Jump to content

Английский нa каждый день


Recommended Posts

Իսկ ինձ դուր էն գալիս հետևյալ տիպի բառերն՛ antidisestablishmentarianism ("opposition to the disestablishment of the Church of England")

կամ floccinaucinihilipilification ինչը նշանակում է "the estimation of something as worthless." :D

хех))

лавн эн)

Араджи бар" ми керп мик керп асеци) иск еркрорд".... :ermm:

Link to post
Share on other sites
  • Replies 51
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Sprite lsel ek che? ;)

Hima asem imanak, sprite nshanakum e эйльф, фея, kam huri-peri ;)

Sprite :up:

даже не додумалась бы посмотреть в словаре)

А fanta как переводится? :lol:

Link to post
Share on other sites

:) ну я давно слышал эту идиому, а недавно ходил в библиотеку, и услышал как один дед сказал её своему собеседнику, вот и вспомнил.

Тоже недавно:) смотрел фильм хороший Carlito`s Way с Аль Пачино, так там вообще куча всяких хороших выражений, да и вообще в фильмах про мафию, взять к примеру Godfather, если собрать все идиомы оттуда, получится нетоненькая книжка:)

Ещё вспомнил одну идиому: (to) hit the road - уезжать, уходить, отправлятся странствовать или бродить.

Link to post
Share on other sites

Вот мне нравятся пословицы на английском. :)

- South and west home is best.

- One man no man.

- To kill two birds with one stone.

- A honey tongeu, a heart gall.

- An hour in the morning is worth two in the evening.

- Time and tide wait for no man.

----

Link to post
Share on other sites
bite off more than 'one' can chew - переоценить свои возможности, облажаться.

А кто из вас знает армянский вариант этой идиомы?

Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...
  • 1 month later...
  • 5 months later...

A guy who knows little English and takes everything literally, is told by his coworkers, at the lunch break:

- OK, Julio, it’s your turn today. Go get the pizza, and step on it!

Link to post
Share on other sites
  • 2 months later...

A guy who knows little English and takes everything literally, is told by his coworkers, at the lunch break:

- OK, Julio, it’s your turn today. Go get the pizza, and step on it!

:lol: Step on it- շտապիր:

Շնորհակալություն. չգիտեի :)

Link to post
Share on other sites

It came like a bolt from the blue - как гром среди ясного неба, հայերեն համարժեք չունի(

Ինչո՞ւ չունի: :hm: Ահա մի տարբերակ՝ ինչպես ամպրոպը պարզ եղանակին:

-Անսպասելի,ինչպես ամպրոպը պարզ եղանակին, մեզ հասավ(մենք ստացանք) նրա մահվան լուրը:

-Неожиданно, как гром среди ясного небо, мы получили весть о его смерти.

Համոզված եմ, որ կա ավելի դիպուկ արտահայտություն(կարելի է նայել Սուքիասյանի «Ռուս-հայերեն դարձվածաբանական բառարանը»):

Link to post
Share on other sites

A mojno skazat'? "I'm frozen". Ili "I'm freezing"?

I am stoned :p

А как сказать на англ. "Не себе, не людям"?

(Хотябы близко по смыслу.)

Link to post
Share on other sites

А как сказать на англ. "Не себе, не людям"?

(Хотябы близко по смыслу.)

Собака на сене = dog in the manger :)

The phrase comes from one of Aesop’s fables, about a dog lying in a manger full of hay. When an ox tries to eat some hay, the dog bites him, despite the fact that the hay is of no use to the dog.
Link to post
Share on other sites

I am stoned :p

А как сказать на англ. "Не себе, не людям"?

(Хотябы близко по смыслу.)

на украинськом будет- ни зьим, та понадкушую :p

люди, а скажите, вот это все это американ инглиш, в бритише же не покатит?

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...