Phrygian Posted January 12, 2006 Report Share Posted January 12, 2006 "պուլտ"_________ հեռակառավարման վահանակ Դե ինչպես կարող ես տնեցիքից խնդրել փոխանցել "հեռակարավարման վահանկը " Ղեկավարիկ: Quote Link to post Share on other sites
Phrygian Posted January 12, 2006 Report Share Posted January 12, 2006 Ընդհանրապես ես գտնում եմ որ խնդիր չե ՀԵ օտար բառեր օգտագործել Հայերենի մեջ: Պետկ ե վերացնել թուրքական և արաբական արմատներով բառերը: Quote Link to post Share on other sites
Arm_Lionne Posted January 13, 2006 Author Report Share Posted January 13, 2006 Ըստ Ա. Ղարիբյանի բառարանի՝ «խրոցակ»: Ես ինքս նախընտրում եմ «շտեպսել» տարբերակը, կենցաղում: շնորհակալություն kars ես նույնպես նախընտրում եմ "շտեպսելը": Խրոցակը մի տեսակ խորթ է թվում կենցաղում օգտագործելու համար Ղեկավարիկ: հետաքրքիր տարբերակ է Պետկ ե վերացնել թուրքական և արաբական արմատներով բառերը: Իսկ ինչո՞ւ հենց թուրքական ու արաբական արմատներով բառեր: Ճիշտ է որոշակի նմանություն կա նշված լեզուների և հայերենի միջև, բայց կարծեմ դրանք լրիվ ուրիշ լեզվաընտանիքի են պատկանում : Quote Link to post Share on other sites
Phrygian Posted January 13, 2006 Report Share Posted January 13, 2006 Իսկ ինչո՞ւ հենց թուրքական ու արաբական արմատներով բառեր: Պարզ չի? Ստորագրությանս նայի: Հույները, սեռբերը և այլն այս վերափուխումները արել են: Մենք դեռ քիչ ենք անկախության մեջ: Ճիշտ է որոշակի նմանություն կա նշված լեզուների և հայերենի միջև, բայց կարծեմ դրանք լրիվ ուրիշ լեզվաընտանիքի են պատկանում : Ահա, հակառակը: Ես շատ հպառտ եմ այդ նախա-ՀԵ, - <<ուրիշ լեզվաընտանիքի>> արմատներից և բառերից: Հուրրո-ՈՒռարտական և այլն: Quote Link to post Share on other sites
Arm_Lionne Posted April 11, 2006 Author Report Share Posted April 11, 2006 Կա՞ արդյոք "ухаживать за девушкой" արտահայտության հայերեն տարբերակը: Ինձ ավելի շատ հարկավոր է գրական (պոետիկ) տարբերակ , բառացի թարգմանությունն էլ ուրիշ իմաստ է տալիս: Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted April 12, 2006 Report Share Posted April 12, 2006 Կա՞ արդյոք "ухаживать за девушкой" արտահայտության հայերեն տարբերակը: Ինձ ավելի շատ հարկավոր է գրական (պոետիկ) տարբերակ , բառացի թարգմանությունն էլ ուրիշ իմաստ է տալիս: Քաշ գալ (?) Quote Link to post Share on other sites
SAS Posted April 12, 2006 Report Share Posted April 12, 2006 ухаживать за девушкой\женщиной = սիրատածել աղջկան\կնոջը ухажер = սիրատածու, երկրպագու բայց ухаживать за кого-либо = խնամել որևէ մեկին \ որևէ մեկի հոգսը տանել( հոգալ) Quote Link to post Share on other sites
MiG-35 Posted April 12, 2006 Report Share Posted April 12, 2006 Այսպիսի մի բառ էլ կա, կարծեմ ֆրանսերենից փոխառյալ` “դարպասել [աղջկան]”։ Quote Link to post Share on other sites
Arm_Lionne Posted April 12, 2006 Author Report Share Posted April 12, 2006 Քաշ գալ (?) Ի՞նչ իմաստով Կարս ջան : ухаживать за девушкой\женщиной = սիրատածել աղջկան\կնոջը ухажер = սիրատածու, երկրպագու Շնորհակալություն SAS Կարելի է նաև սիրաշահել ասել չէ՞: ухаживать за кого-либо = խնամել որևէ մեկին \ որևէ մեկի հոգսը տանել( հոգալ) Ես էլ բառացիորեն թարգմանեցի , դրա համար չստացվեց : Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted April 12, 2006 Report Share Posted April 12, 2006 Ի՞նչ իմաստով Կարս ջան : Դա եղած տարբերակներից ամենակոպիտն էր: Բառարաններից մեկում սիրատածել և այլ թարգմանությունների հետ միասին կա նաև կնոջ հետևից քաշ գալ տարբերակը: Quote Link to post Share on other sites
Arm_Lionne Posted April 12, 2006 Author Report Share Posted April 12, 2006 Դա եղած տարբերակներից ամենակոպիտն էր: Բառարաններից մեկում սիրատածել և այլ թարգմանությունների հետ միասին կա նաև կնոջ հետևից քաշ գալ տարբերակը: Ինչպիսի տգեղ արտահայտություն , բարեկիրթ տղամարդուն ոչ վայել Փաստորեն կնոջը սիրատածելը կնոջ հետևից քարշ գալ են հասկանո՞ւմ Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted April 12, 2006 Report Share Posted April 12, 2006 Ինչպիսի տգեղ արտահայտություն , բարեկիրթ տղամարդուն ոչ վայել Փաստորեն կնոջը սիրատածելը կնոջ հետևից քարշ գալ են հասկանո՞ւմ Arm_Lionne ջան, թարգմանության հեղինակն է ակադեմիկոս Ա. Ղարիբյանը - բավականին բարեկիրթ մի անձ: Quote Link to post Share on other sites
MiG-35 Posted April 13, 2006 Report Share Posted April 13, 2006 Ընդհանրապէս արեւելքցի տղամարդու “տիպական” կերպարին յատուկ չէ աղջկան “ուխաժիվատ անելը”։ Ավելի տիպական է “տէրութիւն անելը”… Ով ավելի տղամարդ է, նա աւելի “յօգածութեամբ է տէրութիւն անում”։ Quote Link to post Share on other sites
Arm_Lionne Posted April 18, 2006 Author Report Share Posted April 18, 2006 Եվս մեկ հարց ( էնենց դժվար գործի եմ ) irony ( ironie) = քամահրա՞նք,.... ծաղրա՞նք կամ գուցե ուրի՞շ տարբերակ Պարզապես ինձ կոնկրետ թարգմանությունն է պետք, ոչ մոտավոր հոմանիշ Նախապես շնորհակալություն Quote Link to post Share on other sites
smally Posted April 18, 2006 Report Share Posted April 18, 2006 Arm, ed inch es grum? PAstoren tghen aghjka hetevic kash a galis, agjikn el irony a anum ha? Xexji vra post a brnum, aysinkn Quote Link to post Share on other sites
Arm_Lionne Posted April 19, 2006 Author Report Share Posted April 19, 2006 Arm, ed inch es grum? PAstoren tghen aghjka hetevic kash a galis, agjikn el irony a anum ha? Xexji vra post a brnum, aysinkn ՈՒֆֆֆ ես շատ գիտեմ, պատկերացրու հիվանդ, տաքությունով ......մուսաս ինձ այցելում է ու հատկապես գիշերվա էս ժամերին , աչքիս վերջում թրիլերա դուրս գալու :lol: Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted April 19, 2006 Report Share Posted April 19, 2006 Irony - «հեգնանք»: «Ծաղր»-ը ու «ծաղրանք»-ը մի քիչ այլ իմաստ ունեն: Չգիտեմ, ուրիշ ավելի հարմար բառ կա՞: Quote Link to post Share on other sites
Arm_Lionne Posted April 19, 2006 Author Report Share Posted April 19, 2006 Irony - «հեգնանք»: «Ծաղր»-ը ու «ծաղրանք»-ը մի քիչ այլ իմաստ ունեն: Չգիտեմ, ուրիշ ավելի հարմար բառ կա՞: Ահա, կարծում եմ հենց հեգնանքն է Շնորհակալ եմ Կարս ջան Quote Link to post Share on other sites
LA Girl Posted April 19, 2006 Report Share Posted April 19, 2006 indz me harsum koqneeq indz petka emanal Grip hayeren vonsen asum 1 anqam lsel em u chem karum hishem incha ete meke ka vor kimanam hayeren tarqmanutyune grep bari xntrum em indz texyak pahek oxaki indz shat shat shut petqa emanal mersiner bolorits bye Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted April 19, 2006 Report Share Posted April 19, 2006 indz me harsum koqneeq indz petka emanal Grip hayeren vonsen asum 1 anqam lsel em u chem karum hishem incha ete meke ka vor kimanam hayeren tarqmanutyune grep bari xntrum em indz texyak pahek oxaki indz shat shat shut petqa emanal mersiner bolorits bye Nax cher xangari, yete aseik, te "Grip"-@ kam "grep"-@ inch e, yev vor lezvov e (yerku dzevov el grel eq), vorpeszi voreve mek@ karoghana ognel targmanutyamb. Quote Link to post Share on other sites
LA Girl Posted April 19, 2006 Report Share Posted April 19, 2006 Gripe karsem petka vor line ruseren imaste erpvor mrsum es like u have a cold and chem karox manramase basatrel runing nose Quote Link to post Share on other sites
ITW Posted April 19, 2006 Report Share Posted April 19, 2006 indz me harsum koqneeq indz petka emanal Grip hayeren vonsen asum 1 anqam lsel em u chem karum hishem incha ete meke ka vor kimanam hayeren tarqmanutyune grep bari xntrum em indz texyak pahek oxaki indz shat shat shut petqa emanal mersiner bolorits bye Diana, եթե խոսքը հիվանդության մասին է, ապա այն հայերեն անվանում են "ՀԱՐԲՈՒԽ"։ Quote Link to post Share on other sites
LA Girl Posted April 19, 2006 Report Share Posted April 19, 2006 ITW vayyyyyyyyyy shat shat mersi kanqni zangem grazem ekel vor hayeren bar ka gripin chen havatum axer es lsel e y shat shut oxaki bolorovin chey hishum et bare mersinerrrrr shat Quote Link to post Share on other sites
ITW Posted April 19, 2006 Report Share Posted April 19, 2006 (edited) ITW vayyyyyyyyyy shat shat mersi kanqni zangem grazem ekel vor hayeren bar ka gripin chen havatum axer es lsel e y shat shut oxaki bolorovin chey hishum et bare mersinerrrrr shat Any time, Diana jan Edited April 19, 2006 by ITW Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted April 19, 2006 Report Share Posted April 19, 2006 Ruseren "gripp" = hayeren "grip" (virusayin hivandutyun). Angleren - "influenza" kam "flu" Ruseren "nasmork" = hayeren "harbux" (voch-virusayin @ndhanur mrsacutyun). Angleren - "common cold" Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.