Kars Posted August 9, 2006 Author Report Share Posted August 9, 2006 «Ցնդաբանություն»-ը հոյակապ տարբերակ էր: Կարելի նաև սա՝ «ափեղ-ցըփեղ խոսք» Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted August 9, 2006 Author Report Share Posted August 9, 2006 Իսկ երևանյան բարբառի Կոմիտասի պողոտայի ենթաբարբառով դա թարգմանվում է այսպես. «գլուխք***ց» - որը գռեհիկ է, բայց իմաստով ավելի մոտ է բառիս բուն իմաստին: Quote Link to post Share on other sites
cheetah Posted August 9, 2006 Report Share Posted August 9, 2006 Провeрил в словарe, бeлибeрда=ձաբռտանք կամ ձաբռտուք Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted August 27, 2006 Report Share Posted August 27, 2006 КТо знает язык эсперанто? переведите плиз (Esperanto - la lingvo internacia) Mi estis en Armenio dum la unuaj du semajnoj de Julio por lerni Esperanton kaj nun mi eklernis la orientan armenan lingvon. Mi tre ŝatas vian retejon. Gratulojn! Ĝi tre helpas al mi . Dankon. Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted August 27, 2006 Author Report Share Posted August 27, 2006 КТо знает язык эсперанто? переведите плиз Ĝi tre helpas al mi . Dankon. Я только понял эту часть, остальное - расплывчато. Маловероятно, что кто-нибудь может помочь в этом деле, Angel джан. Эсперанто - самый непонятный язык. Им прекрасно владеет юзер Каджи, но он тоже пропал куда-то. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted August 27, 2006 Report Share Posted August 27, 2006 Думаю я смогу помочь. Вот перевод слов, который мне удалось получить в Интернете Mi = I, me estis = was, were en = in (prep) Armenio = Armenio dum = during, while la = the unuaj - ??? du = two semajnoj = (semajno = week) de = of, from, by Julio = July por = for lerni = to learn Esperanton = (esperi = to hope) kaj = and nun = now mi = I, me eklernis = ???? la = the orientan = (oriento = east) armenan = armenan lingvon = (lingvo = language) Mi = I, me tre = very &349atas = &349atas vian = (via = your) retejon = (reto = net; network) Gratulojn = (gratuli = to congratulate) ŝatas - ??? tre = very helpas = (helpi = to help) al = to mi = I, me Dankon = (danka = grateful) Основываясь на этом, а также думая, что это письмо насчет сайта армянского языка, вот перевод, который я предлагаю: I was in Armenia during two weeks in July to learn (I would say "to teach") Esperanto. And now I m learning (?) Eastern Armenian. I am very pleased (?) with your network. Congratulations! It helped me a lot. Thank you! Конечно, некоторые слова я просто угадываю. Интересно, каков же родной язык этого человека, если он почел, что на Эсперанто ты его поймешь скорее. Не за что. Quote Link to post Share on other sites
Meliq Posted August 28, 2006 Report Share Posted August 28, 2006 Շնորակալ եմ белиберда բառի թարգմանության բոլոր տարբերակների համար: Մերսի smalli ջան Ամենահարմար տարբերակը երևի ցնդաբանուտյունն էր: Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted August 28, 2006 Report Share Posted August 28, 2006 Думаю я смогу помочь. Вот перевод слов, который мне удалось получить в Интернете Mi = I, me estis = was, were en = in (prep) Armenio = Armenio dum = during, while la = the unuaj - ??? du = two semajnoj = (semajno = week) de = of, from, by Julio = July por = for lerni = to learn Esperanton = (esperi = to hope) kaj = and nun = now mi = I, me eklernis = ???? la = the orientan = (oriento = east) armenan = armenan lingvon = (lingvo = language) Mi = I, me tre = very &349atas = &349atas vian = (via = your) retejon = (reto = net; network) Gratulojn = (gratuli = to congratulate) ŝatas - ??? tre = very helpas = (helpi = to help) al = to mi = I, me Dankon = (danka = grateful) Основываясь на этом, а также думая, что это письмо насчет сайта армянского языка, вот перевод, который я предлагаю: I was in Armenia during two weeks in July to learn (I would say "to teach") Esperanto. And now I m learning (?) Eastern Armenian. I am very pleased (?) with your network. Congratulations! It helped me a lot. Thank you! Конечно, некоторые слова я просто угадываю. Интересно, каков же родной язык этого человека, если он почел, что на Эсперанто ты его поймешь скорее. Не за что. Спасибо! да, очень инетерсно с чего он взял что мы поймем эсперанто... и кто в Армении учит этому языку Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 es incha asum? HOMSETSİ 27/Sep/2006 HİMİ ŞAD ABRETSEK....İSMAN SOY AĞADZA.....MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK....HAMSHNETSAK HABRUŞ KUZİK,sorvuş kuzik,alphabet e shinoğuk meka........www.hopaninsesi.com MUZİK KUZİM meme imatsek tuka voncor turqa bayc hayerena grac?? Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 es incha asum? HOMSETSİ 27/Sep/2006 HİMİ ŞAD ABRETSEK....İSMAN SOY AĞADZA.....MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK....HAMSHNETSAK HABRUŞ KUZİK,sorvuş kuzik,alphabet e shinoğuk meka........www.hopaninsesi.com MUZİK KUZİM meme imatsek tuka voncor turqa bayc hayerena grac?? Միանգամայն հայերեն է (Համշենի բարբառով) Թարգմանության կարիք կա՞, Angel ջան: Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 տեղ տեղ պետք է օրինակ .İSMAN SOY AĞADZA..... MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK. HABRUŞ shinoğuk MUZİK KUZİM meme imatsek tuka -erajshtutyun em uzum... heto? inch imananq? ee Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 տեղ տեղ պետք է օրինակ .İSMAN SOY AĞADZA..... MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK. HABRUŞ shinoğuk MUZİK KUZİM meme imatsek tuka -erajshtutyun em uzum... heto? inch imananq? ee HABRUŞ = "ապրել" Բայց պիտի մնացած տեքստը ամբողջությամբ ներկայացնես, որպեսզի կարելի լինի բառերի իմաստը ըմբռնել... Չէ՞ որ մեր նորածին հայ նացիոնալիստ համշինները (Հոփայի, Ռիզեի, Համշենի, Տրապիզոնի, ևն) միայն թրքական այբուբենը կարող են օգտագործել: Առանց ենթատեքստի դժվար է առանձին բառերը թարգմանել: Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 shinoğuk = "ստեղծել" Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 3, 2006 Report Share Posted October 3, 2006 Можно перевести на армянский следующие слова? Тени (для глаз) Тушь (для глаз) Румяна Quote Link to post Share on other sites
skrepka Posted October 3, 2006 Report Share Posted October 3, 2006 Можно перевести на армянский следующие слова? Тени (для глаз) Тушь (для глаз) Румяна Конечно можно: Тени (для глаз)- աչքերի ստվերաներկ Тушь (для глаз)- տուշ (զարմանալի է, բայց հենց այդպես), սևաներկ Румяна- սուսր, կարմրաներկ Այտերը կարմրաներկով ծածկել Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 3, 2006 Report Share Posted October 3, 2006 Конечно можно: Тени (для глаз)- աչքերի ստվերաներկ Тушь (для глаз)- տուշ (զարմանալի է, բայց հենց այդպես), սևաներկ Румяна- սուսր, կարմրաներկ Այտերը կարմրաներկով ծածկել Anna, Ты разбила в пух и прах мою уже зарождавшуюся теорию о том, что мы армяне, как серьезный народ, даже не создали слов для таких зизи-бизи банер, как косметика. Но тогда обясни пожалуйста почему никто не пользуется этими словами, а употребляем всегда русские? Самое интересное, что у меня тут знакомая - иранская армянка, так они эти слова употребляют персидские Quote Link to post Share on other sites
skrepka Posted October 3, 2006 Report Share Posted October 3, 2006 Anna, Ты разбила в пух и прах мою уже зарождавшуюся теорию о том, что мы армяне, как серьезный народ, даже не создали слов для таких зизи-бизи банер, как косметика. Но тогда обясни пожалуйста почему никто не пользуется этими словами, а употребляем всегда русские? Самое интересное, что у меня тут знакомая - иранская армянка, так они эти слова употребляют персидские Тааак... обЬяснить значит? Мы, армяне, как серьезный народ, как раз-таки создали много слов. Армянский язык действительно богат, другое дело, что есть много слов, которые мы не употребляем. Нет ничего удивительного. Возьмем xотя бы твое любимое слово "помидор" . Ну кто говорит լոլիկ? Во всяком случае в Ереване не часто встретишь. А с научной точки зрения ты сама все прекрасно можешь обЬяснить. Ты же у меня умничка! Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted October 3, 2006 Report Share Posted October 3, 2006 HABRUŞ = "ապրել" Բայց պիտի մնացած տեքստը ամբողջությամբ ներկայացնես, որպեսզի կարելի լինի բառերի իմաստը ըմբռնել... Չէ՞ որ մեր նորածին հայ նացիոնալիստ համշինները (Հոփայի, Ռիզեի, Համշենի, Տրապիզոնի, ևն) միայն թրքական այբուբենը կարող են օգտագործել: Առանց ենթատեքստի դժվար է առանձին բառերը թարգմանել: Kars jan, ամբողջ տեքստը սա է - HOMSETSİ 27/Sep/2006 HİMİ ŞAD ABRETSEK....İSMAN SOY AĞADZA.....MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK....HAMSHNETSAK HABRUŞ KUZİK,sorvuş kuzik,alphabet e shinoğuk meka........www.hopaninsesi.com MUZİK KUZİM meme imatsek tuka Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted October 3, 2006 Author Report Share Posted October 3, 2006 MUZİK KUZİM meme imatsek tuka = "(համշեներեն) երաժշտություն եմ ուզում (ձեռք բերել), դուք էլ, առանձին-առանձին (փորձեք) իմանալ (որտեղից կարելի է)": tuka = "դուք էլ" meme = "առանձին-առանձին" Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted October 4, 2006 Report Share Posted October 4, 2006 շնորհակալություն Կարս Quote Link to post Share on other sites
SAS Posted October 4, 2006 Report Share Posted October 4, 2006 Можно перевести на армянский следующие слова? Тени (для глаз) Тушь (для глаз) Ծարիր\ սուրմա Румяна Можно переводить как "այտներկ\դիմաներկ"(есть же слово շրթներկ = помада). От волнения \стыда щеки Смоллы зарумянились. = Հուզմունքից\ամոթից Սմոլլիի այտերը ՇԱՌագունեցին. Исконно армянское слово "шар"( не путать с шар= напасть \напраслина и т.д. ) означает "темно- красный цвет". Посему можно создать новое слово "ՇԱՌՈՒԿ". Для благозвучия- ՇԱՌՆՈՒԿ". Quote Link to post Share on other sites
Guest Guest12568 Posted October 5, 2006 Report Share Posted October 5, 2006 Можно перевести на армянский следующие слова? Тени (для глаз) Тушь (для глаз) Румяна ես էլ այսպես գիտեմ Тени (для глаз)=ստվերաներկ Тушь (для глаз)=սևաներկ,մրաներկ Румяна =սնգույր,այտներկ,կարմրաներկ Quote Link to post Share on other sites
skrepka Posted October 9, 2006 Report Share Posted October 9, 2006 (edited) Можно переводить как "այտներկ\դիմաներկ"(есть же слово շրթներկ = помада). SAS, mne kajetsa, chto դիմաներկ- eto ne rumyana. Eto kraska dlya lica, ta, kotoruyu upotreblayut klouni. Edited October 9, 2006 by skrepka Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted October 9, 2006 Report Share Posted October 9, 2006 դիմաներկ, может быть гриим? Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 23, 2006 Report Share Posted October 23, 2006 У кого под рукой армяно-русский словарь? Нужно срочно перевести слова կերած փտած Оба относятся к крылу машины. Spasibo bol'shoe! Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.