-
Posts
406 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Events
Profiles
Forums
Gallery
Everything posted by zaratustra
-
zaratustra, կխնդրեի հետևյալի Էմինյան թարգմանությունը տեղադրեիք, եթե հնարավոր է: Ես այն գրել եմ հիշողությունից ու չեմ էլ հիշում թարգմանչին: Կանխավ շնորհակալություն:
-
спасибо за ссылку, песня - супер
-
А мы так и сделали кстати.
-
Не хочется комментировать о "великом государстве турков", но что у нас с политикой и дипломатией не очень, даа, есть правда.
-
Угу, мы только рабис можем прекрасно понимать... Ладно, хорошо хоть турков обошли, а то было бы точно обидно
-
Афзаладдин Ибрагим ибн Али Хагани Ширвани
zaratustra replied to zaratustra's topic in In Foreign Languages
*** Իր քաղցրահամ շրթունքներից երեք համբույր ինձ խոստացավ, Գիշերն ամբողջ՝ այրող տեսիլք, գիշերն ամբողջ տենդ էր ու ցավ, Առավոտյան նրան ասի. «Խոստացածդ տուր, սիրելի՜ս», Նա վեր քաշեց բարակ ուսերն ու մանկան պես չքմեղացավ։ *** Թեև կյանքում մարդ ես անկախ դու տաղանդով քո անհատնում, Բայց չար մարդիկ ծաղրում են քեզ ու թույնն իրենց վրադ վատնում, Երբ տաղանդ է մեռնում հանկարծ, ուրախանում ես դու, աշխարհ, Ցույց չես տալիս լավին մատով, մատով մահվան ես դու մատնում։ *** Ոտքիդ հողը կդառնայի, թե չար ու վատ չլինեիր, Կտանեի նազերդ ամեն, թե անհավատ չլինեիր, Թե հույս տայիր, որ միտք ունես իմ սրտի հետ ընկերանալ, Դու արցունքոտ իմ աչքերից առավել թանկ կլինեիր։ թարգմ.`Վ.Դավթյան -
Нет, у меня слоооооввввв нет, я зналаааааа. FINLAAAAAAND, за вашу смелооооооость!!!! ROCK HALELUAAAAA
-
մենակ անդրեն թուրքերից անցնի....
-
Ֆելլլլոոոո-մանթոոոո... я же зналааа, ФИНЛАНД, впереееееед!
-
Спаслись... в Ноев ковчеге... с ними - ФИННАМИ. Вот
-
FINLAND, հառաջ!!!! Музыка для всех сильных людей!!! ROCK forever, everywhere, за смелость, за свободу, вот бы и мы не побоялись петь СВОЕ
-
Давай, Speechless
-
Lithuana!!!! Порадовали-то каааак!!! Спасибо вам!
-
Афзаладдин Ибрагим ибн Али Хагани Ширвани
zaratustra replied to zaratustra's topic in In Foreign Languages
*** Կորավ հոգին հեգ Խաղանու, գերի դարձավ ահ ու դողին, Բախտը փշրեց սիրտը նրա, կարոտ թողեց հուսո շողին, Ինչ աշխարհում բաժինն է մեր ու եփվում է Աստծո ձեռքով, Կամ անալի, շատ անալի, կամ աղի է ամբողջովին։ *** Իր քաղցրահամ շրթունքներից երեք համբույր ինձ խոստացավ, Գիշերն ամբողջ՝ այրող տեսիլք, գիշերն ամբողջ տենդ էր ու ցավ, Առավոտյան նրան ասի. «Խոստացածդ տուր, սիրելի՜ս», Նա վեր քաշեց բարակ ուսերն ու մանկան պես չքմեղացավ։ *** Թեև կյանքում մարդ ես անկախ դու տաղանդով քո անհատնում, Բայց չար մարդիկ ծաղրում են քեզ ու թույնն իրենց վրադ վատնում, Երբ տաղանդ է մեռնում հանկարծ, ուրախանում ես դու, աշխարհ, Ցույց չես տալիս լավին մատով, մատով մահվան ես դու մատնում։ թարգմ.` Վ.Դավթյան -
Афзаладдин Ибрагим ибн Али Хагани Ширвани
zaratustra replied to zaratustra's topic in In Foreign Languages
*** Հոգուդ հավքը հանկարծ թռավ՝ ինչ ես դու, Ճամփիդ կիսում ձիդ որ կորավ՝ ինչ ես դու. Եթե մարդ ես, կյանքը փոխ է տրված քեզ. Փոխ տվողը որ ետ տարավ՝ ինչ ես դու։ *** Ասում են թե հազար տարին մի անգամ Մի փրկիչ է աշխարհ գալիս, մի պատգամ. Մին երբ եկավ, ծընված չէինք մենք մորից, Մին էլ որ գա՝ մեռած կըլնենք ցավերից։ *** Անցա՝ քարը սըրտիս վրա՝ ջրի պես, Մենակ տատասկ ու փուշ տեսա՝ ջրի պես, Իմ աշխարհում հանգիստ չառա՝ ջրի պես, Ու գնացի, ետ չդառա ջրի պես: թարգմ.`Հ.Թումանյան -
Խաղանի (1120 - 1199) Աֆզալ ադ-Դին Էբրահիմ Խաղանին ծնվել է Շամախիում: Հայտնի է, որ նրա մայրը եղել է նեստորական-քրիստոնյա, ծագումով` ասորի: Անդրկովկասի մահմեդական և քրիստոնեական մշակույթները սնել են երիտասարդ բանաստեղծի երևակայությունը: Նրա բանաստեղծությանը բնորոշ են քրիստոնեական պատկերներ, մեջբերումներ սուրբ գրքից` միահյուսված մահմեդական գաղափարախոսությանը բնորոշ տարրերի հետ: Եղել է Շիրվանշահերի արքունական բանաստեղծը: Ըմբոստ և ամբարիշտ սեփական անհանդուրժողականության զոհն է դարձել, խզել կապերն իր ազդեցիկ մեկենասի հետ, որի աղջկան կնության էր առել: Նետվել է բանտ, Բյուզանդիայի ապագա կայսր Անդրոնիկոս Կոմնինոսի միջամտությամբ ազատվել է բանտից: Կատարել է ուխտագնացություն դեպի մահմեդական սուրբ վայրեր, այցելել նաև Հայաստան և Վրաստան: Խաղանիի ղասիդեները նրա բուռն ու փորձություններով լի կյանքի, միջավայրի արտացոլումն են, պատմական և կենսագրական տեղեկությունների աղբյուր: Նա արքունական արվեստի գաղափարակիր է, ունի բարդ, նրբաճաշակ ոճ: Հայտնի է որպես դժվար թարգմանվող բանաստեղծ: Անառարկելի է նրա թողած ազդեցությունը պարսկական փիլիսոփայական պոեմի ձևավորման վրա: Գրել է ղազալներ, նաթ (աղոթք), բանտային երգեր (հաբսիյե), ռոբայիներ, ղըթաներ` ինքնագովերգման (ֆախր) և այլ թեմաներով:
-
Спасибо за тему, очеь интересно
-
По-моему все-таки так: Имеет на виду прошлое и старается не делать ошибки прошлого нормальный человек, сумевший принять свои потери и победы тоже, то бишь человек, умеющий жить с открытыми глазами, а жить прошлым в настоящем времени в здоровом обществе, думаю, если не неправильно, то по крайней мере трудно и совсем неужно (это я уже по опыту сужу).
-
Пиво... закуска... Андрэ из динамиков... даааа
-
-
Я пророоок: Turkey + Armenia = дружбааа ))) Finland, AHEAD!!!
-
Даааа)
-
ФИНЛАНДИЯ!!! ЛИТВИЯ!!! Я с вамиии, не подведите!
-
*** Տիկնիկ ենք մենք, ճակատագիրը` դերասա'ն, Պատկե'ր չէ սա, այլ` հավաստի՜ և իրակա'ն,- Մի քանի օր կխաղա՜նք այս բեմ - աշխարհում, Մինչ մեզ նորից նետեն սնդո'ւկն անէության: թարգմ.`Գ.Էմին
-
Muslihuddin Abu Muhammad Abdullah ibn Musharrif
zaratustra replied to Unregistered - M's topic in In Foreign Languages
*** Երբ սիրտը չի՜ հասնում տենչին իր անհնար,- Ճարն ի՜նչ, պիտի լուռ համբերի' ու դիմանա, Նա կամ պիտի վարդ չքաղի' - անվա՜րդ մնա, Կամ` փշերի ցավը տանի' ու դիմանա': *** Մարդկությունից առանձնացած ու դառնացած լալի՜ս եմ ես, Աչքըս` սրտիս վշտով լցրած ու վեր հառած լալիս եմ ես. Ինչպես մանուկը - իր ձեռքից թռա՜ծ-կորա՜ծ ծտի համար, Կյանքի համար իմ գնացա'ծ ու զուր անցած լալի՜ս եմ ես... *** Ով կարծում է, թե կարող է այս աշխարհում երկա՜ր մնալ, Հետաձգե՜լ իր կյանքը կարճ և աշխարհում երկա՜ր մնալ, Նրան ասա. «մեխ մի' խփիր և վրան մի' սարքիր իզուր», Ասա. «բեռըդ զուր մի' քանդիր. շուտով պիտի կապե՜ս - գնա՜ս...» թարգմ.`Գ.Էմին