трех языках... задом наперед! Началось ее увлечение с детской забавы. "Я немой, подайте на пропитание 100 песет" - человек с таким плакатом на груди расхаживал по испанскому городу Фигейрас. Сентиментальная публика раскошеливалась, и монеты сыпались в шляпу нищего. Когда же полиция решила проверить "калеку", выяснилось, что он свободно говорит на шести языках: испанском, каталонском, английском, немецком, французском и итальянском. Вот это "немой"! Как стать полиглотом Полиглоты утверждают, что любой человек средних способностей может в течение жизни освоить пять-шесть иностранных языков. Неспособных нет. Нужны желание, воля и - не стесняться. Евгений Михайлович Чернявский известен в кругах коллег-филологов как уникум: он знает (в разной степени, конечно) тридцать восемь иностранных языков. В разное время ему приходилось преподавать в общей сложности одиннадцать языков, переводить научные труды и художественные произведения с двадцати восьми. С одиннадцатью языками он работал как переводчик-синхронист, шестью он владеет в такой степени, что люди, для которых эти языки родные, принимают Чернявского за своего соплеменника. Между тем свои знания Евгений Михайлович приобрел в основном самостоятельно, в свободное время. Он утверждает, что у него нет ни особого таланта, ни особых способностей, ни феноменальной памяти. Просто ему было интересно изучать иностранные языки, и он увлекся. Чернявский разработал рекомендации, как стать полиглотом. Эти рекомендации просты и по сути своей чрезвычайно оптимистичны, к тому же они приоткрывают завесу над "тайной" полиглотов, которые переворачивают наши представления о возможностях человеческого интеллекта и памяти. Вот эта памятка изучающему язык, составленная Евгением Чернявским: Занимайтесь регулярно. Лучше ежедневно по полчаса, чем раз в неделю семь часов. Всегда имейте при себе компактно записанные текущие материалы: слова, таблицы, тексты. Практика всех видов - основа успеха. Поэтому при малейшей возможности говорите на изучаемом языке. Читайте как можно больше, даже если плохо понимаете текст. Нужно только стараться подбирать материалы по плечу, не чрезмерно трудные. Используйте пропадающее попусту время - поездки в транспорте, прогулки, ожидание приема и т.д. Любимое изречение Чернявского гласит: "Человек проживает столько жизней, сколько знает языков". Доцент кафедры скандинавской филологии Ленинградского университета Сергей Григорьевич Халипов знает сорок четыре языка. Встречая его в университете, студенты восхищенно говорят ему вслед: "Это Халипов, который знает сто языков". Что ж, молва всегда склонна к преувеличению. Сам Халипов считает, что он знает восемь языков, еще на десяти говорит, на остальных читает, пишет, переводит с них. У него - система: сначала овладеть базовыми навыками фонетики, затем составить представление об основах грамматики и усвоить некоторый словарный запас. Считает, что дело не в количестве языков; главное - познание глубинных законов языка, его взаимосвязи с другими, взаимодействия речи и мышления. Когда Халипова спросили, чем объяснить, что выпускники наших школ и даже вузов, много лет изучающие иностранные языки, не могут на них разговаривать, Сергей Григорьевич ответил так: "Наше преподавание рассчитано на пассивное овладение языком; в нашей школе не учат говорить". В общем, почему бы вам не попробовать, собрав в кулак волю и проявив характер, изучить хотя бы один иностранный язык?
  14. http://lessons.study.ru/ http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/ http://www.comics.ru/e/index.htm http://info.study.ru/ http://www.englishmadesimple.com/
  15. На горе Арарат растет красный виноград. Носит Сеня в сени сено, Спать на сене будет Сеня. Оса на ноги боса и без пояса. От топота копыт пыль по полю летит. Отвори, Увар, ворота, У двора на траве дрова. Пекарь пек пироги в печи. Перепелка перепелят прятала от ребят. Под плетень, в тень Топор в пень — дзень! Пошла Поля полоть в поле. Пришел Прокоп — кипит укроп, Ушел Прокоп — кипит укроп. И при Прокопе кипит укроп, И без Прокопа кипит укроп. Проворонила ворона вороненка. Раз дрова, два дрова, три дрова. Сел сокол на гол ствол. Ал лал, бел алмаз, зелен изумруд. Бежит кошка по небу, догоню да пойму. Бежит лиса по шесточку: лизни, лиса, песочку! Белогубы огурцы, молодцы белопупы. Брат Аркадий зарезал буру корову на горах Араратских. Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа тупа. Бык тупогуб, у быка губа тупа. В один, Клим, клин колоти. Выдерни лычко из-под кочедычка. Два дровосека, два дровокола, два дроворуба говорили про Ларю, про Ларьку, про Ларину жену. Здорово, отеч, братеч, сестрича, приятель, друг,- скажи челобитье поклон: прости, отеч, мать, дедка, батюшка, братеч, сестрича, птича, курича. Иван болван молоко болтал, да не выболтал. Из-под кислого молока, из-под простокваши. Из-под Костромщины шли четверы мужичины; говорили они про торги да про покупки, про крупу да про подкрупки. Как-то нам будет перед антихристом-то стоять. Круг прорублю, мать проведу, сестру выведу.
  16. Корыто -- общеславянское слово, суффиксальное производное от той же основы (kor-), что корабль, (!!!) кора, корец, черенок. Корыто буквально -- "выдолбленное бревно", затем -- "желоб" и "выдолбленная посуда".
  17. If you live in Los Angeles area and know Western Armenian language, there is an opportunity to work as a part-time instructor in a private language school. The class meets just once a week, on Sunday. Please send me a private message for more details. Thank you.
  18. smally

    Propal Edit

    Propala funkciya edit post
  19. Иногда при сравнении языков лучше понимаешь тот или иной язык. Вот например, сколько ни думаю, не могу найти ни в английском, ни в русском эквивалент слова "намус" I ещё, вопрос к тем, кто знает английской в еждневном обращении, как вы думаете английская форма "you" все же по стилю больше похожа на "ты" или на "вы". Или можёт есть какое-то историческое объяснение. Нам рассказывали, что you - остаток формального обращения, поетому, для неформального американцы пользуются first name basis. Но по-моему, америкацы больше тыкают друг другу, чем намереваются быть вежливыми.
  20. Вот увидела, очень нравится, а вам?
  21. Дорогие форумчане, вот список топиков данного раздела по тематике. Возможно, они помогут вам найти интересующую вас тему и избежать открытия двух похожих топиков. Это далеко не полный список тем в данном разделе, так как много таких, которые не попадают ни в однy категорию на данный момент. И все же, если вы ищете что-то конкретное, данная классификация вам очень поможет. Наслаждайтесь Психология и личность, вопросы психологического здоровья http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=4087 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21416 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21474 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=20664 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21748 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=22027 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=22042 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=22050 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=23386 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=23278 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21579 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=23139 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21573 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=22778 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21545 Семья и любовь, отношения полов: http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21619 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21666 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21470 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=3574 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=20029 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=23462 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21619 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=22607 Сновидения, их изучение и анализ: http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=20934 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=22552 Неприятное: фобии, комплексы, аномалии: http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21436 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21730 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21575 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21638 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21730 Неизведанное: тайны истории, секреты, загадки: http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21605 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21651 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=20255 Комнаты психологической консультации и отдыха: http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21568 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=15924 Психологические тесты и игры: http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=20041 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=19919 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=22641 Философия: время, смысл жизни, религия: http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=3751 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21443 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=20076 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21417 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21313 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=2822 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=21816 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=22696 http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=22305 Last updated: April, 11, 2006.
  22. Lyudi, podkajite, kak v Photoshope menyat' fon. Nu vzyat' sebya i postavit' na drugom fone. Obeshchayu, chto budu sposobnoy i poymu vse srazu. prosto ne hochetsya chitat' ves' help tam
  23. Чем отличается страсть от любви? Способна ли страсть довести до безумий? Или любовь? И вообще, страсть - явление позитивное или негативное? ведь можно страстно любить, скажем искусство, а можно и страсть к азартным играм. Cтрасть, которая не видит ничего на своем пути....
×
×
  • Create New...