Jump to content

Вопрос о переводах Библии на армянский язык


Recommended Posts

Дамы, господа,В дополнение к текстам на грабар я хочу вставить в "Славянскую Библию" для Windows перевод Священного Писания на современный армянский язык. Не подскажет ли кто, изображенный на картинке http://www.sbible.ukrbiz.net/armjoh.gif текст - это восточный (ереванский) или западный вариант армянского языка?Ответ прошу продублировать в адрес [email protected]С искренним уважениемФедосов Сергей[email protected]http://come.to/sbible - "Славянская Библия" для Windows

Link to post
Share on other sites
Дамы, господа,В дополнение к текстам на грабар я хочу вставить в "Славянскую Библию" для Windows перевод Священного Писания на современный армянский язык. Не подскажет ли кто, изображенный на картинке http://www.sbible.ukrbiz.net/armjoh.gif текст - это восточный (ереванский) или западный вариант армянского языка?Ответ прошу продублировать в адрес [email protected]С искренним уважениемФедосов Сергей[email protected]http://come.to/sbible - "Славянская Библия" для Windows
На западно-армянском!
Link to post
Share on other sites
Дамы, господа,В дополнение к текстам на грабар я хочу вставить в "Славянскую Библию" для Windows перевод Священного Писания на современный армянский язык. Не подскажет ли кто, изображенный на картинке http://www.sbible.ukrbiz.net/armjoh.gif текст - это восточный (ереванский) или западный вариант армянского языка?Ответ прошу продублировать в адрес [email protected]С искренним уважениемФедосов Сергей[email protected]http://come.to/sbible - "Славянская Библия" для Windows
Uvazhaemij Sergej!   "vostochnoarmjanskij" nazivajetsja-"Ashxarabar",kotorij javljaetsja klassicheskim armjanskim.Privedennij otrivok iz Okrovenija ot Ioanna , na zapadnoarmjanskom. Naskolko mne izvestno,Svjatogo Pisanija na Ashxarabare net.Zhelaju uspexov v Vashem nuzhnom dele.
Link to post
Share on other sites

Дорогие друзья,Благодарю вас за ответы.> Privedennij otrivok iz Okrovenija ot Ioanna...Наверно, все-таки, из Евангелия - В начале было Слово и Слово было у Бога, и Слово было Бог.> Naskolko mne izvestno,Svjatogo> Pisanija na Ashxarabare net.Есть минимум два перевода на восточноармянский диалект (вариант?). Первый - перевод Амирчаняна, впервые опубликованный Британским и Зарубежным Библейским Обществом в 1883 г. в Стамбуле. Еще один перевод (не знаю вся Библия или только Новый Завет) сделали недавно в Армянском библейском обществе (см. http://www.biblesociety.org/bs-arm.htm ).Буду искренне признателен любым фактам из истории перевода Библии на (ново)армянский язык(и). Т.е. история перевода до издания Зохраба к конце 18-го - начале 19-го веков мне более-менее известна. Что было далее?Я знаю о дух последующих переводах. На восточный - писал выше, на западный - Dwight/Riggs version, first published in 1853 by American Bible Society, Smyrna. Предполагаю, что указанный в первом письме текст является более поздней редакцией именно этого перевода на западноармянский диалект.Какие (относительно) современные перевода Библии рспространены в Армении? Какие пользуются популярностью?Кто-нибудь знает электронный адрес Армянского бибейского общества? У меня есть телефон: (374)-2-564-906, несколько раз пробовал познонить (из Украины) - безуспешно.С уважением Федосов Сергей[email protected]http://come.to/sbible - "Славянская Библия" для Windows

Link to post
Share on other sites
  • 1 year later...

Sergej jan, chto ti ishchesh konkretno.

Nasha organistasja zanimajetsja perevodom Biblii, jesli chto nado, skaji.

Ashkharabar perevod Nor Ktakaran jests.

Nu i mi tem je zanimajesmja.

1 Ահա Հիսուս Քրիստոսի՝Դավթի որդու, Աբրահամի որդու տոհմաբանությունը. 2 Աբրահամը ծնեց Իսահակին. Իսահակը՝ Հակոբին. Հակոբը՝ Հուդային և նրա եղբայրներին.

Link to post
Share on other sites

1 Հիսուսի տոհմաբանությունը

1 Ահա Հիսուս Քրիստոսի՝Դավթի որդու, Աբրահամի որդու տոհմաբանությունը. 2 Աբրահամը ծնեց Իսահակին. Իսահակը՝ Հակոբին. Հակոբը՝ Հուդային և նրա եղբայրներին. 3 Հուդան իր Թամար կնոջից ծնեց Փարեսին ու Զարային, Փարեսը ծնեց Եզրոնին. Եզրոնը՝ Արամին. 4 Արամը՝ Ամինադաբին. Ամինադաբը՝ Նաասոնին. Նաասոնը՝ Սալմոնին. 5 Սալմոնն իր Ռախաբ կնոջից ծնեց Բոոսին. Բոոսն իր Հռութ կնոջից ծնեց Օբեդին. Օբեդը՝ Հեսսեին. 6 Հեսսեն՝ Դավիթ թագա - վորին: Դավիթ թագավորը ծնեց Սողոմոնին՝ Ուրիայի կնոջից. 7 Սողոմոնը ծնեց Ռոբոամին.

Ռոբոամը՝ Աբիային. Աբիան՝ Ասաֆին. 8 Ասաֆը՝ Յոսաֆատին. Յոսաֆատը՝ Յորամին. Յորամը՝ Օզիային. 9 Օզիան՝ Յոաթամին. Յոաթամը՝ Աֆազին. Աֆազը՝ Եզեկիային. 10 Եզեկիան՝ Մանա -սեին. Մանասեն՝ Ամոսին. Ամոսը՝ Յոսիային. 11 Յոսիան՝ Եքոնիային և նրա եղբայրներին՝ Բա -բելոնի գերության ժամանակ: 12 Բաբելոնի գերությունից հետո Եքոնիան ծնեց Սաղաթիելին. Սաղաթիելը՝ Զորոբաբելին. 13 Զորոբաբելը՝ Աբիուդին. Աբիուդը՝ Եղիակիմին. Եղիակիմը՝ Ազո -րին. 14 Ազորը՝ Սադոկին. Սադոկը՝ Աքինին. Աքինը՝ Եղիուդին. 15 Եղիուդը՝ Եղիազարին. Եղիա - զարը՝ Մատթանին. Մատթանը՝ Հակոբին. 16 Հակոբը ծնեց Հովսեփին՝ Մարիամի նշանածին, եվ Մարիամից ծնվեց Հիսուսը, որ անվանվեց Քրիստոս:

17 Արդ, Աբրահամից մինչև Դավիթ կա տասնչորս սերունդ, Դավթից մինչև Բաբելոնի գերությու -նը՝ տասնչորս սերունդ, և Բաբելոնի գերությունից մինչև Քրիստոսը՝ տասնչորս սերունդ:

Հիսուս Քրիստոսի ծնունդը

18 Հիսուս Քրիստոսի ծնունդը այսպես եղավ. Նրա մայրը՝ Մարիամը, նշանված լինելով Հովսեփի հետ, նախքան ամուսնությունը հղի մնաց Սուրբ Հոգուց: 19 Հովսեփը՝ նրա նշանածը, որ արդար մարդ էր, չուզենալով խայտառակել նրան, մտածեց ծածուկ կերպով հետ վերցնել նշանը: 20 Մին - չեվ նա մտածում էր այս մասին, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մեջ երևաց նրան և ասաց.

- Հովսե՛փ, Դավթի՛ որդի, մի՛ վախեցիր ամուսնանալու նշանածիդ՝ Մարիամի հետ, որովհետև նրա մեջ հղացվածը Սուրբ Հոգուց է: 21 Նա մի որդի պիտի ծնի, և նրա անունը Հիսուս կդնես, որովհետև նա իր ժողովրդին կփրկի իրենց մեղքերից:

22 Եվ այս ամենը եղավ, որպեսզի կատարվի այն, ինչ Տերն ասել էր Եսայի մարգարեի միջոցով.

23 « Ահա կույսը պիտի հղիանա եվ մի որդի պիտի ծնի, եվ նրան պիտի կոչեն Էմմանուել », որ նղանակում է՝ Աստված մեզ հետ:

24 Երբ Հովսեփն արթնացավ, կատարեց այն, ինչ որ Տիրոջ հրեշտակը հրամայել էր իրեն, եվ ամուսնացավ իր նշանածի՝ Մարիամի հետ, 25 բայց չհարաբերեց նրա հետ, մինչեվ որ Մարիամը ծնեց իր անդրանիկ որդուն, որի անունը Հիսուս դրեց:

Link to post
Share on other sites
Uvazhaemij Sergej!   "vostochnoarmjanskij" nazivajetsja-"Ashxarabar",kotorij javljaetsja klassicheskim armjanskim.Privedennij otrivok iz Okrovenija ot Ioanna , na zapadnoarmjanskom. Naskolko mne izvestno,Svjatogo Pisanija na Ashxarabare net.Zhelaju uspexov v Vashem nuzhnom dele.

Vaspur jan, мне подружка подарилана день рождения Библию на армянском. Сам я только нанчинаю учить родной язык, но знакомые армяне говорят -- ашхарапар, однозначно. Так что в Москве есть. Можешь связаться со мной в ПМ, я узнаю, можно ли заказать у ее поставщика еще. ;)

Link to post
Share on other sites
Vaspur jan, мне подружка подарилана день рождения Библию на армянском. Сам я только нанчинаю учить родной язык, но знакомые армяне говорят -- ашхарапар, однозначно. Так что в Москве есть. Можешь связаться со мной в ПМ, я узнаю, можно ли заказать у ее поставщика еще. ;)

Fuzzy-wuzzy джан, скажи пожалуйста, ты имеешь полную Библию на АШХАРХАБАР - ԱՇԽԱՐՀԱԲԱՐ ՆՈՐ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ?

И если можно, какая ассосиация является автором перевода и тд.

Спасибо.

Link to post
Share on other sites

На титуле, среди прочего, стоит:

"Аревелааерен"

"Нор тагманутюн"

на контртитуле:

"По благословению Гарегина 2-го (на арм.),

1994 The Armenian Apostolic Church, Catolicosate of All Armenians, Etchmiadzin, Armenia, and The Bible Society of Armenia."

Армяне, державшие ее в руках, говорят, что в ней все понятно, в отличие от классического(? на знаю что это) варианта.

Link to post
Share on other sites
На титуле, среди прочего, стоит:

"Аревелааерен"

"Нор тагманутюн"

на контртитуле:

"По благословению Гарегина 2-го (на арм.),

1994 The Armenian Apostolic Church, Catolicosate of All Armenians, Etchmiadzin, Armenia, and The Bible Society of Armenia."

Армяне, державшие ее в руках, говорят, что в ней все понятно, в отличие от классического(? на знаю что это) варианта.

Fuzzy-wuzzy джан, с этим переводом я хорошо знаком, только Нов. Завет, просто не знал нечего о Вет. Завете.

ISBN 0900 185 21 X CLT E266

0900 185 23 6 CLT E267

0900 185 24 4 CLT E267W

0900 185 25 2 CLT E266W

0900 185 26 0 CLT E267B

0900 185 27 9 CLT E266B

The Bible Society of Armenia 2001

Zakyan 6/26, Yerevan, Armenia 375015

Link to post
Share on other sites

Есть перевод на восточно-армянский ( многолетняя работа ученых-востоковедов ) и на западно-армянский. Последний сделан армянскими евангелистами на скорую руку. Безбожный перевод. :yes:

Link to post
Share on other sites

Karadjordje,

ну и что же, что "держали в руках"? Разве я говорил сколько у меня разных там преводов в личной библиотеке?

А перевод с английского "братьями евангелистами" не влезет ни в какие ворота...Есть хорошее русское слово "халтура" и не менее хорошее армянское- "хотан".

Link to post
Share on other sites

SAS, о каком переводе на западноармянский Вы так нелестно отзываетесь? О переводе Двигхта и Риггса (Dwight, Riggs), опубликованном в середине 19-го века? Что имненно вызывает в нем Ваше недовольство?

С уважением и признательностью за ответ,

Сергей Федосов

Link to post
Share on other sites

Investigator, Я ищу тексты Священного Писания на языках народов бывш.СССР для использования в компьютерной программе "Славянская Библия" для Windows, http://www.sbible.boom.ru . К сожалению, имеющийся у меня текст Священного Писания на западноармянском наречии нуждается в значительной "доводке": смене шрифта, удаления сносок и т.п. Если Вы работаете в сфере библейских переводов, прошу Вас написать в адрес [email protected] - возможно взаимовыгодное сотрудничество.

С уважением,

Федосов Сергей

[email protected]

http://www.sbible.boom.ru - "Славянская Библия" для Windows

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Vaspur jan, мне подружка подарилана день рождения Библию на армянском. Сам я только нанчинаю учить родной язык...

именно по Библии я учил родной , парелельно с Библейским словарем (на арм)

1898 г, после того как был одолен родной западный - перешел на восточную версию.

Мне известные издания Библии которые находятся дома :

1896 , восточный ,Арарат /Цюрих-Лозан-Штутгарт(поздние издания)

1896 ,западный / Константинополь

1929 ,западный , Виенн

часто путают местами диалект от ветвей литературного , вообще в арменоведении восточная ветвь называется Арарат или Айрарат .

Подавляющее же число изданий Библии в западной версии , кстати прекрасная возможность - "трамплин" к изучению грабара

Link to post
Share on other sites
Ага, ту что Арарат 1896 я еще неплохо могу разбирать, :) а вот новый перевод на восточноармянском --- тяжело. И это странно....

потому что восточноармянский и есть арарат и это не язык созданный режимом Сталина и на который как мне кажется сделан пкревод к тебе попавший.

по мне лучше западноармянской версии нет,

1 близок к грабару-оригиналу

2 красиво и ясно звучит

3 открывает возможность к чтению сокровищ западноармянского.

Link to post
Share on other sites
Кто-нибудь знает электронный адрес Армянского бибейского общества? У меня есть телефон: (374)-2-564-906, несколько раз пробовал познонить (из Украины) - безуспешно.

Скорее всего номер с международным кодом: +374 - 1 - 56 - 49 - 06 .

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...