Jump to content

Figaro

Forumjan
  • Posts

    265
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Figaro

  1. Александр Мовсисян - Ширванзаде ИЗ-ЗА ЧЕСТИ драма в двух частях сценический вариант театра Постановка народного артиста РА Ваге Шахвердяна Сценография заслуженный художник РА Евгения Софроноа Художник по костюмам Мери Саркисян Музыкальное оформление Эдварда Айрапетяна В РОЛЯХ Андреас Элизбарян заслуженный артист РА АРМЕН МАРУТЯН Ерануи АСМИК АЛЕКСАНЯН Баграт АРТАШЕС АЛЕКСАНЯН Розалия МАРИАННА МХИТАРЯН Сурен АРМЕН МАРКАРЯН Маргарит заслуженная артистка РА НЕЛЛИ ХЕРАНЯН АрташесОтарян САМВЕЛ ПИЛОЯН Сагател заслуженный артист РА АЗАТ ГАСПАРЯН Аристакес Каринян АЛЕКСАН ТАДЕВОСЯН Заруи АРАКСИЯ МЕЛИКЯН Дамы в масках: Лусине Костанян Рузан Ахназарян Марджик Аветисян Аник Петросян Шогик Григорян Ани Бетхемян Лаура Степанян Наира Мовсисян Господа в масках: Андраник Хачатрян Андраник Закарян Артур Арутюнян Лерник Арутюнян Ваагн Саркисян Армен Кушкян Гнел Улиханян Ованес Гаспарян Премьера спектакля состоялась 30 марта 2006 года Художественный руководитель театра Народный артист РА ВАГЕ ШАХВЕРДЯН Директор театра СТЕПАН ДАВТЯН Действие пьесы Александра Ширванзаде «Из-за чести» происходит в начале прошлого века в Баку, в доме разбогатевшего на добыче нефти Андреаса Элизбарова. То, что происходит в спектакле Театра им. Сундукяна, могло бы случиться и совсем недавно, честь, деньги, любовь и обман не знают временных границ, а нефтяной азарт и разгул обладателей бешеных денег созвучны и нашей эпохе. На сцене вместо респектабельного клуба степенных дельцов прошлого века - вертеп, стихия заразительного порока, губительного угара, умертвляющего чувства и заставляющего умолкнуть честь. Все ради денег, эскалации богатства, дающего роскошь и власть! Как это часто бывает, в основе богатства Элизбарова - преступление. Много лет назад он обобрал своего друга и теперь его сын Арташес Отарян хочет добиться справедливости. У него есть документы, неопровержимо свидетельствующие о его правах и правоте. В семье Элизбарова раскол: его старший сын Баграт и дочь Розалия на страже семейного богатства. Младший сын Сурен - обаятельный повеса, способный лишь иронизировать над происходящим. Но младшая дочь Элизбарова - Маргарит, которая любит Арташеса Отаряна, не менее сильно любит своего отца, не может смириться с несправедливостью и семейным бесчестьем. Получив от Отаряна бумаги, подтверждающие его правоту, она готова предать их гласности. Напрасно уговаривают ее Баграт и Розалия - Маргарит непоколебима. И тогда Андреас Элизбаров идет на преступление: он выкрадывает у дочери порочащие его документы. Напрасны мольбы его самой любимой дочери Маргарит. В какие-то минуты Элизбаров дает Маргарите возможность поверить, что он готов их вернуть, но нет: в исступлении он кидает бумаги в огонь. Появляется встревоженный Отарян: он пытается уверить Маргарит, что важнее всего для него ее любовь. Но поздно: Маргарит застреливается за сценой и младший брат ее, Сурен с ужасом сообщает об этом, вбегая на сцену. Обезумевшего от потрясения Элизбарова уводят его подельники. Отныне мир принадлежит Баграту, бестрепетному служителю империи денег. Спектакль посвящается 150-летию великого драматурга А. Мовсисяна -Ширванзаде и к 100-летию первой постановки пьесы на грузинской сцене Ширванзаде был одним из самых популярных лиц на Закавказье. Он всегда проявлял самый теплый и непосредственный интерес к народной культуре грузинской нации, был в задушевных связях со многими известными грузинскими театральными и литературными деятелями. Заслуживает внимание тот факт, что грузинский театр, с первого десятилетия 20-го века, проявлял неизменный интерес к пьесе "Из-за чести". В 1910 году, труппа грузинского драматического товарищества, впервые показала "Из-за чести" в постановке известного грузинского трагика и режиссера Ладо Месхишвили. В роли Элизбарова выступил грузинский талантливый артист Васо Абашидзе. После этого грузинский досоветский театр несколько раз возвращался к "Из-за чести". Особенно удачно получились спектакли в постановке Нико Гоциридзе, в которых роль Элизбарова играл он сам (1911 г., Народный Дом Тифлиса). Далее расширяются масштабы постановок этой пьесы. Она ставится и на сценах других городов и районных театров. Известны постановки горийского театра имени Г.Эристави 1951-го года, районного театра Телави 1957-го года и другие. В 1945-ом театр Санкультуры Тбилиси тоже ставит пьесу и имея огромный успех долго продерживается на сцене (реж. В. Хушиташвили ). В грузинском городском театре Батуми, в постановке Ш.Инасарадзе, в 1955-ом было показано "Из-за чести", которая тоже имела долгую сценическую жизнь. Одно ясно, что "Из-за чести" одна из самых популярных армянских пьес на грузинской сцене и одно из тех ярких классических пьес, которая пользуется большой популярностью у грузинского зрителя. Пьеса "Из-за чести" имела несколько переводов на грузинский язык.
  2. Спасибо Вам, что Вы с нами! На премьерные спектакли посещаемость максимальная (три-четыре аншлага), а на обычные, репертуарные спектакли, театр собирает около половины зала (зал на 500 мест).
  3. “ՎՐԱՍՏԱՆ” 15.12.2007 «ԳԱՅԼԵՐ ԵՎ ՈՉԽԱՐՆԵՐ» Ռուս դասական դրամատուրգ Ալեքսանդր Օստրովսկին մի առիթով ասել է, որ թատրոնը ոչ այլ ինչ է, քան բեմականացված կյանք։Այդ միտքն, ասես, նորից ճշմարտվեց, երբ Պ.Ադամյանի անվան պետական հայկական դրամատիկական թատրոնում օրերս դիտվեց նույն Օստրովսկու «Գայլեր եւ ոչխարներ» պիեսը՝ ռեժիսոր Լեւոն Ուզունյանի բեմադրությամբ։ Երկու գործողության մեջ ամփոփված ներկայացումը, շնորհիվ ռեժիսորական նուրբ հնարամտության, ուղեկցվեց կիսամութի մեջ հաջորդվող արարներով, որոնք հանդիսատեսի համար զարմանալիորեն աննկատելի ընթանալով, միեւնույն ժամանակ համակցում էին գործողությունները։ Եվ ակնհայտորեն նկատելի էր նաեւ ա’յն, որ շուրջ երկու ժամ տեւող բեմադրությունը դիտվեց լռին խորհրդածությամբ։ Իր ստացած գեղարվեստական հաճույքի դիմաց, հանդիսատեսը, դրամատուրգի ու նրա թարգմանիչ ռեժիսորի «ստիպումով» արձագաքեց առավելապես ներքին հուզմունքով։ Ի՞նչ էր կատարվում բեմին, ի՞նչն էր հուզել նրան։ Հանդիսատեսի առջեւ սեփականատիրական աշխարհն է՝ փողը եւ, հանուն նրա, պայքարը։ Իր հերոսներին թատերագիրը գայլեր է անվանում… Նրանց կյանքի նպատակը, անկախ նրանից, հարուստ են, թե չունեւոր, չինովնիկ են, թե աղախին, մեկն է՝ հոշոտել-ոչնչացնել նպատակին հասնելու ճանապարհին հայտնված խոչընդոտները։ Բեմադրողն ու դերասանական ողջ խումբը, ընդհանուր առմամբ, ճիշտ են հնչեցնում թատերագրին։ Հավատարիմ մնալով ռեժիսորական իր դիտակետին՝ Ուզունյանը, ինչպես նախորդ՝ «Փախիր կնոջիցդ», ներկայացման մեջ, այստեղ եւս ջնջել է հերոսներին բեւեռացնող՝ դրական-բացասականի սահմանագիծը։ Ըստ ռեժիսորի, մարդը երբեմն ստիպված է չարն ու վատը լինել՝ ի բնե չլինելով չար ու վատ։ Այս հայեցակետն իր դրսեւորումներն է ունեցել բեմադրական ողջ աշխատանքում։ Շնորհիվ ինչի եւ ներկայացման դերասանական կերպարանավորումների մեջ հանդիսատեսը կարողանում է տեսնել կենդանի, մարդկային խառնվածքներ… Ահա իր էությամբ «պողպատյա տիկին» Մուրզավեցկայան, որին հաջողությամբ վերամարմնավորում է դերասանուհի Էլեոնորա Օհանյանը։ Էությամբ մի փոքրիկ բռնապետություն, որ նույնիսկ փորձում է տնօրինել մարդկային ճակատագրեր, այս դեպքում՝ երիտասարդ Պավլինի ճակատագիրը։ Տիրական է ո’չ միայն դերասանուհու պահվածքը, նայվածքը, ձայնը, շարժուձեւը… Հանդիսատեսի վրա թողած հոգեբանական ներգործությունը «գործում» է նաեւ հերոսուհու բացակայությամբ,- դե’, իհարկե, չինովնիկ Չուգունովը եւ մյուսները չպետք է համարձակվեն նստել այն աթոռին, որին սովորաբար, տեսել են նրա’ն նստած։ Ահա Վրաստանի վաստակավոր արտիստ Ժիրայր Կարապետյանի Չուգունովը։ «Զոհին» հեռվից արդեն ճանաչող եւ ըստ այդմ էլ հոգեբանական համապատասխան մոտեցումով նրան իր ցանցը գցող չինովնիկը, որն ունի իր հերոսի համար բնութագրական կորացած քայլվածք, համոզել-վստահեցնելու սահուն ժեստեր ու ձայնախաղ։ Ֆելիքս Խաչատրյանի Բերկուտովն իր ուժը գիտակցող «գայլն» է. դերասանն իր կերպարանավորմամբ կարողացել է լուծել հերոսին բնութագրող պահանջները, տալ այս խառնվածքի մարդկային նկարագիրը. սա այն տիպն է, որին ուզում, բայց չես կարողանում համակրել։ Բերկուտովն էլ, իրեն հերթին,- ճիշտ է, ո’չ կեղծ մուրհակների, այլ փողի միջոցով, մաքրում է դեպի ցանկալի՝ հարուստ հարսնացուն տանող ճանապարհը… Իսկ այդ հարուստ հարսնացուն՝ երիտասարդ, գեղեցկատես այրի Կուպավինան, որ դարձել է տիկին Մուրզավեցկայայի զոհը, իր առաջին՝ աղջկական ամուսնությունը 70 տարեկան մեծահարուստի հետ վավերացնելիս, իհարկե, առաջնորդվել է նորից փողի, հարստության տիրանալու նպատակով։ Համոզիչ է կերտել իր այս հերոսուհուն դերասանուհի Սնեժանա Յաղուբյանը։ Հանդիսատեսը հավատում է դերասանուհի Նանո Պողոսյանի Գլաֆիրային։ Նրան դիտելիս՝ հիշում ես հայտնի ճշմարտությունը, որ նվաճելն էլ արվեստ է. ինչպես համոզիչ է նա վերափոխում երդվյալ ամուրի Լինյաեւին՝ դարձնելով իրեն նրա կինը եւ ապա, դառնալուց հետո, ինչպես համոզիչ հանդես գալիս իր իսկական՝ իշխող էությամբ։ Առինքնող է Գլաֆիրայի թակարդն ընկած, երիտասարդ չինովնիկ Լինյաեւի կերպարը, որին հիանալի մարմնավորում է դերասան Սերգեյ Սաֆարյանը։ Ոչ գլխավոր, բայց տպավորիչ կերպար է ներկայացրել պիեսում Կարեն Ղազարյանը։ Նրա Ապոլլոնը հարբեցող, գաղափարազուրկ մի երիտասարդ է։ Ժամանակին, հարուստ ծնողներից հիանալի դաստիարակություն ստացած մեկը, որ կարծես թե պիտի տարբերվի շրջապատից, որից օտարացած է, սակայն, նա էլ ունի հոշոտման իր մեթոդները. հիշենք, թե ինչպես է յուրացնում Կուպավինայի ոսկյա բրոշկան, որ գտնում է նրա տանը, եւ որը հետո հայտնվում է աղախնի ձեռքում, ըստ ամենայնի՝ տրված աղախնին մի բաժակ օղու դիմաց։ Այս կերպարը ներկայանում է հոգեբանական «բացումներով». ձեռքից գնացած, անսիրտ-անհոգի թվացող հարբեցողը, մարդկանցից երես թեքելով, իրեն «բարեկամ» է ընտրել շանը, որի մահը տառապանք է բերում նրան եւ ակամա հանդիսատեսի հոգում բարձրացնում՝ իսկ ինչո՞ւ է այս նրբազգաց երիտասարդը բարոյապես ընկել, խնդրահարույց հարցը։ Երկրորդական դերերում հանդես եկող, մորաքույր Անֆուսա-Եվգենյա Վարդանյանը, աղախիններ Պավլին-Էդուարդ Մուրադյանը, Սոնյա-Սոֆյա Ներսեսովան, արհեստավոր Գորեցկի-Արթուր Գրիգորյանն իրենց «փոքրիկ» դերերը մարմնավորեցին ճի’շտ ու տպավորի’չ։ Այնպե’ս որ, իրենց խաղաբաժնի սուղ հնարավորություններում նույնիսկ, կարողացան ներկայացնել կյանքին հարմարվող եւ իրենց հնարավորության սահմաններում իրենցից թույլերին հոշոտող«փոքր» գայլերին։ Պետք է առանձին հաճույքով նշել ներկայացման նկարչական ձեւավորման, հագուստների՝ պիեսի բովանդակությանը համահունչ լուծման ու նրա երաժշտական ձեւավորման մասին։ Առաջինը իրականացրել է Մալխազ Իոբաշվիլին, երկրորդը՝ Վալերի Ամիրաղյանը։ Երաժշտական ձեւավորողը կատարել է իր դժվարին պարտավորությունը. նրա նրբանկատ լուծումով՝ նույն ռոմանսը ներկայացման մեջ հնչում է ե’ւ սկզբում, ե’ւ ավարտին։ Առաջինը երգում է հասուն մեներգչուհին, երկրորդը՝ երիտասարդ աղջիկը։ Աղջկական լույս թախիծն է ծորում նրա երգից՝ պարուրելով հանդիսասրահը մշտապես սպասվող երջանկության ապրեցնող հույսով։ Հանդիսատեսից ստացած կարծիքների մեջ ասվեցին նաեւ նման բառեր, որով, ի դեպ, կցանկանայինք ավարտել մեր խոսքը. «Գիտեք, ես չգիտեմ, թե երբ է գրել Օստրովսկին այս պիեսը, բայց որ նրանում տեսա այսօր ինձ ծանոթ մարդկանց, փաստ է։ Ու կարծես նաեւ հասկացա մինչ այս շատ անգամներ լսած, բայց, ըստ ամենայնի, չհակացած այն ճշմարտությունը, որ կյանքը պայքար է… ու կյանքում կան նաեւ ազնիվ գայլեր, որոնց զենքը ճշմարտությունն է։ Իմաստուն եմ գտնում այդ խրատը, թեպետ նրանում կա տխուր մի բան» (Արկադի Գրիգորյան, տնտեսագետ)։ ՋՈՒԼԻԵՏԱ ԲԱԴԱԼՅԱՆ
  4. Дорогая Тереза, большое спасибо!!! Для актеров Ваши слова, это просто сладкая музыка, которой так мало в их жизни... Я обязательно передам Ваше послание всем участникам спектакля. Спасибо! «Свободная Грузия» «Волки и овцы» на армянской сцене Режиссер Левон Узунян поставил перед собой довольно сложную творческую задачу – воплотить на сцене Тбилисского армянского театра имени Петроса Адамяна «Волки и овцы» Александра Островского. И замечательно справился с ней! Он бережно отнесся к этому произведению – перенес на сцену почти без купюр и без модного на сегодняшний день осовременивания классического материала, умно, тонко выстроил взаимоотношения между персонажами, яркими мазками выписал образы (вместе с актерами, конечно!), отчего они получились колоритными, выпуклыми и убедительными. В результате эффект был достигнут – пьеса прозвучала свежо и актуально. И не показалась длинной и скучной. За перипетиями сюжета, диалогами, действиями героев этого спектакля наблюдаешь с неподдельным интересом, словно видишь «Волки и овцы» в первый раз (хотя помнятся замечательные постановки Малого театра)… К этому, собственно, и стремился режиссер, увидев в коллизиях знаменитой пьесы нечто весьма узнаваемое, из дня нынешнего. Во все времена в человеческом обществе есть «волки» и «овцы», агрессивные, коварные хищники и их невинные жертвы. Но, если воспользоваться названием другой пьесы Островского, на всякого мудреца довольно простоты, и вчерашний «волк» может завтра оказаться чьей-то жертвой. На этом принципе все и построено в нашем мире, в котором бал правят Беркутовы и Мурзавецкие. Многим хочется, условно говоря, иметь зубы и кусаться, чтобы оторвать кусок пожирнее и не быть «сожранным», но далеко не каждому удается избежать сей печальной участи… Эта мысль ясно прочитывается в финале постановки. Художник Малхаз Иобашвили предложил скромную, но емкую сценографию, хорошие костюмы. Музыкальное оформление осуществил Валерий Амирагян. Русский романс, старинная русская песня приблизили к нам давно ушедшую эпоху, заставили окунуться в культурную атмосферу России того времени. А Левон Узунян предложил зрителям целый каскад любопытных режиссерских решений, трюков – чего стоят хотя бы яркие сцены с Аполлоном Мурзавецким или легкая, остроумная пластическая преамбула спектакля («а ля рус»!) с участием молодой пары! В осуществлении этих задумок режиссеру помогли хорошие актеры: Элеонора Оганян интересна в образе жесткой, хитрой и в то же время трусливой, готовой спасовать перед первыми же трудностями помещицы Мурзавецкой, Карен Казарян создал образ верткого, недалекого пьянчужки Аполлона Мурзавецкого, Снежана Ягубова – нежной, неприспособленной к жизни Купавиной… Отмечу удачную пару – Нано Погосян в роли Глафиры и Сергея Сафаряна – Лыняева. Они блистательно отыгрывают свою партию. Убедительны Феликс Хачатрян, представший в образе самоуверенного, выдержанного и дальновидного Беркутова, и Жираир Карапетян – хитроумный Чугунов. Заслуживают внимания работы Евгении Вартанян, Артура Григоряна, Эдуарда Мурадяна, Софьи Нерсесян. Инна Безирганова
  5. “ՎՐԱՍՏԱՆ” 19.04.2008 115 ԱԴԱՄՅԱՆՑՈՒՆ ՄԻԱՑԱՎ ԵՎՍ ԵՐԵՔԸ Իր ապրած դարաշրջանում ֆրանսիացի դրամատուրգ Ժան Բատիստ Մոլիերը ստեղծել էր թատրոն, որ կոչվում էր «Հին աղավնիանոց»։ Այն ձեւավորված էր երիտասարդ ու սկսնակ դերասաններից, որոնք, գուցե թատերական կրթություն չունեին, բայց փայլում էին դերասանական իրենց կարողություններով ու պատշաճորեն խաղում հռչակավոր ֆրանսիացու պիեսներում։ Ռեժիսորն ինքը Մոլիերն էր։ Պիեսներից մեկը, որ շատ սիրվեց հանդիսատեսի կողմից՝ «Քաղքենին պալատում» էր։ Անցան տարիներ։ Ըստ ամենայնի, ստեղծագործության սյուժեն, որ վերնագրից էլ կռահելի է, ինչի մասին էր, Ռուսաստանում էլ իր արտացոլման անհրաժեշտությունը ստացավ։ Եվ ռուս դասական Միխայիլ Բուլգակովը մշակեց սեփական տարբերակն ըստ Մոլիերի։ Պիեսը կոչվեց «Խելապակաս Ժորդենը»։ Սկսվում էր այն նրանով, որ իրենք՝ դերասաններն էին բաժանում դերերն իրար մեջ եւ ապա սկսում խաղը։ Այս հանգամանքը մի տեսակ ազատություն էր տալիս բեմում, դերասանական սեփական արվեստով ներկայանալու հնարավորություն։ Այս նորը թատրոն էր թատրոնի մեջ։ Էլի տարիներ անցան, ու պիեսն այդ՝ մեր՝ վիրահայոց բեմ հասավ ու այստեղ էլ բեմադրվեց՝ ըստ Բուլգակովի։ Ներկայացման ընտրությունը տեղին էր։ Թատրոն՝ թատրոնի մեջ. սա նույնն էր հավանաբար, ինչ Թբիլիսիի Պ.Ադամյանի անվան պետական հայկական թատրոնում դեռ 1995 թվականից գործող թատերական ստուդիան, որն այս տարի, հիշարժան այս օրը՝ ապրիլի 12-ին, թողարկում էր շրջանավարտների իր հինգերորդ հոսքը։ Ուստի հենց պիեսի ընտրության դրդառիթը, որն արվել էր այս կուրսի ղեկավար, ռեժիսոր Լեւոն Ուզունյանի կողմից, կարծում եմ, հասկանալի էր։ Ըստ որում, պիեսի թարգմանությունը ճանաչված թատերագետ Լեւոն Մութաֆյանինն էր։ Իսկ թատերական աշխարհ մուտք էին գործում եւ «Խելապակաս Ժորդենում»՝ իբրեւ դիպլոմային աշխատանք ներկայացնում էին կուրսի բոլոր տասներեք շրջանավարտներն էլ՝ Սերգեյ Սաֆարյանը, Գիորգի Կոշկելովը, Հենրիխ Պետրոսյանը, Գիորգի Սաղաթելյանը, Էդգար Բաբուրովը, Սերգեյ Զարափովը, Յանա Խաչատրյանը, Սուսաննա Նուրբեկյանը, Իզաբելա Մուրադյանը, Աննա Վարդանյանը, Իլոնա Թարխանովան եւ, իմիջիայլոց, երկու վրացուհիներ՝ Մարի Թեւդորաձեն եւ Դիանա Դեմետրաձեն, որոնք հայոց լեզուն հենց այստեղ էին սովորել։ Ուսման տեւողությունը՝ երկուս ու կես տարի։ Բայց արի ու տե’ս, ինչպիսի կադրեր ունեցանք։ Դե’, հաղթանդամ Սերգեյ Սաֆարյանին նոր չէ, որ բեմին ենք տեսնում։ Նա արդեն խաղացել է մեր թատրոնի ճանաչված դերասանների հետ, ստանձնել պատասխանատու դերեր ու բոլորն էլ հաջողությամբ պսակել։ Իսկ Յանան թերեւս թատրոնում է աչքը բացել, նա մեր թատրոնի դերասաններ՝ Ֆելիքս Խաչատրյանի եւ Նորա Օհանյանի դուստրն է։ Իսկ դե’, Հենրիխ Պետրոսյանին հանդիսատեսը մինչ այսօր որպես ձայնային հիանալի տվյալներով օժտված երիտասարդի էր ճանաչում, այդ օրը նա բացահայտվեց իբրեւ խոստումնալից դերասան նաեւ։ Անձամբ ինձ համար հայտնություն էին Սուսաննա Նուրբեկյանը, Գիորգի Կոշկելովը եւ Էդգար Բաբուրովը… Ներկայացման ավարտին, ուսանողները ստացան իրենց հասանելիք դիպլոմները, ինչն, ի դեպ, լիիրավ արտոնություն է տալիս դերասանի կարգավիճակով հանդես գալ պրոֆեսիոնալ բեմում, թե’ այստեղ, թե’ արտերկրում։ Անշուշտ, այդօրյա իրենց ներկայացման մեջ նրանք ցուցադրում էին իրենց բնատուր շնորհը, այսուհանդերձ, դա վերհանելու համար երիտասարդները հավերժ պարտական են իրենց ուսուցիչներին, այդ թվում՝ Վրաստանի ժողովրդական եւ Հայաստանի վաստակավոր արտիստուհի Սերիկ Շեկոյանին, դիպլոմային այս ներկայացման համար՝ Լեւոն Ուզունյանին, բոլոր մյուսներին, եւ, իհարկե, թատրոնի գեղարվեստական ղեկավար Արմեն Բայանդուրյանին։ - Ես ցավում եմ, որ բոլորին միասին ընդունել անկարող ենք,- ասաց Արմեն Բայանդուրյանը՝ սկսնակ դերասաններին բարի երթ մաղթող իր խոսքում,- որովհետեւ հաստիքային տեղերն են քիչ, թատերախումբն արդեն համալրված է։ Խմբի 47 անդամներին կմիանան եւս երեքը՝ Սերգեյ Սաֆարյանը, Յանա Խաչատրյանը եւ Գիորգի Կոշկելովը։ Գուցե շրջանավարտներից մեկը եւս ընդգրկվի, որոշումը կկայացնենք օրերս։ Ինչեւէ։ Դուք բոլորդ էլ, ձեզանից յուրաքանչյուրն էլ, արժանի է մեծ գնահատականի՝ այսօր ցուցաբերած վարպետության համար։ Շնորհակալություն ձեզ։ Ես համոզված եմ, որ ձեզ վառ ապագա է սպասվում, համոզված եմ նաեւ նրա մեջ, որ դառնալու եք ձեզ սնուցած թատրոնի հավատարիմ, հարազատ ու արվեստագետ հանդիսատեսը։ Ստուդիականներին իր օրհնությունը բերեց նաեւ ներկայացմանը ներկա Վիրահայոց թեմի առաջնորդ Տ.Վազգեն եպիսկոպոս Միրզախանյանը, նրանց շնորհավորեցին Վրաստանի խորհրդարանի անդամ Վան Բայբուրթյանը, Վրաստանի հայերի միության նախագահ Հենրիխ Մուրադյանը, թատրոնի ավագ սերնդի ներկայացուցիչները, ովքեր ավանդույթի համաձայն, եւ որպես ապագա հաջողության գրավական նրանց դեմքերին մի կտոր գրիմ քսեցին։ Այս օրը ստուդիականները երեւի երկար կհիշեն, որովհետեւ հանդիսատեսի բուռն ու, փաստորեն իրենց արժեւորող առաջին ծափահարություններից, առաջնորդի օրհնությունից, շնորհավորանքներից բացի, նրանք նաեւ խորհրդանշող նվերների ու… մի-մի շիշ վրացական գինու արժանացան, որոնք անձամբ էր բերել Ազգային շարժման Իսանի-Սամգորիի շրջանի մեծամասնական պատգամավորի թեկնածու Գիորգի Գոգուաձեն։ Շնորհավորելով բոլոր 13-ին էլ նա ուրախություն հայտնեց, որ հայկական ստուդիայում երկու վրացուհի է տեսնում, որոնք այդքան վարպետորեն են հայերեն խոսում եւ այսուհետ, տիրապետելու են նաեւ հայկական բեմարվեստին։ Օրվա առիթը ներառող թատրոնը՝ թատրոնում մոտեցել էր իր ավարտին։ Ավարտ, որ նախադրյալ էր նոր սկզբի, որովհետեւ արդեն հունիս ամսին պիտի գան նորերը, որ նորից ստեղծեն թատրոն՝ թատրոնում։ … Իսկ լեփ-լեցուն դահլիճում դեռ ծափահարություններ ու բացականչություններ էին։ Դա հանդիսատեսն էր, որ նորից ու նորից տոնում էր իր վաղեմի ու հարազատ թատրոնի այս հաղթանակը եւս։ ԳԱՅԱՆԵ ԲՈՍՏԱՆՋՅԱՆ
  6. «Свободная Грузия» № 31-32 (237971). Суббота 26 апреля 2008 С успехом, выпускники! Недавно состоялась премьера спектакля по пьесе Михаила Булгакова «Полоумный Журден» театральной студии при Государственном армянском драматическом театре имени Петроса Адамяна. Хочу отметить, что студия по уровню обучения ничем не отстает от театральных вузов, так как в ней преподают великолепные педагоги - режиссер театра и кино Левон Узунян, сценическую речь преподает народная артистка Грузии Серик Шекоян, вокал – актриса Луиза Вартанова – артистка театра, танец - Анна Назарян, армянский язык – Сируш Манукян, грим – автор этой статьи. Студийцы завоевали любовь и симпатию зрителей и были награждены бурными аплодисментами. В спектакле были заняты Сергей Сафарян, Сусанна Нурбекян, Яна Хачатурова, Генрих Петросян, Илона Тарханова, Анна Варданян, Георгий Сагателян, Сергей Зарапов, Георгий Кошкелов, Диана Деметрадзе, Эдгар Бабуров, Мари Тевдорадзе, Изабелла Мурадян. Как видите, студию окончили и грузины, которые за период обучения изучили армянский язык. Обучение в студии вносит в преподавание и увлекательность. Студийцы, прекрасные, веселые, энергичные юноши и девушки, окончив студию, стали хорошими актерами. Педагогам грустно, ведь студийцы унесли частицу их сердца. Основная заслуга принадлежит художественному руководителю театры Армену Баяндуряну, поработавшему плодотворно, профессионально. Хочется пожелать успеха этому молодому и талантливому поколению. Роман НУРАЛЯН Заслуженный работник культуры Грузии
  7. Репертуар театра на май 3 мая 2008 года http://www.tbilarmtheatre.narod.ru/spekt/3...mtheatre14.html Режиссер – постановщик Левон УЗУНЯН 28 мая 2008 года, этот спектакль будет представлять Тбилисский государственный армянский драматический театр на Ежегодном Молодежном Международном Театральном фестивале «РУССКАЯ КЛАССИКА - ЛОБНЯ». 10 и 18 мая 2008 года http://tbilarmtheatre.narod.ru/spekt/302/3302.html Режиссер – постановщик Левон УЗУНЯН 11 мая 2008 года Режиссер – постановщик Роман МАТИАШВИЛИ 17 мая 2008 года http://www.tbilarmtheatre.narod.ru/spekt/315/3315.html Режиссер – постановщик Левон УЗУНЯН 31 мая 2008 года http://www.ouzounian.narod.ru/2teatr/211/2teatr11.html Режиссер – постановщик Левон УЗУНЯН Начало спектаклей в 17-00 Художественный руководитель театра Армен БАЯНДУРЯН Мы рады видеть Вас в нашем театре! Перешлите, пожалуйста, это сообщение своим друзьям и знакомым, проживающим в Тбилиси.
  8. Программа мероприятий в городе Тбилиси посвящённых памяти жертв Геноцида армян в Османской Империи: 23 апреля 15.00 - Премьера фильма "Геноцид - без комментариев" и выставка по мотивам произведения Франца Верфеля "40 дней Муса-Дага". (адрес: Дом Кино, ул.Братьев Какабадзе №2.) 24 апреля 10.00 - Посадка саженцев в Пантеоне армянских общественных деятелей "Ходжеванк". (адрес: Гумбрский переулок №2) 11.00 - Святая Литургия 13.00 - Панихида по поминовению жертв Геноцида 1915года в Западной Армении. 13.30 – Мирный митинг у турецкого посольства. (адрес: пр.И.Чавчавадзе №35.) 16:00 - Фотовыставка и показ документального фильма о Геноциде армян в Западной Армении 1915-23гг. (адрес: Театр Юного Зрителя(ТЮЗ). 17:00 – Спектакль – композиция "Захватывающая тишина" в помещении Тбилисского государственного армянского драматического театра. Перешлите, пожалуйста, это сообщение всем своим друзьям и знакомым проживающим в Тбилиси.
  9. Уважаемая Тереза, Джульетта САГАТЕЛЯН и все участники спектакля просили передать Вам свою признательность и благодарность за Ваши теплые слова! СПАСИБО! P.S. Эдуард Мурадян это молодой актер нашего театра и Вы могли его видеть совсем в юном возрасте, это сын Самвела Мурадяна.
  10. Уважаемая Тереза, Джульетта САГАТЕЛЯН просила передать Вам свою благодарность за Ваши теплые слова и за Ваш очаровательный букет! Она Вас помнит и любит! Да, совершенно верно, это Ирина Бадалян. Робер Тома Ловушка Режиссер-постановщик - Джульетта САГАТЕЛЯН Художник-постановщик - Тамара АГАДЖАНОВА Музыкальный оформитель - Валерий АМИРАГЯН В ролях: Даниэль Корбан – Ромео Мурадян Флоранс – Любовь Саакян Комиссар полиции – Гагик Мелкумов Кюре – Эдуард Мурадян Бродяга – Роберт Агаджанян Медсестра – Ирина Бадалян Даниэль, проводивший вместе с женой в горах медовый месяц, заявляет в полицию об ее исчезновении. Через несколько дней кюре приносит радостную весть: мадам Корбан нашлась. В доме появляется совершенно незнакомая женщина. Комиссар полиции в растерянности: кому из двух "супругов" доверять? Даниэль догадывается, что попал в искусно организованную ловушку фотографии №1: Даниэль Корбан – Ромео Мурадян Флоранс – Любовь Саакян фотографии №2: Флоранс – Любовь Саакян Бродяга – Роберт Агаджанян фотографии №3: Медсестра – Ирина Бадалян Даниэль Корбан – Ромео Мурадян фотографии №4: Комиссар полиции – Гагик Мелкумов Кюре – Эдуард Мурадян Даниэль Корбан – Ромео Мурадян Флоранс – Любовь Саакян
  11. Тереза, большое спасибо! Сегодня же, обязательно, передам Ваши слова Джульетте. Премьера прошла замечательно.
  12. Репертуар театра на апрель 19 и 20 апреля 2008 года Премьера Режиссер – постановщик Джульетта САГАТЕЛЯН 25 апреля 2008 года Режиссер – постановщик Левон УЗУНЯН 26 апреля 2008 года Режиссер – постановщик Армен БАЯНДУРЯН Начало спектаклей в 17-00. Мы рады видеть Вас в нашем театре!
  13. Независимая газета 2008-04-09 http://www.ng.ru/ideas/2008-04-09/15_chiau....html?insidedoc Арчил Бежанишвили "Ни один другой народ в мире не близок нам так, как русский" В одном из последних интервью Софико Чиаурели размышляет о языке и о слове в своей жизни Завтра – сорок дней, как нет Софико Чиаурели. Эта беседа с Софико Михайловной состоялась в декабре прошлого года, когда она все еще не подавала вида, что серьезно больна. Так получилось, что разговор пошел про русский язык, про российско-грузинские отношения – Чиаурели очень переживала, что одинаково дорогие ей страны вдруг сделались так холодны друг к другу. Для нее, как и для большинства грузин ее поколения, русский язык был вторым родным. Как сохранить русский язык в грузинской культуре? Беседа на эту тему стала одной из последних в жизни Софико Чиаурели. – Софико Михайловна, вы много раз упоминали, что к русскому языку у вас особое чувство и особые с ним отношения… – Мои родители – Верико Анджапаридзе и Михаил Чиаурели – в совершенстве владели русским и часто общались со мной на нем. Укрепляли мои познания многочисленные друзья и гости, которыми всегда был полон наш дом, – с ними я охотно и подолгу общалась. Об одной группе гостей хочу сказать особо. В годы Отечественной войны в Тбилиси эвакуировали из Москвы труппу МХАТа. Великие русские актеры – Немирович-Данченко, Книппер-Чехова, Качалов – часто приходили в гости к нам. Они могли часами напролет декламировать стихи, беседовать о жизни, об искусстве и пировать. Представьте, «пировали», когда на столе была одна кукурузная лепешка – мчади, немного квашеной капусты и чача. Но мама посчитала такие методы обучения недостаточными и попросила свою подругу, великолепного знатока языков Русудан Микеладзе, позаниматься со мной, да так, чтобы я – озорная шестилетняя девочка – влюбилась в русский. Мы начали, как сейчас помню, с книжки «Отчего и почему». За ней последовали другие. В общем тете Русико удалось выполнить «задание» мамы – я навсегда полюбила русский язык. – Это чувство, наверное, углубилось в юношеские годы, когда вы уехали на учебу в Москву? – О той поре моей жизни могу говорить только в превосходной степени. Москва приняла меня с распростертыми объятиями. В Белокаменной жили и живут, слава Богу, несколько моих родственников, самый известный из которых режиссер Георгий Данелия, мой двоюродный брат. Всегда приятно вспоминать то время! Я была молода и беззаботна, училась на актерском факультете знаменитого ВГИКа, встречалась с интересными людьми, посещала театры, музеи, концертные залы. Процесс обучения был необычайно интересным и познавательным. – С первым мужем вы познакомились во ВГИКе? – Да, он учился на режиссерском факультете. Мы с Георгием Шенгелая – одногодки, поженились после первого курса. Будучи еще студентами, вместе сыграли главные роли в картине Резо Чхеидзе «Наш двор». Когда я окончила вуз, мне предложили работу два московских театра, но мы с мужем решили вернуться в родной Тбилиси, по которому страшно соскучились. Потом у нас родились двое сыновей. Георгий делал хорошие фильмы, я играла в театре Марджанишвили, много снималась в кино. Но постепенно с годами что-то в наших отношениях разладилось. А в мою жизнь постучалась вторая большая любовь – Котэ. Футбол и театр – служению этим двум так непохожим друг на друга «музам» посвятил Котэ Махарадзе почти всю свою жизнь. О нем, ушедшем в мир иной, я могу вспоминать бесконечно долго, но сейчас скажу только о его отношении к русскому языку. Люди, работающие со словом, изначально по-особому ценят этот феномен. Так вот Котэ благоговел перед словом и перед языками – и грузинским, и русским. В совершенстве знал, много читал и писал на обоих языках. – Мне довелось вместе с Котэ Ивановичем поработать над его книгой «Репортаж без микрофона», поэтому не понаслышке знаю, как трепетно относился он к каждому слову, сколько сомневался и искал, чтобы найти предложение единственно верной тональности. – Именно так. Главным «оружием», которым Котэ завоевывал сердца миллионов людей из всех социальных групп населения одной шестой части Земли, включая пенсионеров и домохозяек, было слово. Доброе слово. Расскажу примечательный эпизод из нашей жизни. Возвращались мы как-то с Котэ из Чехословакии с ретроспективного показа фильмов с моим участием. Вместе с нами летела домой сборная СССР по хоккею. В самолете оказались рядом со старшим тренером команды Виктором Тихоновым. Мы познакомились, пообщались, и он неожиданно попросил Котэ провести несколько хоккейных репортажей. Муж улыбнулся и, указывая на меня, ответил, что разбирается в хоккее, примерно как я. И тут Тихонов сказал удивительные слова, которые я никогда не забуду: «Зато репортаж будет добрым...». – Российско-грузинские отношения сейчас переживают не лучшие времена. Как вы думаете – надолго? – Конечно же, не идут на пользу нашим отношениям ни усложненный визовый режим, ни всякого рода запреты и эмбарго. Но я призываю всех помнить, что корни дружбы и добрососедства русских и грузин, уходящие в глубь веков, остаются. Основаны они на общей православной вере, культуре, истории. Более того, они – в генетической памяти наших народов. Поэтому российско-грузинские отношения обязательно улучшатся. Ведь ни один другой народ в мире не близок нам так, как русский. – Но вопреки этому русский язык в последние годы «сдает» свои позиции в Грузии. – К сожалению, этот процесс, то ускоряясь, то замедляясь, идет у нас последние полтора десятилетия. У него – свои объективные и субъективные причины. Значительная часть носителей русского языка в Грузии в поисках лучших условий жизни выехала из страны. А к нам через широко открытые границы устремилась западная, в первую очередь англоязычная, культура. Как говорится, свято место пусто не бывает. Только не подумайте, что я против западной культуры или языков. Боже упаси! Но ведь можно, чтобы английский, немецкий, французский языки мирно сосуществовали здесь с русским, а западная культура – с восточной, обогащая и углубляя при этом нашу, грузинскую. Надо перестать некоторым нашим согражданам и горе-политикам настороженно относиться к русскому языку, объясняя это существующими политическими трениями и разногласиями. Необходимо смотреть на все это шире. Разве попал в опалу французский язык в России после наполеоновской агрессии против страны? Хотя эти ситуации, да и времена – XIX век и XXI, – вряд ли сопоставимы. – Так что же, по-вашему, надо делать, чтобы остановить этот процесс и сохранить язык Пушкина на древней земле Руставели? – Готовых рецептов у меня нет, их, наверное, и не существует. Но своим видением решения проблемы могу поделиться. Конечно же, надо всемерно укреплять и развивать российско-грузинские культурные связи и контакты. Не могу не отметить усилия посольства РФ в Грузии в этом направлении, с помощью которого за последние несколько месяцев в нашей стране были проведены концерты российских певцов и музыкантов, киносмотр «Эхо Золотого Витязя», международный русско-грузинский поэтический фестиваль, олимпиады по русскому языку и многое другое. Завидная активность. Неплохо было бы российской стороне открыть в Тбилиси Русский культурный центр наподобие французского Центра Дюма, Британского совета или немецкого Института Гёте, где бы грузинские граждане могли изучать русский язык. Есть немало наших соотечественников, желающих улучшить свое знание языка для того, чтобы читать великую русскую литературу в оригинале. А руководству Министерства образования Грузии я бы посоветовала не сокращать количество уроков русского в школах, а увеличить, и в некоторых учебных заведениях, учитывая несколько возросший в последнее время интерес, ввести дополнительные факультативные занятия по русскому. Интерес этот проявляется во многих семьях, в которых родители, осознав значимость и практическую пользу языка Толстого, Чехова и Пастернака, подчас нанимают репетиторов для своих детей. Никуда не денешься и от другого факта: русский остается языком межнационального общения на большей части евразийского континента. Как думаете, на каком языке я да и представители более молодого поколения общаемся со своими кавказскими, среднеазиатскими и даже прибалтийскими и восточно-европейскими коллегами и партнерами? Правильно, на русском. Язык Пушкина всегда будет востребован и уважаем на грузинской земле! Я, как и большинство моих сограждан, свято верю в это. Пусть каждый на своем месте сделает все возможное для сохранения и развития русского языка в Грузии. Наша культура и духовность, наша жизнь, наконец, от этого только выиграют
  14. 12/4/2008 http://www.kavkaz-uzel.ru/newstext/news/id/1211987.html Именем Софико Чиаурели названа улица в Тбилиси Имя грузинской актрисы Софико Чиаурели, скончавшейся 2 марта этого года, присвоено одной из улиц в центральной части столицы Грузии. Идея переименования улицы Петриашвили в Вере, родном районе прославленной актрисы, принадлежит актерам Тбилисского государственного академического театра имени Котэ Марджанишвили, в котором она много лет играла. Решение о переименовании было принято властями грузинской столицы совместно с семьей и близкими Софико Чиаурели, сообщает агентство ИТАР-ТАСС. По информации агентства "Тренд", переименование улицы должно было состояться 21 мая - в день рождения Чиаурели, однако церемония перенесена в связи с намеченными на этот день в Грузии парламентскими выборами. В Тбилисском институте театра и кино уже учреждена стипендия имени актрисы. Министерство культуры, охраны памятников и спорта обеспечит издание книги о Софико Чиаурели, а сын актрисы - режиссер Никуша Шенгелая - снимет документальный фильм о своей матери, передает агентство "Прайм-Ньюс". Напомним, что народная артистка Грузии и Армении Софико Чиаурели, скончавшаяся 2 марта, была похоронена 6 марта рядом с могилой ее супруга Котэ Махарадзе в Дидубийском пантеоне общественных деятелей Грузии в Тбилиси. За годы творческой деятельности Чиаурели сыграла в театре и кино более 100 ролей. Среди наиболее запоминающихся киноролей можно перечислить следующие: Тасия ("Иные нынче времена", реж. Чиаурели, 1962 г.), Мзекала ("Хевсурская баллада", реж. Манагадзе, 1965 г., премия за исполнение женской роли в Локарно (Швейцария), шесть образов ("Цвет граната", реж. Параджанов, 1966 г., премия за исполнение сразу шести образов в Дюарнене (Франция). В 1980 году Софико Чиаурели стала лауреатом государственной премии, а в 1996 году — премии им. Верико Анджапаридзе. В 1998 году ей была присуждена премия Руставели, в 2000 году – премия Котэ Марджанишвили, в 2002 году – премия им. Н. Чхеидзе. В 2003 году Софико Чиаурели присуждена премия им. Веры Холодной – «Королева экрана». В 1976 году Софико Чиаурели было присуждено звание Народной артистки Грузинской ССР, а в 1979 году - Народной артистки Армянской ССР.
  15. «Новые Известия» 3 марта 2008 г. http://www.newizv.ru/news/2008-03-03/85637/ Борис БАБАНОВ Без Софико В ночь на второе марта в Тбилиси после продолжительной болезни умерла народная артистка Грузии и Армении Софико Чиаурели. Невзирая на то что вот уже 17 лет актриса жила в другой стране, она принадлежала России. И у нас ее любили, конечно же, ничуть не меньше, чем в Грузии. У себя на родине Софико (так ее называли все от мала до велика) стала «национальной легендой» – последней из великого рода, прославившего грузинское искусство на весь мир. Дорогу к дому на Пикрис-горе (Горе раздумий) знал всякий грузин. На протяжении почти столетия это действительно был храм искусства, творческая жизнь в котором не прекращалась даже в самые суровые моменты национальной истории. Душой этого дома последние 20 лет была Софико Чиаурели – дочь выдающегося кинорежиссера Михаила Чиаурели и гениальной трагедийной актрисы Верико Анджапаридзе. Детская память Софико сохранила воспоминания о великих людях, бывавших в этом доме, и позже она превратила родовое гнездо в музей, создала в нем театр. В доме, где когда-то, так давно, встретились ее мать и отец, в доме, где прошла вся их жизнь, в доме, где и она сама появилась на свет и прожила все свои годы. Талант Софико, ставшей славной продолжательницей своего рода, удивительно органично сочетал в себе самые разные амплуа. Ей были одинаково подвластны и высокие переживания греческой трагедии, и чувство иронии современной бытовой мелодрамы. Она царствовала как на сценических подмостках, так и в кинопавильоне. Ее снимали Алла Сурикова, Георгий Данелия, Сергей Параджанов. Зрители полюбили ее за роли в картинах «Ищите женщину», «Не горюй», «Не бойся, я с тобой», «Покаяние», «Миллион в брачной корзине». Всего Софико сыграла более 150 ролей в театре и кино. Софико была по-настоящему счастливым человеком, потому что творческому успеху сопутствовала и радостная семейная жизнь в кругу детей и внуков. А еще у нее были бесценные минуты счастья и сотворчества, проведенные рядом с мужем Котэ Махарадзе – ярким актером и блистательным спортивным комментатором (пять лет назад он ушел из жизни). Софико умела быть созидательницей не только творческого Дома, но и семейного очага. Для нее это было связано неразрывно, до последнего дня…
  16. На сколько я знаю, пока никакой конкретной информации об этом не было ни в прессе ни в TV. Скорей всего, этот вопрос будет решать новоизбранный парламент Грузии, после 21 мая.
  17. « Свободная Грузия» http://www.svobodnaya-gruzia.com/miscell/?p=17-18/01 «Браво, Софико!» На освещенной сцене театра имени Марджанишвили - гроб, цветы, портрет актрисы. Нет, это не реквизиты трагедийного спектакля, в котором главную роль играет Софико Чиаурели, и занавес не опустится. Это на самом деле трагедия, это – прощание с Софико. Это ее последний выход на сцену. И последнее - «Браво, Софико!», с которым ее провожали в последний путь. Еще с ночи у дверей театра выстроилась многотысячная очередь поклонников ее таланта. Панихиду пришлось продлить. Из театра гроб с телом Софико на руках пронесли чуть ли не через весь город на кладбище в Дидубе, в Пантеон общественных деятелей Грузии, где похоронен ее муж, актер и спортивный комментатор Котэ Махарадзе. Транспортное движение на пути траурной процессии, которая растянулась на несколько километров, было перекрыто. Замыкала процессию огромная машина, груженная цветами для любимой актрисы. Любовь всегда окружала Софико, сама она говорила, что главное в жизни - познать это чувство. Софико Чиаурели познала его сполна. О своей жизни Софико часто говорила, что она – сплошной курьез. И любила украшать ее различными сумасбродствами. Ну разве это не сумасбродство, когда она, отдыхая с Котэ Махарадзе в Кобулети, прыгнула с парашютом. Весь пляж смотрел и аплодировал ей, 65-летней. «Представляете, стокилограммовая Софико парила в воздухе! Я только боялась: вдруг парашют меня не потянет», - смеясь, рассказывала она потом. А, может, это не сумасбродство, а юношеский максимализм, который ей был свойственен? У нее было много друзей, и когда они узнали о ее страшной болезни, читали молитвы. Сама она знала, что умирает. Софико утверждала, что никогда не любила подолгу торчать у зеркала и не старалась быть красивой. В качестве аргумента приводила тот факт, что студенткой первого курса ВГИКа снялась в курсовой работе в роли старушки-пьяницы. Впрочем, наверно, она немного кривила душой – ей все-таки хотелось быть красивой. И она была красивой. Главный эстет советского кино Сергей Параджанов, а его вкусу можно доверять, считал, что она похожа на фреску, и называл ее своей музой. Когда актер Станислав Садальский приехал в декабре прошлого года в Тбилиси, позвонил ей и попросил о встрече, она ему отказала. «Я ухожу, и не хочу, чтобы ты меня запомнил больной и немощной», - так мотивировала Чиаурели свой отказ от встречи с ним. Чтобы Софико осталась в памяти поклонников вечно живой, ее тело с головой накрыли красным покрывалом. Это было ее последнее желание. Она не хотела, чтобы ее видели мертвой. Она не хотела, что люди видели ее лицо, которое так сильно изменила тяжелая болезнь. …Ее именем теперь назовут улицу в Тбилиси, а более ста ролей останутся как память о великой грузинской актрисе. За несколько месяцев до смерти 70-летней Софико Чиаурели в Тбилиси открыли ее именную звезду. Это произошло на творческом вечере Софико, где собрались видные артисты и политические деятели Грузии. Слова соболезнования «Смерть Софико Чиаурели всем нам причинила огромную боль. Софико относилась к тем деятелям искусства, которые сделали известными грузинский театр и кино далеко за пределами Грузии. Она при жизни завоевала огромную любовь народа. Софико не будет хватать ее огромной семье, нашему театральному миру, всей Грузии, каждому, для кого ее образы в кино и театре были целой эпохой. И с этой эпохой мы прощаемся с любовью и почитанием», - говорится в соболезновании президента Грузии Михаила Саакашвили. Президент России Владимир Путин направил соболезнования родным и близким актрисы Софико Чиаурели, сообщили в пресс-службе главы государства. «С глубоким прискорбием узнал о кончине известной актрисы театра и кино, большого друга армянского народа, народной артистки Армении Софико Чиаурели. Мастерски созданные ею красивые образы будут долго помнить многочисленные поклонники ее таланта. Но особенно остро будут ощущать нужду в ее тепле, мудрости и обаянии истоки дружбы между армянским и грузинским народами», - говорится в послании президента Армении Роберта Кочаряна. «В этот скорбный день примите глубокие соболезнования в связи со смертью народной артистки Грузии Софико Михайловны Чиаурели. Это непоправимая потеря для ее родных и друзей, коллег и грузинской национальной культуры», - говорится в телеграмме президента Украины Виктора Ющенко родным, близким и коллегам Чиаурели. «Это очень большая утрата. Сегодня скорбит вся Россия, все, кто очень любил нашу незабвенную Софико Михайловну. Уверен, еще многие поколения будут покорять созданные ею образы, ее талант, ее энергия и радость, которые она несла нам через экран и сцену», - сказал Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Грузии Вячеслав Коваленко. «Такие люди, как Софико Чиаурели, появляются лишь раз в столетие», - подчеркнул посол. В ранее направленной семье актрисы официальной телеграмме глава дипмиссии отметил, что «уход из жизни и мира искусства великой актрисы – это большая потеря для Грузии и России, нашей общей культуры». «Она была самой лучшей мамой, самой энергичной женщиной, самым деловым человеком, самой лучшей подругой. Она ездила по Тбилиси, у нее вместо номеров было написано «Софико», потому что все знали, кто такая Софико. Для всех нас, конечно, это огромная утрата», - сказала агентству РИА Новости Галина Данелия - жена двоюродного брата грузинской актрисы Георгия Данелия. «Софико – это целая эпоха в мировой культуре, – говорит друг семьи Чиаурели Георгий Хаиндрава. – Она была человеком великого таланта и огромной любви, которую дарила окружающим». «Вокруг нее всегда было много добра. Софико полностью отдала себя творчеству. При этом она не раз говорила, что из задуманного реализовала себя пока только на 80%. Ни о каком заслуженном отдыхе она и не помышляла», - отметила актриса Лия Микадзе. Впрочем, всех слов скорби, признательности и любви к великой актрисе и не перечислить… Звонок из Бостона Ушла из жизни любимейшая актриса миллионов Софико Чиаурели. Ее смерть никого не оставила равнодушным. Трагическая весть долетела и до далеких США, до города Бостона, где живет народная артистка Армении и Грузии, певица, бывшая солистка Еревеванского театра оперы и балета Эльвира Узунян. Поразительно, но факт: только Софико Чиаурели и Эльвира Узунян были удостоены этого двойного звания. Но это не единственное, что роднит армянскую певицу тбилисского розлива (известно, что Эльвира Узунян начинала свой жизненный и творческий путь в Грузии) и грузинскую актрису, блистательно сыгравшую Аревик, за что она была отмечена на международном фестивале в Чехословакии. - Мы не были связаны, но я все время вела внутренний диалог с Софико, - сказала певица, связавшись с Тбилиси по телефону. – Она мне была очень близка по духу – отношением к искусству, к окружающим, к жизни. Софико была нормальной женщиной – и замечательной актрисой, и великолепной хозяйкой, и хранительницей традиций. Молю Бога, чтобы наши народы не растеряли то, что нас всегда соединяло. Для меня нет ничего более святого, чем традиционные братские отношения между грузинами и армянами. Софико была воплощением этого союза, традиций дружбы. Мечтаю, чтобы народы Армении и Грузии, как и прежде, обменивались своими культурными достижениями, ибо только культура способна возродить нашу жизнь. Горжусь тем, что связывает меня с Грузией, с Тбилиси… Софико ушла в лучший мир, но оставила нам в наследство эти традиции взаимной любви двух народов.
×
×
  • Create New...