Jump to content

Քերականություն


Recommended Posts

Բարև ձեզ, շատ ուրախ եմ որ այս սայթը ճարել եմ:

Ես սփյուռքահայ եմ, պարսկահայ ծնողներից, և արդեն միառ ժամանակ փորձում եմ հայերեն գրել-կարդալ սովորեմ: Կարդալը բավականին սովորել եմ, բայց գրելուց դեռ դժվարանում եմ: Դրանից է գալիս վոր լավ քերականության գիրք չեմ կարողանում ճարեմ սփյուռքում: Բացի դրանից, այդ գրքերը վոր հայերեն են սովորացնում սփյուրքում, միայն նրանց համար են ստեղծված վոր բացարձակ հայերեն չեն հասկանում: ՈՒրեմն հույս ունեմ վոր դուք ինձ կարողանաք օքնեք: Օրինակ մի հարց ունեմ հիմա: Սեռ բառը ի՞նչ է նշանակում (օրինակ անգլեներով ինչպես կասեն): Կամ երեք հատ բայերը՝ ներգործական, կրական, և չեզոք: Ոչ մի տեղ չեմ կարողանում ճարեմ օրինակ այս բառերի նշանակություները և ոնց են մի նախադասության մեջ օկտագոծվում: Մենակ մի դժվար գրքի մեջ եմ կարողացել այս բառերը չարեմ և ելի չեմ հասկանում ինչ են նշանակում:

Եթե օտար սխալներ եք տեսնում իմ գրածի մեջ, խնդրում եմ որ ասեք, ես էլ մի բան սովորեմ:

P.S.: No Russian please. I don't understand it.

Edited by paran
Link to post
Share on other sites
  • Replies 51
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Բարև ձեզ, շատ ուրախ եմ որ այս սայթը ճարել եմ:

Ես սփյուռքահայ եմ, պարսկահայ ծնողներից, և արդեն միառ ժամանակ փորձում եմ հայերեն գրել-կարդալ սովորեմ: Կարդալը բավականին սովորել եմ, բայց գրելուց դեռ դժվարանում եմ: Դրանից է գալիս վոր լավ քերականության գիրք չեմ կարողանում ճարեմ սփյուռքում: Բացի դրանից, այդ գրքերը վոր հայերեն են սովորացնում սփյուրքում, միայն նրանց համար են ստեղծված վոր բացարձակ հայերեն չեն հասկանում: ՈՒրեմն հույս ունեմ վոր դուք ինձ կարողանաք օքնեք: Օրինակ մի հարց ունեմ հիմա: Սեռ բառը ի՞նչ է նշանակում (օրինակ անգլեներով ինչպես կասեն): Կամ երեք հատ բայերը՝ ներգործական, կրական, և չեզոք: Ոչ մի տեղ չեմ կարողանում ճարեմ օրինակ այս բառերի նշանակություները և ոնց են մի նախադասության մեջ օկտագոծվում: Մենակ մի դժվար գրքի մեջ եմ կարողացել այս բառերը չարեմ և ելի չեմ հասկանում ինչ են նշանակում:

Եթե օտար սխալներ եք տեսնում իմ գրածի մեջ, խնդրում եմ որ ասեք, ես էլ մի բան սովորեմ:

P.S.: No Russian please. I don't understand it.

Ողջո՜ւյն, paran: Բարով եք եկել մեզ մոտ: Hayastan.com ֆորումը ճիշտ ընտրություն էր՝ նման հարցերի համար, և վստահ եմ, որ այստեղ կգտնվեն շատերը, որոնք կարող են օգտակար լինել Ձեզ:

Հայկական կրթություն չունեցողի համար Ձեր հայերենը բոլորովին վատ չէ: Նույնիսկ՝ զարմանալի: :flower:

Առայժմ պարզապես թարգմանեմ քերականական տերմինները, որոնք Դուք հիշատակեցիք: Եթե պարզաբանել է պետք նրանց իմաստը և կիրառումը, այս ֆորումում Ձեզ անպայման կօգնեն:

Սեռ – “gender” (general term). It also has another definition, in linguistics – “voice”. For example, կրավորական սեռ – “passive voice”. Օրինակ. «գրել» և «գրվել»:

ներգործական (սեռ) – “active voice

կրական = կրավորական (see above)

չեզոք (սեռ) – “medio-passive voice” or “middle voice

Link to post
Share on other sites

Ողջո՜ւյն, paran: Բարով եք եկել մեզ մոտ: Hayastan.com ֆորումը ճիշտ ընտրություն էր՝ նման հարցերի համար, և վստահ եմ, որ այստեղ կգտնվեն շատերը, որոնք կարող են օգտակար լինել Ձեզ:

Հայկական կրթություն չունեցողի համար Ձեր հայերենը բոլորովին վատ չէ: Նույնիսկ՝ զարմանալի: :flower:

Շատ շնորհակալ եմ, բայց ես էլ գիտեմ որ դեռ շատ ունեմ սովորելու: :) Ոչ թե մենակ հույս ունեմ որ մի փոքր (կամ ավել) հայերեն քերականություն սովորեմ, մյույս կողմից շատ լավ practice է:

Առայժմ պարզապես թարգմանեմ քերականական տերմինները, որոնք Դուք հիշատակեցիք: Եթե պարզաբանել է պետք նրանց իմաստը և կիրառումը, այս ֆորումում Ձեզ անպայման կօգնեն:

Սեռ – “gender” (general term). It also has another definition, in linguistics – “voice”. For example, կրավորական սեռ – “passive voice”. Օրինակ. «գրել» և «գրվել»:

ներգործական (սեռ) – “active voice

կրական = կրավորական (see above)

չեզոք (սեռ) – “medio-passive voice” or “middle voice

Անչափ շնորհակալ:

Եթե հասակացա՝

Ներգոծական - Նա առավ գիրքը:

Կրական - Գիրքն առվեց:

Ճի՞շտ է:

Չեզոքը չհասկացա: Մի նախադասություն կար՞ող եք գրեք:

Link to post
Share on other sites

Անչափ շնորհակալ:

Եթե հասակացա՝

Ներգոծական - Նա առավ գիրքը:

Կրական - Գիրքն առվեց:

Ճի՞շտ է:

Չեզոքը չհասկացա: Մի նախադասություն կար՞ող եք գրեք:

Օրինակներ.

Ներգործական - Ադրբեջանը պատերազմ սկսեց:

Կրավորական - Ադրբեջանը հաղթվեց Հայաստանից:

Չեզոք - Ադրբեջանը վերջացավ:

Link to post
Share on other sites

Կա նաև չորրորդ խնդիրը՝ պատճառական բայը (causative verb).

Օրինակ.

Հայաստանը Ադրբեջանին իր տեղը նստեցրեց:

Link to post
Share on other sites

As you see our Kars is giving away free Armenian lessons, so you are welcome to ask him any questions that you might have

Well, I am hardly an expert in Armenian language, so any outside help and corrections will be greatly appreciated. Where is SAS when he is needed?

Link to post
Share on other sites
Հայաստանը Ադրբեջանին իր տեղը նստեցրեց:

:lol:

Well, I am hardly an expert in Armenian language, so any outside help and corrections will be greatly appreciated. Where is SAS when he is needed?

Էլի համեստությունդ բռնե՞ց: When it's not needed :) :kissing:

Link to post
Share on other sites

:lol:

Սա՝ «Կուզկայի մայրիկի» և «խեցգետինների ձմեռելու վայրի» շարքից էր: :)

Ուրախ եմ, որ նկատեցիր: :victory:

Link to post
Share on other sites

Օրինակներ.

Ներգործական - Ադրբեջանը պատերազմ սկսեց:

Կրավորական - Ադրբեջանը հաղթվեց Հայաստանից:

Չեզոք - Ադրբեջանը վերջացավ:

Շնորհակալ:

Կարծեմ որ հիմա հասկացա ներգործական և կրական սեռը:

Չեզոք սեռը, եթե լավ եմ հասկանում, միայն մի քանի բայերով ե կարող ստեղծվել: ՈՒզում եմ ասեմ որ օրինակ չի լինի ասել՝ գիրքը կարդացավ: Եթե մարդ ասի «կարդաց» կամ «կարդացվեց» այդ ժամանակ դառնում է կամ ներգործական կամ կրական սեռ:

Հիմա: «Վերջանալ» բայը -ալ վերջածանց ունի և -ցավ չեզոք սեռի մեջ: Բա եթե բայն -ել ունենա, ո՞նց պետք է ասվի:

Link to post
Share on other sites

Կա նաև չորրորդ խնդիրը՝ պատճառական բայը (causative verb).

Օրինակ.

Հայաստանը Ադրբեջանին իր տեղը նստեցրեց:

Մերսի: Կարծում եմ որ իմ գրքերի մեջ "effective" բայ են ասում, բայց իմ կարծիքով ճիշտ ես ասում - ավելի շուտ կլինի "causative":

Link to post
Share on other sites

Անգլերենով.

Ներգործական կլինի active/transitive

Կրական` passive/transitive

Միայն ներգոծական բայերն են կարող կրական դառնան: Այսինքն որ այդ բայերը պետք է "object" ունենան:

Օրինակ` Նա առնում է գիրք:

գիրք լինում է "առնել"-բայի objectը:

Կրական սեռով այդ objectը (գիրք) դառնում է նախադասության subjectը:

Գիրք առվեց:

Չեզոք կլինի neutral/intransitive:

Այսինքն, չեզոք բայը object չի կարող ունենա:

Օրինակ` Նա քայլեց:

"Քայլել"-բայը object չունի և դրա համար ոչ կրականան է կարող լինի, ոչ էլ ներգործական:

Եթե լավ հասկացա:

Link to post
Share on other sites

Անգլերենով.

Ներգործական կլինի active/transitive

Կրական` passive/transitive

Միայն ներգոծական բայերն են կարող կրական դառնան: Այսինքն որ այդ բայերը պետք է "object" ունենան:

Օրինակ` Նա առնում է գիրք:

գիրք լինում է "առնել"-բայի objectը:

Կրական սեռով այդ objectը (գիրք) դառնում է նախադասության subjectը:

Գիրք առվեց:

Չեզոք կլինի neutral/intransitive:

Այսինքն, չեզոք բայը object չի կարող ունենա:

Օրինակ` Նա քայլեց:

"Քայլել"-բայը object չունի և դրա համար ոչ կրականան է կարող լինի, ոչ էլ ներգործական:

Եթե լավ հասկացա:

Ինձ թվում է, որ ճիշտ բացատրեցիք:

Կարելի՞ է մի հարց. ինչո՞ւ է Ձեզ այդքան հետաքրքրում քերականության տերնինաբանությունը: Ես դեռ իմ դպրոցական տարիներից հիշում եմ, որ այդ տեսական պահերը ավելի խանգարում են լեզու սովորելուն, քան՝ նպաստում: Համոզված եմ, որ շատերը, որոնք գերազանցապես տիրապետում են հայերենին, չեն կարող հստակորեն զանազանել անցողական բայը՝ անանցողականից, և այլն: Նման բաների համար շատերս ստիպված ենք դասագրքերի մեջ խորասուզվել: Իսկ իրական կյանքում այդ ամենը հիմնականում անպիտանի է:

In other words, I find it useless, unless you want to go deep into the theory of the Armenian grammar. That’s like calculus in math; before getting that far one must start with arithmetic. However, if you are interested in grammatical terminology of Armenian, you are welcome to inquire here. I have vast resources on the subject and I am sure that many of the participants of this forum – who have better knowledge of the grammatical terminology than I do – will also join in.

Where are you located?

Link to post
Share on other sites

In other words, I find it useless, unless you want to go deep into the theory of the Armenian grammar.

Yes, I am interested to go deep into the theory of Armenian grammar. I know the terminology in English and now I want to know it in Armenian, because I think it's interesting, and it also helps me understand the structure of Armenian. I know that learning a language is best done with a lot of contact with native speakers, but when you learn the patterns and structure of the language, it helps to understand things that native speakers feel and know intuitively or instinctively.

By the way, you can say "du" to me. :)

However, if you are interested in grammatical terminology of Armenian, you are welcome to inquire here. I have vast resources on the subject and I am sure that many of the participants of this forum – who have better knowledge of the grammatical terminology than I do – will also join in.

Thank you very much. I would really like that.

Where are you located?

Somewhere in the depths of the world. :)

Link to post
Share on other sites

By the way, you can say "du" to me. :)

Thanks. So can you.

Where are you located?

Somewhere in the depths of the world. :)

Hey! We are neighbors! :)

Anyway, personal contacts and everyday practice is, definitely, the best way to learn a language. Unfortunately, not everyone (those in the Diaspora) have that luxury.

The reason I asked about your location was to find out if you are surrounded by Armenian-speakers. Are you? Տանը ինչերե՞ն եք խոսում:

Link to post
Share on other sites

Hey! We are neighbors! :)

Anyway, personal contacts and everyday practice is, definitely, the best way to learn a language. Unfortunately, not everyone (those in the Diaspora) have that luxury.

The reason I asked about your location was to find out if you are surrounded by Armenian-speakers. Are you? Տանը ինչերե՞ն եք խոսում:

:)

Տանը հայերեն ենք խոսում, բայց խոսակցական հայերեն է և բառբար: Քիչ հայեր կան այստեղ և ոչոք գրական հայերեն չի խոսում: Ես փորձում եմ գրական հայերեն սովորեմ որ կարողանամ ավելի հեշտ ու "մաքուր" ինձ գրավոր արտահայտվեմ:

Link to post
Share on other sites

One more note, Paran ջան: based on your very first posting, I could tell immediately that you are an Iranian-Armenian by decent. Your Armenian is notably dialectal. Not that there is anything wrong with it – quite the opposite, many of us in this forum every now and then practice our native dialects – but it shows that you must try to polish your Armenian to bring it up to the standards of the “official” Eastern Armenian.

Link to post
Share on other sites

Տանը հայերեն ենք խոսում, բայց խոսակցական հայերեն է և բառբար: Քիչ հայեր կան այստեղ և ոչոք գրական հայերեն չի խոսում: Ես փորձում եմ գրական հայերեն սովորեմ որ կարողանամ ավելի հեշտ ու "մաքուր" ինձ գրավոր արտահայտվեմ:

Իսկ քո կարծիքով մեզանից որևէ մեկը գրակա՞ն հայերեն է խոսում տանը: Իհարկե ոչ: Օրինակ, իմ տանը գերիշխում է զըռ երևանյան բարբառը, Կոմիտասի փողոցի ենթաբարբառի երանգավորումներով: :)

Link to post
Share on other sites

One more note, Paran ջան: based on your very first posting, I could tell immediately that you are an Iranian-Armenian by decent. Your Armenian is notably dialectal. Not that there is anything wrong with it – quite the opposite, many of us in this forum every now and then practice our native dialects – but it shows that you must try to polish your Armenian to bring it up to the standards of the “official” Eastern Armenian.

That's interesting. Can you show me one or two places that are typically dialectal in my first post? You see, I'm not even aware of how dialectal I speak!

Link to post
Share on other sites

That's interesting. Can you show me one or two places that are typically dialectal in my first post? You see, I'm not even aware of how dialectal I speak!

Sure. That'll be my pleasure. But give half an hour or so - dinner time. :(

Link to post
Share on other sites

Իսկ քո կարծիքով մեզանից որևէ մեկը գրակա՞ն հայերեն է խոսում տանը: Իհարկե ոչ: Օրինակ, իմ տանը գերիշխում է զըռ երևանյան բարբառը, Կոմիտասի փողոցի ենթաբարբառի երանգավորումներով: :)

Դե այդքանը գիտեմ, բայց դուք Երեվանում գրական հայերեն ամեն տեղ , ամեն օր կարդում եք և դպրոցականները պետք է գրական հայերենով գրեն: Այդ "practice"-ը ես երբեք չեմ ունեցել:

Link to post
Share on other sites

Paran, ահա քո առաջին հաղորդումը.

Բարև ձեզ, շատ ուրախ եմ որ այս սայթը ճարել եմ:

Ես սփյուռքահայ եմ, պարսկահայ ծնողներից, և արդեն միառ ժամանակ փորձում եմ հայերեն գրել-կարդալ սովորեմ: Կարդալը բավականին սովորել եմ, բայց գրելուց դեռ դժվարանում եմ: Դրանից է գալիս վոր լավ քերականության գիրք չեմ կարողանում ճարեմ սփյուռքում: Բացի դրանից, այդ գրքերը վոր հայերեն են սովորացնում սփյուրքում, միայն նրանց համար են ստեղծված վոր բացարձակ հայերեն չեն հասկանում: ՈՒրեմն հույս ունեմ վոր դուք ինձ կարողանաք օքնեք: Օրինակ մի հարց ունեմ հիմա: Սեռ բառը ի՞նչ է նշանակում (օրինակ անգլեներով ինչպես կասեն): Կամ երեք հատ բայերը՝ ներգործական, կրական, և չեզոք: Ոչ մի տեղ չեմ կարողանում ճարեմ օրինակ այս բառերի նշանակություները և ոնց են մի նախադասության մեջ օկտագոծվում: Մենակ մի դժվար գրքի մեջ եմ կարողացել այս բառերը չարեմ և ելի չեմ հասկանում ինչ են նշանակում:

Եթե օտար սխալներ եք տեսնում իմ գրածի մեջ, խնդրում եմ որ ասեք, ես էլ մի բան սովորեմ:

Պարսկահայ բարբառայնությունները նշված են կարմրով (կան բազմաթիվ քերականական սխալներ, բայց խոսքը հիմա դրա մասին չէ, կենտրոնանանք բարբառայնությունների վրա):

(1) Բարև ձեզ, շատ ուրախ եմ որ այս սայթը ճարել եմ:

"Ճարել" has a different definition in standard Armenian, as compared to colloquial Persian Armenian. Try to substitute it with "գտնել". A better version of this sentence would be: Բարև ձեզ, շատ ուրախ եմ, որ այս սայթը գտա:

(2) ...փորձում եմ հայերեն գրել-կարդալ սովորեմ:

«սովորել», not «սովորեմ».

But this is a common Eastern Armenian colloquialism, not limited to Persian Armenian dialects alone; though I do keep noticing that this shift in verbal ending is more common in Persian dialects than in other dialects of Eastern Armenian.

(3) Կարդալը բավականին սովորել եմ, բայց գրելուց դեռ դժվարանում եմ:

Correct form: գրելիս or գրելում. This may be attributed to grammatical error, rather than to dialectal colloquialisms. The same is quite usual in Yerevan dialect.

(4) այդ գրքերը վոր հայերեն են - տիպիկ թեհրանահայ բարբառ: «այդ հայերեն գրքերը»:

(5) (օրինակ անգլեներով ինչպես կասեն) - «օրինակ, անգլերեն ինչպե՞ս են ասում»: «կասեն», տվյալ դեպքում, բարբառայնություն է (արևմտահայերենից անցած):

(6) Կամ երեք հատ բայերը՝ «հատ»-ը ավելորդ էր: Again, another typical Armenian “iranism”.

(7) չեմ կարողանում ճարեմ = չեմ կարող գտնել

(8) ոնց = ինչպես. This word is very common in all Eastern Armenian dialects.

(9) Եթե օտար սխալներ եք տեսնում իմ գրածի մեջ… this is a very typical Iranian-Armenian colloquialism. Always try to avoid the word «օտար» unless you mean “foreign”. In the context of your sentence, you should’ve used «ուրիշ» or «այլ», instead of «օտար».

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...