chutik_jan

Forumjan
  • Content count

    94
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by chutik_jan

  1. я не знала насчет самца верблюда , это получается, что полностью erkek deve говорить необязательно, достаточно просто erkek и будет понятно что речь идет о верблюде ?
  2. ну да... что уж тут скажешь...
  3. мне вот эта фраза особенно непонятна, поясни пожалуйста
  4. Люди с которыми я общалась в Баку (русскоязычные азербайджанцы) так и говорили милиция, участковый. И что странно, когда говорили, все понимали о ком идет речь. Выяснять официальные названия подобных структур для меня не представляло особого интереса, а вот слова типа милисия и кегебе и уцaскови я вобще не слышала даже в районе
  5. конечно "млисийя это в россии и ФСБ тоже", а там кто знает как называется человек в форме который пару месяцев поработал участковым и уже на лексусе ездит
  6. это переводиться мужчина, мальчик с турецкого, когда следует разграничить какого именно пола...
  7. когда сама была в Баку многое узнала
  8. Да им примерно по столько лет и дали. Два человека проголосовали за Армению на евровидении и сейчас они сидят в тюрьме. Кроме того, из Азербайджана нельзя звонить в Армению, эти звонки отслеживаются, и милиция приезжает через 2 часа. То же самое с смс. Не знаю как насчет того, если позвонят из Армении в Азербайджан, но лучше трубку не брать. Также я кое-что слышала о том, что какой-то человек из Баку переписывался в однокласниках с человеком из Армении и ФСБ его отследили. Незнаю конечно насколько это может быть правдой... Самое страшное в Азербайджане - это милиция. Вызвать ментов - последнее дело... ну в случае если совсем может быть убивают. Да и вобще в Азербайджане нежелательно громко говорить об Армении...
  9. Армянское караоке можно скачать здесь.
  10. Я свое свободное время провожу с друзьями. Люблю ходить в кафе и рестораны, кататься на машине. Если я все-таки в свое свободное время оказываюсь дома, то либо захожу на этот форум , либо смотрю хорошие фильмы в интернете. Обожаю ужасы. Мой любимый фильм на все времена - Чужие , могу пересматривать каждый день, наизусть помню фамилии всех спецназовцев . Интересно, может ли быть этот фильм с переводом на армянский или армянскими субтитрами? Просила подругу как-то привезти мне из Армении ужасы на армянском, она не нашла...
  11. нашла, но объем большой (4 ГБ мультики и 1,5 ГБ караоке, которым я тоже хотела поделиться)... завтра придумаю как их выложить... А вот ссылочка на одну приколюху - http://smsfiles.ru/f/12a1063be60dfd5dc5bac...9d/muk.avi.html Мышь поет песни сыру на армянском языке и пританцовывает. Скачивается бесплатно.
  12. у меня есть мультики на армянском языке, мне подруга привезла из Армении в прошлом году. Сейчас попробую найти этот диск, все скопировать и выложу ссылку для бесплатного скачивания.
  13. Наверное сейчас азеры стали понимать более чем 60%. Турки живущие в азербайджане даже не напрягаются, чтобы чисто по азерски что-то сказать, говорят на турецком, и все их прекрасно понимают. Я сама в азербайджане по турецки говорила в местах незнания русского языка и все было ок. А вот в турции я заметила, что многие турки азербайджанские словечки не понимают. Однажды я сказала hecne (хэчне) вместо hic bir sey (хич би шей), так собеседники подумали что это какой то мат и возмутились.
  14. toz ol - пошел вон, заткнись (но это по турецки)
  15. а я вот что подметила: sabah (сабах) - по турецки утро, а по азербайджански завтра yarin (ярын - у меня нет турецкой раскладки на компе, там i без точки) - по турецки завтра ну если посидеть и вспомнить много чего подобного на ум придет
  16. Здраствуйте уже свои уроки и не надеюсь найти..... и историю которую мы сочиняли... тоже не вижу...
  17. Вобщем я против того чтобы менять смысл чужих предложений. Каждый сочиняет так как ему нравиться. Мы же не переводим готовый текст на армянский язык, а придумываем рассказ.
  18. я исправила давай оставим смысл каким он был раз уж мы эту тему уже перетерли я добавила его тоже, но от всего рассказа отделила пробелом Вот исправленный от ошибок (с учетом исправлений которые сделала Atifa) рассказ с первоначальным смыслом: Ես մի հյուրասեր ընկեր ունեմ: Նա ապրում է Հայաստանում: Հայաստանը նրա հայրենիքն է: Հայաստանը շատ հեռու չէ Ռուսաստանից: Իմ ընկերոջ անունը Արմեն է: Արմենը երեսուն տարեկան է: Նա ինձ հետ Ռուսաստանում է աշխատում: Մենք ապրում ենք մոտիկ: Նա խոսում է ինձ հետ հայերեն: Ես արդեն շատ հայերեն բառեր գիտեմ: Ես հայոց այբուբենն եմ ուզում սովորել: Արմենը շատ ուրախ է: Նա շատ է սիրում ինձ: Մենք սեռական հարաբերություն ունենք: Մի անգամ Արմենն ասում է ինձ. Արի ամուսնանանք: Ես պատասխանում եմ որ ինձ հարկավոր է մտածել: Նա ինձ ասում է որ հասկանում է ինձ ու սպասելու է պատասխանիս. Ես շատ եմ ամաչում իսկույն նրան համաձայնություն տալ. Շատ ափսոս.... Ի՞նչ անեմ: մտածում է Արմենը: Հետո նա գնում է ծնողներիս մոտ: .......Նրանք ծանոթանում են: Արմենը պատմում է մեր հարաբերությունների մասին:: Ծնողներս ուշադիր լսում են նրան: Նրանց դուր է գալիս Արմենը: Արմենը հասկանում է որ նա տուն չունի որտեղ նա ապագա կնոջ հետ է ապրելու և գնում է բանկ հիպոտեկա վերցնելու: Ծնողներից հետո մենք որոշում դուրս ենք գնալ որովհետև այսօր երեկոն լավ է: Մենք որոշում մոտակա սրճարան ենք գնալ, որը կենտրոնում ա գտնավում: Սրճարան գնալիս ես Արմենի հեռահոսն ա զանգում: Էդ նրա ընկերն է, որը զբոսնում է մեզնից հեռու չի, և մենք առաջարկում ենք նրան մեր հետ հանգստանելու սրճանում:
  19. Здравствуйте! Вот подумала и решила заниматься по Учебнику армянского языка, который я купила когда-то в Ереване. Только не знаю, есть ли такая книга уже в "и-нете" или нет, но по крайней мере я ее там не находила. Конечно я учебник уже почитывала когда-то, но только не помню чтоб дочитала до конца . Поначалу я делала из учебника все упражнения, потом стала выборочно смотреть только правила. Надо заканчивать начатое!! Первые уроки для меня слишком уж легкие, проходить ли мне их заново или нет ? Я даже сегодня завела огромную тетрадищу специально для занятий с Аидой Суреновной. Буду сканировать упражнения из книги и то как я их сделала (можно?). Но если кого-то эта книжка заинтересовала, то могу отсканировать и выложить первые несколько уроков, для начинающих учить язык это, на мой взгляд, очень неплохое пособие .
  20. ошибки в примерах я исправлю, еще раз перечитав материал а тогда Նա նստող է աթոռին: как будет переводиться?
  21. :lol: и ну как хотите как по мне, так "серакан араберутюн" ничего не испортил только рейтингов прибавил. К тому же как я посмотрела все (ну или почти все), кроме меня изучают язык потому что замужем за армянином или собираются за армянина выходить, так что это вобще полезное словосочетание. Это же культурное выражение! я предлагаю исправить ошибки, которые выявила Аида Суреновна, и продолжить этот рассказ (ну подумаешь рассказал Армен родителям про отношения, там же было написано "про наши отношения" а не "про серакан")
  22. Ես մի հյուրասեր ընկեր ունեմ: Նա ապրում է Հայաստանում: Հայաստանը նրա հայրենիքն է: Հայաստանը շատ հեռու չէ Ռուսաստանից: Իմ ընկերոջ անունը Արմեն է: Արմենը երեսուն տարեկան է: Նա ինձ հետ Ռուսաստանում է աշխատում: Մենք ապրում ենք մոտիկ: Նա խոսում է ինձ հետ հայերեն: Ես արդեն շատ հայերեն բառեր գիտեմ: Ես հայոց այբուբենն եմ ուզում սովորել: Արմենը շատ ուրախ է: Նա շատ է սիրում ինձ: Մենք սեռական հարաբերություն ունենք: Մի անգամ Արմենն ասում է ինձ. Արի ամուսնանանք: Ես պատասխանում եմ.... որ ես պիտի կարցեմ. Նա ինձ պատմում է որ հասկանում է ինձ ու սպասելու է պատասխանսը. Ես շատ եմ ամաչում իսկույն նրան համաձայնություն հայտնել. Շատ ապսոս.... Ի՞նչ անեմ: Արմենն է մտածում: Հետո նա գնում է դեպի ծնողներս: .......Նրանք ծանոթանում են: Արմենը մեր հարաբերությունի մասին է պատմում: Ծնողներս ուշադիր են լսում նրան: Նրանց դուր է գալիս Արմենը: Արմենը հասկանում է որ նա չունի տուն որտեղ նա հետագա կնոջն է ապրելու և գնում է բանկ իպոտեկա վերցնելու:
  23. 1) подлежащее Իմ եղբայրը սովորում է համալսարանում: 2) именная часть сказуемого Հարևանս վրացի է: 3) определение Ես երկար մազեր ունեմ: 4, 5) обращение и прямое дополнение Սարգիս, հերիկե պաստառը ճանկռել: 6) направленность действия Գնում եմ խանութ: 7) обстоятельство времени Ցերեկները ես աշխատում եմ: Аида Суреновна, тут есть пример: Նա նստած է աթոռին /որտե՛ղ/: Он сидит на стуле (где?). здесь же получается "Сидевший на стуле"(?).
  24. пригодилось на будущее. Но я подумала что предложение с этим глаголом в рассказе не стоит менять на повторяющийся факт, тут и простого факта достаточно
  25. Ես մի հյուրասեր ընկեր ունեմ: Նա ապրում է Հայաստանում: Հայաստանը նրա հայրենիքն է: Հայաստանը շատ հեռու չէ Ռուսաստանից: Իմ ընկերոջ անունը Արմեն է: Արմենը երեսուն տարեկան է: Նա ինձ հետ Ռուսաստանում է աշխատում: Մենք ապրում ենք մոտիկ: Նա խոսում է ինձ հետ հայերեն: Ես արդեն շատ հայերեն բառեր գիտեմ: Ես հայոց այբուբենն եմ ուզում սովորել: Արմենը շատ ուրախ է: Նա շատ է սիրում ինձ: Մենք սեռական հարաբերություն ունենք: Մի անգամ Արմենն ասում է ինձ. Արի ամուսնանանք: Ես պատասխանում եմ.... որ ես պիտի կարցեմ. Նա ինձ պատմում է որ հասկանում է ինձ ու սպասելու է պատասխանսը. Ես շատ եմ ամաչում իսկույն նրան համաձայնություն հայտնել. Շատ ապսոս.... Ի՞նչ անեմ: Արմենն է մտածում: Հետո նա գնում է դեպի ծնողներս: