Shenyаtsi Posted September 7, 2006 Author Report Share Posted September 7, 2006 Так, с новым учебным годом всех поздравляю и начнём ... Задание - > перевести с Русского на Арцахский Диалект Армянского языка следующие предложения: СОлнце светит, людям жарко-жарко В огороде у нас растёт лобио На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами Наши поехали на охоту Посмотри, на вершине того холма идёт дождь Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле) Пока всё. У вас есть время на сдачу до Субботы. В Понедельник (крайний срок) выставлю оценки.... Quote Link to post Share on other sites
Shenyаtsi Posted September 9, 2006 Author Report Share Posted September 9, 2006 Сегодня Суббота!!! Не пОнил ара..... Где все ??? Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted September 9, 2006 Report Share Posted September 9, 2006 Так, с новым учебным годом всех поздравляю и начнём ... Задание - > перевести с Русского на Арцахский Диалект Армянского языка следующие предложения: СОлнце светит, людям жарко-жарко В огороде у нас растёт лобио На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами Наши поехали на охоту Посмотри, на вершине того холма идёт дождь Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле) Пока всё. У вас есть время на сдачу до Субботы. В Понедельник (крайний срок) выставлю оценки.... Щеняци джан! Цавд танем! По-моему, ты слишком жесток и ты слишком спешишь в методике преподавания языка. Сразу давать задачи по тригонометрии арцахского диалекта, в первом классе - невозможно. Надо начинать с А, Б. В. Например, вместо такой трудной задачи: СОлнце светит, людям жарко-жарко В огороде у нас растёт лобио На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами Наши поехали на охоту Посмотри, на вершине того холма идёт дождь можно было обойтись какои-нибудь одной простой задачей (для начинателей): Пример: переведите с русского на арцахский выражение "идёт дождь" (= "тора кял") Для всех будет легче. Тем более - для меня. Арцахский я совсем позабыл, признаюсь. Поэтому, нужна твоя помощь. Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted September 9, 2006 Report Share Posted September 9, 2006 Интересный парадокс. Я могу перевести любую фразу или любое предложение с арцахского (понимаю арцахский диалект как родной), но наоборот - всегда затруднения. Quote Link to post Share on other sites
Shenyаtsi Posted September 9, 2006 Author Report Share Posted September 9, 2006 Выставляю первый ответ от Анджелики: Барев дез 1.Арева туся экель.Мардканс амар така. 2.Мерь баhум лобия ачум 3.Аравотэ памидоров еhутцюн"ем керель. 4.Мерёк"э кецелен хорси 5.Ещи,эн сари клхин андзрева кям 6.Усанох кичен,тра хет кзневацем(не знаю надо ли было это переводить) Если так дальше пойдёт, буду проводить только персональные уроки, по запросу.... Тему закрою и идите учите аз-ский язык..... kars jan, если мои домашние задания сложны, то просто спрашивайте меня вопросы, на которые я с радостью отвечу. Вот например "дождь идёт", говорится "тора кям", но не "кял" ( но может у тебя оЧепятка получилась). вот ещё несколько выражений для перевода: иди сюда - пошёл отсюда - маленький ребёнок - ты надоел - иди в тень садись - Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted September 9, 2006 Report Share Posted September 9, 2006 Вот например "дождь идёт", говорится "тора кям", но не "кял" ( но может у тебя оЧепятка получилась). Ну да. Знаешь известный анекдот времен войны «Кям чи»? :lol: Quote Link to post Share on other sites
smally Posted September 9, 2006 Report Share Posted September 9, 2006 Интересный парадокс. Я могу перевести любую фразу или любое предложение с арцахского (понимаю арцахский диалект как родной), но наоборот - всегда затруднения. По-моему это всегда так: неродной язык легче понимать, чем говорить на нем. Мои студенты обожaют переводить с русского на английский, но когда дело доходит до перевода на русский, они в панике. Это наверное от того, что на иностранном языке необязательно понимать каждое слово по отдельности, в основном можно понять смысл иcxодя из контекста, и безупречно перевести, тогда как при переводе на иностранный незнание даже одного слова/ грамматической формы повлечет за собой ошибки. Quote Link to post Share on other sites
Malinka Posted September 10, 2006 Report Share Posted September 10, 2006 Анекдот: - Арцах(карабах)цин ынгнума Париз, мотиканума Эйфеливи башнин моты, ешюма у асум: - Яни эткан мец брелокы инчи этиин э пыдрастал?! Ни забрать, ни в гырпан положить?! Quote Link to post Share on other sites
Malinka Posted September 10, 2006 Report Share Posted September 10, 2006 В огороде у нас растёт лобио На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами Наши поехали на охоту Посмотри, на вершине того холма идёт дождь Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле) Честно говоря это для меня еще очень сложновато Quote Link to post Share on other sites
*ANGELIKA* Posted September 10, 2006 Report Share Posted September 10, 2006 Дасату Shenyаtsi,я что то непоняла,мы продолжаем отвечать или как?Вообще,если всем так тяжело,может просто играть в вопрос-ответ,то есть кто то пишет фразу,а вы или любой кто знает-переводит)Это моё предложение Quote Link to post Share on other sites
*ANGELIKA* Posted September 10, 2006 Report Share Posted September 10, 2006 Кстати,я там правильно ответила ? Quote Link to post Share on other sites
Shenyаtsi Posted September 11, 2006 Author Report Share Posted September 11, 2006 Кстати,я там правильно ответила ? не совсем правильно. подождём ещё день, посмотрим... если задания сложны, то задавайте вопросы и я с удовольствием отвечу.... Quote Link to post Share on other sites
Shenyаtsi Posted September 12, 2006 Author Report Share Posted September 12, 2006 СОлнце светит, людям жарко-жарко В огороде у нас растёт лобио На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами Наши поехали на охоту Посмотри, на вершине того холма идёт дождь Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле) Arevi xravuma, zhoxoxorten taka Mer bostanum lobiya pisanum Aravotin es pomidoric-yxytsyn em keral Merunki kecalin versy Eshi, en tumben kilxen tora kyam Quote Link to post Share on other sites
Vinsent Posted September 12, 2006 Report Share Posted September 12, 2006 (edited) СОлнце светит, людям жарко-жарко В огороде у нас растёт лобио На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами Наши поехали на охоту Посмотри, на вершине того холма идёт дождь Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле) Arevi xravuma, zhoxoxorten taka Mer bostanum lobiya pisanum Aravotin es pomidoric-yxytsyn em keral Merunki kecalin versy Eshi, en tumben kilxen tora kyam Arevi xravuma-было бы верно в случае солнце печёт, в данном же контексте я бы перевёл как: аревы эрюма или же люся т(aя)лис. Edited September 12, 2006 by Vinsent Quote Link to post Share on other sites
Shenyаtsi Posted September 13, 2006 Author Report Share Posted September 13, 2006 Arevi xravuma-было бы верно в случае солнце печёт, в данном же контексте я бы перевёл как: аревы эрюма или же люся т(aя)лис. ha, dyzis asum..... Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted September 13, 2006 Report Share Posted September 13, 2006 Щеняци, ты так и не ответил на вопрос об анекдоте «Кям чи». Может подскажу: о двух солдатах, забравшихся в лес в поисках торка-"языка"? Очень хорошо звучит на местном диалекте, но, к сожалению, не могу выставить в настоящем диалектном произношении. Quote Link to post Share on other sites
Shenyаtsi Posted September 13, 2006 Author Report Share Posted September 13, 2006 Щеняци, ты так и не ответил на вопрос об анекдоте «Кям чи». Может подскажу: о двух солдатах, забравшихся в лес в поисках торка-"языка"? Очень хорошо звучит на местном диалекте, но, к сожалению, не могу выставить в настоящем диалектном произношении. что - то такое помню, но забыл..... Напиши мне на ПМ я переведу на Арцахский.... Quote Link to post Share on other sites
ARSENIYS Posted September 15, 2006 Report Share Posted September 15, 2006 Любой из вас кто поедет а Арцах(карабах) через 2 недели вы уже будете на ихнем диалекте разговаривать у меня тут в районе пацаны карабахские собираются и базарят между собой...их можно часами слушать и ржать А вот у меня брат в Ходжалу служит я с ним вчера по телефону базарил :lol: правда почти ничего не понял Quote Link to post Share on other sites
*ANGELIKA* Posted September 26, 2006 Report Share Posted September 26, 2006 (edited) У меня тут в районе пацаны карабахские собираются и базарят между собой...их можно часами слушать и ржать Арцах(карабах)ские наверно так же о хаястанских говорят:"ИХ можно часами слушать и ржать" :lol: ))))) А вот у меня брат в Ходжалу служит я с ним вчера по телефону базарил :lol: правда почти ничего не понял Сама судьба тебе говорит:"УЧИ КАРАБАХСКИЙ",чтоб брата понимать Edited September 26, 2006 by ANGELIKA Quote Link to post Share on other sites
*ANGELIKA* Posted September 26, 2006 Report Share Posted September 26, 2006 Shenyаtsi,тема как то вяло развивается,поэтому у меня предложение:может быть вместо заданий будем писать слова и словосочетания Арцах(карабах)ского диалекта,отличные от хаястанского,кто какие вспомнит,вместе с переводом естественно.Как вы на это смотрите? Quote Link to post Share on other sites
ARSENIYS Posted September 26, 2006 Report Share Posted September 26, 2006 Арцах(карабах)ские наверно так же о хаястанских говорят:"ИХ можно часами слушать и ржать" :lol: ))))) :lol: Quote Link to post Share on other sites
Shenyаtsi Posted September 28, 2006 Author Report Share Posted September 28, 2006 Ya vam porzhu... Vsem za parti ya gotov k voprosam... Zadavaite..... "porzhat'" - xe eshu korakek? Quote Link to post Share on other sites
Sench Posted September 28, 2006 Report Share Posted September 28, 2006 эээ... долго не заходил в тему.. я даже язык позабыл чуток. Нужно перелистать учебник в смысле, позвоню другу в СТепанакерт Quote Link to post Share on other sites
Bigoss Posted October 4, 2006 Report Share Posted October 4, 2006 (edited) Позвольте мне к вам присоедениться: Иди сюда - ек стэх Пошел отсюда - киня стхиц Маленький ребенок - кучерь хоха Ты надоел - ту им зяльhастаралэс Иди садись в тень - киня нсты шокум В огороде у нас растет лобио - мер бостанумэ лобиа пснум Попробовал написать наиболее точно русскими буквами, надеюсь получилось. Edited October 4, 2006 by Bigoss Quote Link to post Share on other sites
Shenyаtsi Posted October 4, 2006 Author Report Share Posted October 4, 2006 Позвольте мне к вам присоедениться: Иди сюда - ек стэх Пошел отсюда - киня стхиц Маленький ребенок - кучерь хоха Ты надоел - ту им зяльhастаралэс Иди садись в тень - киня нсты шокум В огороде у нас растет лобио - мер бостанумэ лобиа пснум Попробовал написать наиболее точно русскими буквами, надеюсь получилось. Molodets, tol'ko "Idi sadis' v ten'" - "Kinya en syarin' texum nste" ili "Kinya en syarinum nste". V Artsakhe redko ispol'zuyt slovo "shok"..... Xotya seichas, armyanskie slova stali vitesnyat' mnogo persidsko-arabskix slova...... Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.