Jump to content

Vitaminka

Forumjan
  • Posts

    197
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Vitaminka

  1. ...да...именно это я и хотела сказать...ну чтож такое-то . Ну когда же я научусь правильно говорить... Эх Пойду к Atifa читать про артикль...
  2. Продолжаю работу над ошибками: Ես ինստիտուտում եմ սովորում: Իմ ամուսինը ինստիտուտում էլ է սովորում: Դուք Մոսկվայում եք աորում: Իմ հորաքույրը Մոսկվայում է ապրում: Ամուսնուս բարեկամը Հայաստանում է ապրում: Կետրինը Հայաստանում չի ապրում: И еще один вопрос про артикль - как я поняла к названиям городов, стран и т.п. артикль не присоединяется. Т.к. Москва - она только одна, так же как и Ереван и т.п. Правильно?
  3. Ясно, законспектировала, запомнила . Теперь работа над ошибками: Իմ հայրը նամակ է գրում: Այս մարդը նամակ է գրում: Քո սկեսուրն հեռուստացույց է նայում: Մենք հերուստսցույց ենք նայում: Իմ տղան դպրոց է գնում: Այն աղջիկը դպրոց չի գնում: Второй урок еще изучаю, так что Москва, Армения и институт пока не исправлены. Хочу хорошенько вникнуть.
  4. Вот от сюда http://forum.hayastan.com/index.php?showto...1910&st=250 . 258 сообщение от 20 июля... Вроде ничего не пропустила Про артикли - я так поняла, если существительное заканчивается на согласный, то ставим ը, если на гласный, то ն. А если следующее за существительным слово начинается на гласный, то можно поставить и ը, и ն в зависимости от благозвучности...
  5. Ну а пока Аида Суреновна не начала меня сильно ругать за мои примеры и артикли в первом задании выкладываю второе задание из того же блока: Читать книгу - Գիրք կարդալ Писать письмо - Նամակ գրել Смотреть телевизор - Հեռուստացույց տեսնել Ходить в школу - Գպրոց գնալ Учиться в институте - Ինստիտուտ սովորել Жить в Москве - Մոսկվա ապրել Жить в Армении - Հայաստան ապրել Գիրք եմ տեսնում: Դու գի՞րք ես տեսնում: Իմ հայր նամակ է գրում: Այս մարդ նամակ է գրում: Քո սկեսուր հեռուստացույց է տեսնում: Մենք հերուստսցույց ենք տեսնում: Իմ տղա դպրոց է գնում: Այն աղջիկ դպրոց չէ գնում: Ես ինստիտուտ եմ սովորում: Իմ ամուսին ինստիտուտ էլ է սովորում: Դուք Մոսկվա եք աորում: Իմ հորաքույր Մոսկվա է ապրում: Ամուսնուս բարեկամ Հայաստան է ապրում: Կետրին Հայաստան չէ ապրում: Сразу вопрос - а как быть с артиклем? Я так поняла, что к дополнению он не присоединяется?Или все же присоединяется?
  6. Ой-ой-ой, сколько я опять ляпов наделала ... Կետրինն ուզում է գիրքը տեսնել: Кэтрин хочет книгу смотреть. Կետրինն ուզում է տետրն էլ տեսնել: Кэтрин хочет тетрадь тоже смотреть. Կետրինը տետրն էլ է ուզում տեսնել: Кэтрин тетрадь тоже хочет смотреть. Естественно, у Кэтрин везде забыла артикль поставить Ես ուզում եմ ձու ուտել: Я хочу яйцо есть. (Эээ, а здесь я артикль не поставила, но наверное надо было ձուն?) Ես ուզում եմ սունկն էլ ուտել: Я хочу грибы тоже кушать. Ես սունկն էլ է ուզում ուտել: Я грибы тоже хочу кушать. Հայրս ուզում է միս ուտել: Отец хочет мясо кушать. (Здесь наверное тоже надо было միսմ ?) Հայրս ուզում է ելակն էլ ուտել: Отец хочет клубнику тоже кушать. Հայրս ելակն էլ է ուզում ուտել: Отец клубнику тоже хочет кушать. Вот так вот... ой мне аж старшно стало, я что совсем глупость написала?
  7. Եդգարոն հայերեն է սովորում: Թասիլդան էլ է հայերեն սովորում: Թասիլդան հայերեն սովորում: Կետրինն էլ է հայերեն սովորում: Կետրինն հայերեն է սովորում: Ես էլ եմ հայերեն սովորում: Ես հայերեն եմ սովորում: Նա էլ է հայերեն սովորում: Նա հայերեն է սովորում: Իմ մայրն էլ է հայերեն սովորում: Աննուշկան ուզում է հայերեն սովորել: Յուժանինն էլ է ուզում հայերեն սովորել: Յուժանինն ուզում է հայերեն սովորել: Քրիստինեն էլ է ուզում հայերեն սովորել: Ես սիրում եմ միս ուտել: Իմ ամուսինն էլ է սիրում միս ուտել: Մայրս ուզում է ելակ ուտել: Իմ հորաքույրն էլ է ուզում ելակ ուտել: Սկեսուրս ուզում է ռուսերեն սովորել: Սկեսրոջս աղջկան էլ է ուզում ռուսերեն սովորել: Վանան ուզում է հայերեն սովորտլ: Վանան ուզում է անգլերեն էլ սովորել: Վանան անգլերեն էլ է ուզում սովորել: Մարիա ուզում է ֆրանսերեն սովորել: Մարիա ուզում է լիտվերեն էլ սովորել: Մարիա լիտվերեն էլ է ուզում սովորել: Կետրին ուզում է գիրքը տեսնել: Կետրին ուզում է տետրն էլ տեսնել: Կետրին տետրն էլ է ուզում տեսնել: Ես ուզում եմ ձու ուտել: Ես ուզում եմ սունկն էլ ուտել: Ես սունկն էլ է ուզում ուտել: Հայրս ուզում է միս ուտել: Հայրս ուզում է ելակն էլ ուտել: Հայրս ելակն էլ է ուզում ուտել: Իմ մայրենի լեզուն ռուսերենն է: Մորս մայրենի լեզուն էլ է ռուսերենը: Ռուսերենը մորս մայրենի լեզումմ էլ է: Կարսի մայրենի լեզուն հայերենն է: Աննուշկայի մայրենի լեզուն էլ է հայերենը: Հայերենը Աննուշկայի մայրենի լեզուն էլ է: Մեր մայրենի լեզում անգլերենն է: Նրանց մայրենի լեզուն էլ է անգլերենը: Անգլերենը նրանց մայրենի լեզուն էլ է: Ձեր մայրենի լեզուն լիտվերենն է: Նրա մայրենի լեզուն էլ է լիտվերենը: Լիտվերենը մրա մայրենի լեզուն էլ է: Вот что я понаписала...Эх... Со вторым заданием из этого же блока пока заминка, там я так поняла надо уже в следующий урок переезжать, чтобы сделать...
  8. Ну я уж не знала чтобы такое сочинить , что в голову пришло...собственно говоря...
  9. С переводом совсем глухо, так что я продолжаю делать задания дальше. Ես կանչում եմ իմ ամուսնուն: Ես կանչում եմ իմ ամուսնու մորը: Ես կանչում եմ իմ ամուսնու մորաքրոջը: Ես կանչում եմ իմ ամուսնու մորաքրոջ աղջկան: Ես կանչում եմ իմ ամուսնու մորաքրոջ աղջկա ընկերոջը: Քո հորաքրոջ աղջկան է սիրում իմ եղբոր ընկերը: Իմ հոր ընկերը քո մորաքրոջ աղջկան հարգում է: Ձեր եղբոր ընկերն տեսնում է իմ աղջկա ամուսնուն: Նրա ընկերոջ կինը գրում է քո մորաքրոջ ամուսնուն: Ես լսում եմ քո աղջկան: Քո հայր ճանաչում իմ եղբոր ընկերոջն է: Ես գիտեմ ձեր ամուսնու մորը: Вот так вот...
  10. УРАААА!!!! Аида Суреновна на бросает нас!!! ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО !!! (Думаю, все ученики ко мне в этом присоединяются )
  11. Аида Суреновна, куда же вы?
  12. Уже идем на поправку (тьфу-тьфу-тьфу). Аида Суреновна...мне очень сложно...практически невозможно перевести отрывки. Жуть...очень мало знакомых слов. Словарь уже до дыр... А получается какой-то бессмысленный набор слов Я еще помучаюсь, конечно, не хочу подглядывать ни к кому и от свекрови и мужа прячу, а то они мне сразу переведут (очент хотят помогать в изучении). Прям разочаровалась в себе совершенно
  13. У моего младшенького подозрение на пневмонию так что мы усиленно лечимся...Как смогу - так выложу задания...
  14. Аида Суреновна, следующее задание - перевести с армянского отрывки с форума без помощи носителей языка, но ведь со словарем? да? А то я больше половины слов не знаю...Мне обязательно нужен носитель языка хотя бы бумажный
  15. Я здесь, пока мелочь спит выложу то, что успела сделать Սա իմ մայրն է: Իմ մոր անունը Նադեժդա է: Սա իմ հայրն է: Իմ հոր անունը Անդրեյ է: Սա իմ եղբայրն է: Իմ եղբոր անունը Սլավա է: Սա իմ քույրն է: Իմ քրոջ անունը Կատյա է: Սա իմ ընկերն է: Իմ ընկերոջ անունը Արամ է: Սա իմ բարեկամն է: Իմ բարեկամի անունը Սուրեն է: Սա իմ ամուսինն է: Իմ ամուսնու անունը Գևորգ է: Սա իմ կինն է: Իմ կրոջ անունը Մարիա է: Սա այն տղամարդու տեղն է: Այն տղամարդն արդեն գալիս է: Սա այն տիկնոջ նկարն է: Այն տիկինն այստեղ է: Սա իմ եղբոր սենյակն է: Իմ եղբայրն այստեղ է հայերեն սովորում: Սա իմ քրոջ ձին է: Իմ քույրը շատ է սիրում իր ձիուն: (Это значит "свою лошадь", да?) Սա իմ բարեկամի տունն է: Իմ բարեկամը բժիշկ է: Սա իմ աղջկա սպիտակ խալաթն է: Իմ աղջիկ բուժակ է: Սա իմ ամուսնու մեքենան է: Իմ ամուսինը վարորդ է: Սա իմ հոր ու մոր նկարն է: Իմ հայրը հայ է, իմ մայրը ռուս է: Սա իմ ընկերն է: Это мой друг. Սա իմ ընկերոջ աղջիկն է: Это дочь моего друга. Սա իմ ընկերոջ աղջկա ամուսինն է: Это муж дочери моего друга. Սա իմ ընկերոջ աղջկա ամուսնու եղբայրն է: Это брат мужа дочери моего друга. Սա իմ ընկերոջ աղջկա ամուսնու եղբոր զոքանչն է: Это теща брата мужа дочери моего друга. Սա իմ ընկերոջ աղջկա ամուսնու եղբոր զոքանչի մեքենան է: Это машина тещи брата мужа дочери моего друга. Однако И все таки я узнала чья же это машина . Ну вот мое творение (такое же длинное, как и у Вас, Аида Суреновна, правда не думаю, что такое же правильное...) Սա իմ եղբայրն է: Это мой брат. Սա իմ եղբոր կինն է: Это жена моего брата. Սա իմ եղբոր կնոջ հայրն է: Это отец жены моего брата. Սա իմ եղբոր կնոջ հոր քույրն է: Это сестра отца жены моего брата. Սա իմ եղբոր կնոջ հոր քրոջ ամուսինն է: Это муж сестры отца жены моего брата. Սա իմ եղբոր կնոջ հոր քրոջ ամուսնու ընկերն է: Это друг мужа сестры отца жены моего брата. Սա իմ եղբոր կնոջ հոր քրոջ ամուսնու ընկերոջ մատիտն է: Это карандаш друга мужа сестры отца жены моего брата. О как закрутила...и все из-за карандаша
  16. У меня буква ու на двух клавишах: там, где русская "щ" - ո, а там где "ц" - ւ Вот таким вот образом я и пишу
  17. Аида Суреновна, я не пропала, просто у меня опять младший болеет , поэтому я опять не успеваю каждый день заниматься... Я очень-очень постараюсь наверстать в ближайшие дни. У меня к Вам вопрос: скажите как переводится слово թասիբ (вроде правильно написала), это слово из песни. И еще - как будет по-армянски "Мои дети часто болеют, то один то другой" ( ).
  18. - Ոչ, հորեղբորս նկարը չէ, եղբորս նկարն է: - Սա եղբո՞րդ նկարն է: - Ոչ, եղբորս նկարը չէ, քեռուս նկարն է: - Սա քեռու՞դ նկարն է: - Ոչ, քեռուս նկարը չէ, ամուսնուս նկարն է: - Սա ամու՞սնուդ նկարնն է: - Ոչ, ամուսնուս նկարնը չէ, տանտիրոջս նկարն է: - Սա տանտի՞րոջդ նկարն է: - Ոչ, տանտիրոջս նկարը չէ, հորս նկարն է: - Մորդ դոլման շատ լավն է: - Քրոջս դոլման էլ վատը չէ: - Քրոջդ դոլման շատ լավն է: - Կնոջս դոլման էլ վատը չէ: - Կնոջդ դոլման շատ լավն է: - Աղջկաս դոլման էլ վատը չէ: - Աղջկադ դոլման շատ լավն է: - Սկեսրոջս դոլման էլ վատը չէ:
  19. Да-да-да...это я по невнимательности...опять же...
  20. 1) А) - Այս կինը քո մա՞յր է: - Ոչ, իմ մայրը չէ, իմ մորաքույրն է: Б) - Այս կինը մա՞յրդ է: - Ոչ, մայրս չէ, մորաքույրս է: - Эта женщина твоя мать? - Нет, не моя мать, моя тетя (мамина сестра). 2) А) - Այս տղամարդը քո հա՞յրն է: - Ոչ, իմ հայրը չէ, իմ հորեղբայրն է: Б) - Այս տղամարդը հա՞յրդ է: - Ոչ, հայրս չէ, հորեղբայրս է: - Этот мужчина твой отец? - Нет, не мой отец, мой дядя (брат отца). 3) А) - Այն մարդը քո հա՞յրն է: - Ոչ, իմ հայրը չէ, իմ աներն է: Б) - Այն մարդը հա՞յրդ է: - Ոչ, հայրս չէ, աներս է: - Тот человек твой отец? - Нет, не мой отец, мой тесть. 4) А) - Այն տղան քո ընկե՞րն է: - Ոչ, իմ ընկերը չէ, իմ տանտերն է: Б) - Այն տղան քո ընկե՞րդ է: - Ոչ, ընկերս չէ, տանտերս է: - Тот парень твой друг? - Нет, не мой друг, мой хозяин дома. (или лучше хозяин моего дома?) 5) А) - Այն աղջիկը քո քու՞յրն է: - Ոչ, իմ քույրն չէ, իմ սկեսուրն է: Б) - Այն աղջիկը քու՞յրդ է: - Ոչ, քույրս չէ, սկեսուրս է: - Та девушка твоя сестра? - Нет, не моя сестра, моя свекровь. 6) А) - Այն տիկինը քո մորաքու՞յրն է: - Ոչ, իմ մորաքույրը չէ, իմ հորաքույրն է: Б) - Այն տիկինը մորաքու՞յրդ է: - Ոչ, մորաքույրս չէ, հորաքույրս է: - Та дама сестра твоей мамы? - Нет, не сестра мамы, сестра отца.
  21. Спасибо...я дальше стала читать урок и уже прочитала про это. И снова я с очепятками пишу...ну что за невнимательность .
  22. Поняла, но они так быстро говорят , хотя простые фразы я уже понимаю - ну там про поспать, покушать, когда деток хвалят/ругают и т.п. А теперь работа над ошибками и перевод: Լիզա Եղիսաբեթ - а что здесь? я не знаю . Ես նրա չեմ ներում: Դուք երեխա չեք: Դուք ամուսնացած չեք: Դուք չգիտեք: - А почему так? Это какое-то исключение? Мне муж тоже так сказал, но не смог объяснить почему...и я написала по-своему (как самая умная ). Перевод: Ես տատիկ չեմ: - Я не бабушка. Ես բժիշկ չեմ: - Я не врач. Ես տղա չեմ: - Я не парень. Ես չեմ ուզում ուտել: - Я не хочу кушать. Ես կեզ չեմ տեսնում: - Я тебя не вижу. Ես նրա չեմ ներում: - Я его прощаю. Դու շիտակ չես: - Ты не искренний. Դու համառ չես: - Ты не упрямый. Դու վիրաբույժ չես: - Ты не хирург. Դու չես գնում տուն: - Ты не идешь домой. Դու չես խորհում իմ մասին: - Ты не думаешь обо мне. Դու չես զբոսնում այսօր: - Ты не гуляешь сегодня. Նա իմ հայրիկը չէ: - Он не мой папа. Նա գեղեզիկ չէ: - Она не красивая. Նա դասատու չէ: - Он не учитель. Նա չի պարում: - Он не танцует. Նա չի խաղում: - Он не играет. Նա չի նկարում: - Он не рисует. Մենք ռուս չենք: - Мы не русские. Մենք ուժեղ չենք: - Мы не сильные. Մենք բարի չենք: - Мы не добрые. Մենք չենք կարդում: - Мы не читаем. Մենք չենք մեղադրում: - Мы не обвиняем. Մենք չենք ուտում: - Мы не едим. Դուք երեխա չեք: - Вы не ребенок. Դուք վաճառող չեք: - Вы не продавец. Դուք ամուսնացած չեք: - Вы не женатый. Դուք չեք լսում: - Вы не слышите. Դուք չգիտեեք: - Вы не знаете. Դուք չեք սիրում: - Вы не любите. Նրանք չար չեն: - Они не злые. Նրանք ուրախ չեն: - Они не веселые. Նրանք նորապսակներ չեն: - Они не молодожены. Նրանք չեն կանչում: - Они не зовут. Նրանք չեն տարբերում: - Они не различают. Նրանք չեն պատասխանում: - Они не откликаются. Уффф...вроде все исправила...
  23. Опять я напортачила. Все исправлю и перевод напишу...но только в понедельник. В эти выходные у нас вся родня собирается, так что не до компьютера. Буду погружаться в армянскую среду . А слова сложные...ну я по русски придумываю предложение, а потом в словарь...с головой... Подпись исправила .
  24. Լիցա. - Ոչ, ես չեմ տեսնում այստեղ ձի: - Ոչ, ես հայ չեմ: Լիցա. - Ոչ, իմ հայրը չի ասում Եղիզաբեք: Լիզա. - Ոչ, չեմ ուզում այդ: Լեոնարդո դա Վինչի. - Ոչ, ես չեմ սիրում ձու: Լիզա. - Ոչ, ես հիվանդ չտմ: Լեոնարդո դա Վինպի. - Ոչ, ես դոլմա չեմ ուզում: - Ոչ, ես չեմ լսում: Լիզա. - Ոչ, ես իտալերեն չեմ խոսում: Ես տատիկ չեմ: Ես բժիշկ չեմ: Ես տղա չեմ: Ես չեմ ուզում ուտել: Ես կեզ չեմ տեսնում: Ես նտա չեմ նետում: Դու շիտակ չես: Դու համառ չես: Դու վիրաբույժ չես: Դու չես գնում տուն: Դու չես խորհում իմ մասին: Դու չես զբոսնում այսօր: Նա իմ հայրիկը չէ: Նա գեղեզիկ չէ: Նա դասատու չէ: Նա չի պարում: Նա չի խաղում: Նա չի նկարում: Մենք ռուս չենք: Մենք ուժեղ չենք: Մենք բարի չենք: Մենք չենք կարդում: Մենք չենք մեղադրում: Մենք չենք ուտում: Դուք երեխա չտք: Դուք վաճառող չեք: Դուք ամուսնազած չեք: Դուք չեք լսում: Դուք չեք գիտենում: Դուք չեք սիրում: Նրանք չար չեն: Նրանք ուրախ չեն: Նրանք նորապսակներ չեն: Նրանք չեն կանչում: Նրանք չեն տարբերում: Նրանք չեն պատասխանում:
  25. Итак работа над ошибками : - Դիմայի: - Իրայի: - Մաշայի: Это я уже вчера поняла, но поздно, когда читала диалог Леонардо и Лизы . Моего племянника зовут Давид, хоть буду теперь знать как его имя правильно пишется. А как? Я что-то проморгала или это мы будем проходить позже? Аида Суреновна, вот здесь http://hayeren.hayastan.com/uch8.html ТАК много всего . Мы пока только склонение на -ի рассматриваем? А то я как глянула, так волосы дыбом встали...
×
×
  • Create New...