Kars Posted February 6, 2007 Author Report Share Posted February 6, 2007 Текст поздравления: Папа! Я тебя поздравляю с днем рождения! Желаю тебе дальейших успехов во всеъ делах,за которые ты только берешься.Чтобы оставался всегда таким же веселым и жизнелюбивым=) Я хотела бы тебе сказать,что Хоть мы с тобой и не знаем хорошо друг друга, довольно мало общаемся, но еще с первой нашей встречи я поняла сразу,что ты просто чудесный,добрый ,замечательный человек. Столько людей тебя любят и уважают,что самое главное есть за что. Я очень редко выражаю свои чувства, но почему-то именно за этот год ты мне стал как-то ближе. В общем, я хотела тебе сказать,что очень тебя люблю и очень надеюсь,что когда нибудь ты поймешь какая я на самом деле и полюбишь меня. И тогда мы станем настоящая семья,чего я так желаю. С днем рождения, папочка! Еще раз поздравляю и люблю.Твоя единственная и любящая дочурка Гаянка Да... Письмо слишком сентиментальное для такой черствой души, как у меня... Ani, Angel, MiG, Romeo, где вы? У вас поэтическая душа - помогите нашей Гаяночке с переводом! И, между прочим, Гаянэ джан, приветствуем Вас на этом форуме! Quote Link to post Share on other sites
gayano4ka Posted February 6, 2007 Report Share Posted February 6, 2007 Да... Письмо слишком сентиментальное для такой черствой души, как у меня... И, между прочим, Гаянэ джан, приветствуем Вас на этом форуме! Спасибо=) Рада присоединиться=) А насчет сентиментальности не согласна.. Я просто написала,что чувствую.А это самое главное, так ведь ребят?)))))))) Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted February 6, 2007 Report Share Posted February 6, 2007 Հայրի՛կ : Ես քեզ շնորհավորում եմ ծննդյանդ օրվա կապակցությա՛մբ: Թո՛ղ հաջողակ լինես բոլոր հետագա պլանավորած, և դեռ նոր սկսված գործերումդ: Թո՛ղ միշտ մնաս այդպես կենսուրախ: Ես կուզեի քեզ ասել, որ թեպետ մենք իրար լավ չենք ճանաչում, բավականին քիչ ենք շփվում, սակայն մեր ամենաառաջին հանդիպումից էլ ես հասկացա, որ դու` հրաշալի՛, բարի՛, չքնա՛ղ մարդ ես: Այդքան մարդ քեզ հարգում և սիրում է, և ամենակարևորը՝ կա թե ինչու համար: Ես շատ հազվադեպ եմ արտահայտում իմ հույզերը, սակայն չգիտես ինչու, այս տարի դու ինձ ավելի մտերիմ ես: Ինչևէ, ես ուզում եմ քեզ ասել, որ ԵՍ ՔԵԶ ՇԱՏ ԵՄ ՍԻՐՈՒՄ և հուսով եմ, որ մեկ օր կհասկանաս թե ինչպիսին եմ ես ամեն դեպքում՝ կսիրես ինձ: Այդժամ, մենք կդառնանք իսկական ընտանիք`ինչը ես այդքան ցանկանում եմ: Ծնունդդ շնորհավո՜ր , ՀԱՅՐԻ՛Կ ջան: Եվս մեկ անգամ շնորհավորում եմ և սերս հայտնում: Քո միակ և սիրող դուստր` Գայանկա: Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted February 6, 2007 Report Share Posted February 6, 2007 Гаяне , я написала на армянском и армянскими буквами . Когда начала переочитывать , у меня и так сердце ... грубо говоря - кароче не изменяй то что я написала , мне кажется я написала так - как ты хочешь и хотела , некоторые предложения не "слово в слово ", как написанно, некоторые - так как надо в таких случиях .. . Надеюсь - поможет : Заодно , хочу ,я тоже , поздравить папочку твоего - всегда знай и не забывай - у тебя .. в венах и в сердце - ЕГО КРОВь : приветствую Вас !! լավ ... բայց սա անելի՞ք էր : Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted February 6, 2007 Report Share Posted February 6, 2007 Anul', apres! transripcia Hayri՛k : Es qez shnorhavoroւm em tsnndyand orva kapakcuthya՛mb : Tho՛gh , or hajoghak lines bolor hetaga planavorats, ev derr nor sksvats gortserumd : Tho՛gh , vor misht mnas aydpes kensurax : Es kuzenayi qez asel, or thepet menq irar lav chenq chanachum, bavakanin qich enq shphvum, sakayn mer amenaarrajin handipumic el, es haskaca, or du- hrashali՛, bari՛, chqna՛gh mard es : Aydqan mard qez hargum ev sirum e , ev amenakarevor@ ՝ ka the inchu : Es shat hazvadep em artahaytum im huyzer@, sakayn chgites inchu , ays tari du indz aveli mterim es : Incheve , es uzum em qez asel, or ES QEZ ShAT SIRuM EM ev huysov em , vor mek or khaskanas the inchpisin em es amen depqum ՝ ksires indz : Aydжam, menq kdarrnanq iskakan @ntaniq - inch@ es aydqan cankanum em : Tsnundd shnorhavo՜r , HAYRI՛K : Evs mek angam shnorhavorum ev sirum em : Qo miak ev sirogh dustr - Gayanka : не знаю как ты это прочитаешь пройди курс на hayeren.hayastan.com по программе Айбубен Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted February 6, 2007 Author Report Share Posted February 6, 2007 Молодец, Ani! Quote Link to post Share on other sites
gayano4ka Posted February 6, 2007 Report Share Posted February 6, 2007 Ну вы вы девчонки монстры=))))))) Я разберусь,это точно=))))))\ Спасибо ОГРОМНОЕ=))))))))))))) А кто че скажет по поводу восстановления древа?=)))))) Генеалогического или истории фамилии?? Может другие варианты есть?Я просто папу почти не знаю..Совсем не имею прдставления,что дарить. Если не получится с древом, как думайте,че можно придумать еще?? Чего нить творческого?Связанного с армянской культурой?=) Ъочется папку порадовать=) Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted February 8, 2007 Report Share Posted February 8, 2007 Ну вы вы девчонки монстры=))))))) Я разберусь,это точно=))))))\ Спасибо ОГРОМНОЕ=))))))))))))) А кто че скажет по поводу восстановления древа?=)))))) Генеалогического или истории фамилии?? Может другие варианты есть?Я просто папу почти не знаю..Совсем не имею прдставления,что дарить. Если не получится с древом, как думайте,че можно придумать еще?? Чего нить творческого?Связанного с армянской культурой?=) Ъочется папку порадовать=) Если чего - всегда обращайтесь - у нас кроме очень сентиментальных переводчиков есть более интернационалные юзеры - и ты не думай что уйдёш от нас , мы ещё ждём твоих новостей - ХОРОШЫХ и безусловно от ПАПЫ !! Насчёт подарка ... сможеш сказать то что написанно , не на русском, а на армянском - ДА! , на армянском .. . Если не знаеш папу , и решила написать всё это , то хоть знаеш что человек АРМЯНИН и понравится именно на армянском , а почему всё это не СКАЗАТЬ ? Вот я просто улыбаюсь представляя , как он будет рад и горд . Ну попробуй .. Quote Link to post Share on other sites
Dariwka Posted February 12, 2007 Report Share Posted February 12, 2007 Барев дзез! Я вот к вам за помощью... Своими силами учу армянский, но конечно боюсь, что может получиться довольно коряво, а хотелось чтобы всё-таки выглядело поэтично.. Пишу валентинку на 14 февраля любимому человеку. И очень-очень нужно, чтобы это было по-армянски!..) Ну вот типа того: Я очень рада, что повстречала такого человека, как ты... Каждый день, который я провожу с тобой, для меня самый светлый и радостный. Ты мой дорогой, неповоторимый и самый чудесный человечек! Я тебя очень люблю! Навсегда твоя.... Quote Link to post Share on other sites
Dariwka Posted February 12, 2007 Report Share Posted February 12, 2007 ...ой, это надо было бы в тему про переводы отправить....=) Quote Link to post Share on other sites
Dariwka Posted February 13, 2007 Report Share Posted February 13, 2007 ну пожалуйстааа........я очень-очень жду! Quote Link to post Share on other sites
ARAMIS Posted February 13, 2007 Report Share Posted February 13, 2007 Ty tolko za perevodami i prixodish? Quote Link to post Share on other sites
Dariwka Posted February 13, 2007 Report Share Posted February 13, 2007 да нет, почему же? за переводом первый раз пришла...) Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted February 14, 2007 Author Report Share Posted February 14, 2007 «Տնային լիազոր» ռուսերեն ինչպե՞ս է: Սռոչնի պետք ա: Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted February 14, 2007 Report Share Posted February 14, 2007 «Տնային լիազոր» ռուսերեն ինչպե՞ս է: Սռոչնի պետք ա: Вообще լիազոր полномочный, уполномоченный. Но вспоминается из "Бриллиантовой руки" управдом (друг человека), по-видимому, "управляющий домом". Годится? Quote Link to post Share on other sites
skrepka Posted February 15, 2007 Report Share Posted February 15, 2007 Configuration in Armenian, pleaseeee!!! Or there is no word? just ÏáÝýÇ·áõñ³ódz Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted February 15, 2007 Author Report Share Posted February 15, 2007 Configuration in Armenian, pleaseeee!!! Or there is no word? just ÏáÝýÇ·áõñ³ódz Of course there is a word. You just wrote it: կոնֆիգուրացիա (except you put it in Arial Armenian font, which doesn’t show here). It also depends on the context of the phrase or the sentence. For example, in astronomy the word փոխդասավորություն is used (“star configuration”). Quote Link to post Share on other sites
skrepka Posted February 15, 2007 Report Share Posted February 15, 2007 Of course there is a word. You just wrote it: կոնֆիգուրացիա (except you put it in Arial Armenian font, which doesn’t show here). It also depends on the context of the phrase or the sentence. For example, in astronomy the word փոխդասավորություն is used (“star configuration”). It is connected with configuration of devices. I think I will write կոնֆիգուրացիա. I just like to translate the word if it is possible, and not use the international variant. Thanks Kars! Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted February 15, 2007 Author Report Share Posted February 15, 2007 It is connected with configuration of devices. I think I will write կոնֆիգուրացիա. I just like to translate the word if it is possible, and not use the international variant. Thanks Kars! Well, if it is a computer term, you should definitely use կոնֆիգուրացիա - anything else will sound fake. And, you're welcome, skrepka! Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted February 17, 2007 Report Share Posted February 17, 2007 Հայեր, www.YouTube.com -ում, իմ տեղադրած Ֆրանսերեն եղեռնին վերաբերող տեսահոլովակի մասին ինչ որ կարծիք են գրել : Ֆրանսերենին տիրապետողներ , կտարգմանե՞ք , որ խնդրեմ : Կարևոր է , քանի որ եթե դրական չլինի անպայման կվերցնեմ նման մեծ կայքից : Ահա և վիդեոն , խորհուրդ եմ տալիս նայել, Օնլայն է, պետք չէ բեռնել : CLICK<<<< fils de pute de turcque on apas peur de vous comme meme on vous encule vos saloppes on les baises. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted February 17, 2007 Report Share Posted February 17, 2007 ... Կարևոր է , քանի որ եթե դրական չլինի անպայման կվերցնեմ նման մեծ կայքից : ... CLICK<<<< Սա չհասկացա, բայց կարծիքը հայհոյական է, թուրքի հասցեագրված, թե մենք չենք վախում քեզնից, շան քածի թուրք, և այլ հայհոյական բառեր, ընդհուպ մինչև ամենավիրավորականը, ուղղված վատ բարքի տեր թրքուհու: ՈՒֆ, կյանքումս էսպես բան չէի թարգմանել: Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted February 18, 2007 Report Share Posted February 18, 2007 Սա չհասկացա, բայց կարծիքը հայհոյական է, թուրքի հասցեագրված, թե մենք չենք վախում քեզնից, շան քածի թուրք, և այլ հայհոյական բառեր, ընդհուպ մինչև ամենավիրավորականը, ուղղված վատ բարքի տեր թրքուհու: ՈՒֆ, կյանքումս էսպես բան չէի թարգմանել: Ներողություն, եթե տհաճություն պատճառեցի, և անչափ զգացված եմ, մոտավոր թարգմանության համար : Ի զարմանս տ ուրքերի, ես այս կարծիքը չեմ ջնջի կայքից, տեսահոլովակի տակից, քանի որ , ֆրանսիացի է գրողն ու հենց վիդեոյին համապատասխան : Թող իմանան, որ ԵՎՐՈՊԱն էլ է ատում իրենց : Շնորհակալ եմ, նորից, չվերածենք թարգմանության բաժինը , քաղաքականության : Անի Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted February 18, 2007 Author Report Share Posted February 18, 2007 Вообще լիազոր полномочный, уполномоченный. Но вспоминается из "Бриллиантовой руки" управдом (друг человека), по-видимому, "управляющий домом". Годится? Совершенно верно! Спасибо, Аида Суреновна. Было такое понятие в ЖЭК-ах: управдом! Quote Link to post Share on other sites
Велес Posted February 19, 2007 Report Share Posted February 19, 2007 Доброго времени! помогите, с переводом, плиз! 1. На русский: Qo achqerum anmexuthyun em tesnum, Qo hayacqum taqnvats ser em tesnum, Hogut xorqum asa, inch es taqcnum? Petk che pahel, che vor es em qo srtum… Jermen achqert, hayacqt, hogit, Jermen naev shorerq hagit, Isk qo shurterq jermen te inchqan, Qez hamburoxq kimana miayn… Du mi dir storaket, vor qo sera storana. Du mi dir verjaket, vor qo sera verjana. Ail du dir bazmaket, vor qo sera bazmana… Mut gisher e hogus xorqum, tarapum e sern im strum, s ern srtis huyr e darel, yar jan es qez chem moracel. Spasum em yar ari-ari, ancan orer amis tari, sera srtis chi moracvel, yar jan es qez chem moracel. 2. На армянский (латинецей) Ты улыбнулась мне. Твоя улыбка В моей душе все растопила льды А голос твой, как Страдивари скрипка, Что заставляет расцветать сады Твои глаза, как небо на рассвете В них чистота заутренней росы Нет губ прекрасней и нежней на целом свете, Как лепестки индийских роз после грозы Моя любовь к тебе так безгранична Как океан она бездонна и чиста Слова любви, достойные богинь античных Диктует сердце моим трепетным устам... ЗАРАНЕЕ ОГРОМНОЕ СПАСИБО! Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted February 21, 2007 Report Share Posted February 21, 2007 (edited) А мне переведите вот это на армянский (если можно сегодня или завтра до 18 вечера, очень надо, потому что завтра работаю сутки и приеду только на ужин домой, а хочется это написать в открытке к 23 февраля ): "Спасибо тебе за замечательный день. За те минуты счастья что мы были вместе. За твою откровенность - я многое поняла, благодаря тому, что ты мне рассказал. За то, что ты просто есть. Я знаю, что со мной бывает трудно, спасибо тебе за то, что терпишь, я постараюсь быть более спокойной в своих суждениях и высказываниях и держать себя в руках. Только ты будь рядом пожалуйста. Я очень сильно тебя люблю." Тока мне армянскими буквами напишите (без транскрипции) Edited February 21, 2007 by C@tRiN Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.