Jump to content

Recommended Posts

  • Replies 242
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

А вот еще забыла спросить.

Այստեղ իմ քույրն ու ես տասը-տասներեկ տարեկան ենք:

что-то не совсем поняла как переводить, у меня получается:

-Здесь моя сестра и я десяти-тринадцати лет.

поправьте меня :(

Link to post
Share on other sites
А вот еще забыла спросить.

Այստեղ իմ քույրն ու ես տասը-տասներեկ տարեկան ենք:

что-то не совсем поняла как переводить, у меня получается:

-Здесь моя сестра и я десяти-тринадцати лет.

поправьте меня :(

И по-русски не совсем складно звучит. КТО десяти-тринадцати лет - "я", или "моя сестра"? Или оба?

Link to post
Share on other sites
в диалоге перед упражнениями есть фраза- Սա? ես դու: -ես- это вспомагательный глагол? т.е. спрашивают -это ты?

:yes:

А вот еще забыла спросить.

Այստեղ իմ քույրն ու ես տասը-տասներեկ տարեկան ենք:

что-то не совсем поняла как переводить, у меня получается:

-Здесь моя сестра и я десяти-тринадцати лет.

поправьте меня :(

там букву исправьте, там "к" с придыханием.

да, примерно так, точнее "зд. моей сестре и мне 10-13 лет"

все хорошо и правильно :flag:

Link to post
Share on other sites
И по-русски не совсем складно звучит. КТО десяти-тринадцати лет - "я", или "моя сестра"? Или оба?

Вай, Карсу не нравится, как по-русски звучит. :blink: А по-армянски хорошо, Карс джан, "им куйрн у ес тас-таснерек тарекан енк"? (это у меня в учебнике в диалоге, который происходит якобы про разглядывании семейного альбома)

Link to post
Share on other sites
Вай, Карсу не нравится, как по-русски звучит. :blink: А по-армянски хорошо, Карс джан, "им куйрн у ес тас-таснерек тарекан енк"? (это у меня в учебнике в диалоге, который происходит якобы про разглядывании семейного альбома)

По-армянски хорошо. А по-русски как-то нескладно, всё-таки. Как-будто где-то местоимения не хватает.

Оставим армянский в сторону. Я об этом: «моя сестра и я десяти-тринадцати лет»

Link to post
Share on other sites
По-армянски хорошо. А по-русски как-то нескладно, всё-таки. Как-будто где-то местоимения не хватает.

Оставим армянский в сторону. Я об этом: «моя сестра и я десяти-тринадцати лет»

Замечательно! Оле на заметку: формула "мне (тебе, кому-то) столько-то лет" по-армянски звучит как "я (ты, кто-то) столько-то-годичный". Упражнение, закрепляющее эту конструкцию, следует за числительными, где-то в середине упражнений и заданий.

А перевод на арм. яз. этой фразы, как я написала выше, будет: моей сестре и мне столько-то лет.

Link to post
Share on other sites
И по-русски не совсем складно звучит. КТО десяти-тринадцати лет - "я", или "моя сестра"? Или оба?

смотря на вспомогательный глалол - ենք получается оба :/

и мне не нравится как звучит :huh:

Link to post
Share on other sites
А вот еще забыла спросить.

Այստեղ իմ քույրն ու ես տասը-տասներեկ տարեկան ենք:

что-то не совсем поняла как переводить, у меня получается:

-Здесь моя сестра и я десяти-тринадцати лет.

поправьте меня :(

да , здесь конечно же տասներեք

Link to post
Share on other sites

ну я так понимаю , что задания на проверку начинать с 2-б.

итак...

2-б.

Այս դերասանը ռուս է: -Этот артист русский.

Նրա մայրենի լեզուն, իհարկե, ռուսերենն է: -Его родной язык, конечно, русский.

Իմ քույրը ինը տարեկան է: -Моей сестре 9 лет.

Link to post
Share on other sites

2-в.

1.Ես մի աս-տըղ եմ տեսնում:

2.Սա ու?մ դը-րամն է:

3.Տուր այստեղ նրա լու-սա-նկա-րը: -Дай сюда его фотографию.

в этом задании не очень уверена, есть несколько комментариев:

в 1. не знаю что такое մի. а переводить надо?

2. դը-րամն է- не уверенна...

3. здесь совсем не вставляла ը.

աստղ, դրամն -эти слова не знаю перевод :(

Edited by @[email protected]
Link to post
Share on other sites

աստղ-это звезда

դրամն-думаю это деньги

Link to post
Share on other sites
в этом задании не очень уверена, есть несколько комментариев:

в 1. не знаю что такое մի. а переводить надо?

не беда. это один (одна/одно), некий (некая/некое)

2. դը-րամն է- не уверенна...

нормально!

3.Տուր այստեղ նրա լու-սա-նկա-րը: -Дай сюда его фотографию.

3. здесь совсем не вставляла ը.

լու-սա-նը-կա-րը

աստղ, դրամն -эти слова не знаю перевод sad.gif

Почему? Вы не проработали диалог на с. 28? ;)

А этовидели?

А второе слово - это армянские деньги. Я думала. это все знают :blink:

Link to post
Share on other sites

наконец-то к нам в дом вернулась цивилизация :p ,а то вчера у нас помимо отключенного отопления еще и электричество выключили. теперь можно продолжить:)

Link to post
Share on other sites
не беда. это один (одна/одно), некий (некая/некое)

нормально!

լու-սա-նը-կա-րը

Почему? Вы не проработали диалог на с. 28? ;)

А этовидели?

А второе слово - это армянские деньги. Я думала. это все знают :blink:

я подозревала что это деньги, но решила спросить ,чтобы наверняка))

Аида Суреновна,тортик у вас замечательный. Эту картинку надо в заголовок мне поставить :p как раз подходит (только я не знаю как это сделать , а то бы уже поставила:( )

а диалог на стр. 28 это из заданий? у меня ваш учебник в виде pdf-файлов на компе и там на стр.28 начинаются задания... или это какой-то другой диалог?

Link to post
Share on other sites

вот диалог из заданий со стр 28

2-а.

Ռուզանն ու Զարեհն այստեղ են:-Рузан и Зареh? здесь.

Հասմիկն ու Քնարիկը մեկնում են Հայաստան:-Асмик и Нарек? уезжают в Армению.

Դու Մասիսը տեսնու?մ ես:-Ты Масис видел?

Ես սիրում եմ իմ հայրենիքը:-Я люблю свою родину.

Link to post
Share on other sites
Аида Суреновна,тортик у вас замечательный.

это не мой тортик. Мне его подарили. ;)

а диалог на стр. 28 это из заданий? у меня ваш учебник в виде pdf-файлов на компе и там на стр.28 начинаются задания... или это какой-то другой диалог?

Не ленитесь, купите новое издание учебника, это не дорого: и тогда вы увидите, почему я дала вам ссылку на тот пирог. (то, чем вы пользуетесь, устаревший вариант и очень возражала, чтобы его распространяли без контроля и без моего согласия).

Link to post
Share on other sites
вот диалог из заданий со стр 28

2-а.

Ռուզանն ու Զարեհն այստեղ են:-Рузан и Зареh? здесь.

Հասմիկն ու Քնարիկը մեկնում են Հայաստան:-Асмик и Нарек? уезжают в Армению.

Դու Մասիսը տեսնու?մ ես:-Ты Масис видел?

Ես սիրում եմ իմ հայրենիքը:-Я люблю свою родину.

Հասմիկն ու Քնարիկը մեկնում են Հայաստան-Асмик и Кнарик уезжают в Армению

Кнарик это женское имя Кнарик

армянское "лира" (музыкальный инструмент) ,а Нарек мужское

Link to post
Share on other sites
это не мой тортик. Мне его подарили. ;)

Не ленитесь, купите новое издание учебника, это не дорого: и тогда вы увидите, почему я дала вам ссылку на тот пирог. (то, чем вы пользуетесь, устаревший вариант и очень возражала, чтобы его распространяли без контроля и без моего согласия).

Я с удовольствием купила бы ваш учебник,но мои попытки заказать его через интернет в издательстве не увенчались успехом :( на мои запросы о приобретении комплекта никто не ответил(((

а живу я в пригороде Санкт-Петербурга,вроде не крайний свет,но я не знаю есть ли у нас ваш учебник...что же мне тогда делать?

Link to post
Share on other sites
Հասմիկն ու Քնարիկը մեկնում են Հայաստան-Асмик и Кнарик уезжают в Армению

Кнарик это женское имя Кнарик

армянское "лира" (музыкальный инструмент) ,а Нарек мужское

Да ,понятно ,имя Нарек мне знакомо,а вот с именем Кнарек я еще не встречалась...теперь буду знать)))0спасибо :)

Link to post
Share on other sites

Ну а пока я не придумала как мне раздобыть ваш учебник, можно я буду делать задания которые у меня есть? :(

Аида Суреновна,вы ведь меня не бросите? :cry:

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...