Jump to content

Թարգմանություն - Перевод - Translation


Recommended Posts

  • Replies 1.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Thanks a mil, once again!

I have a feeling I've already asked about this one, but I can't find where... պլեն

—Հլա շատ կզարմանաս, Մուքի ամի. — պատասխանում է մի ուրիշը, որ նախքան այդ, ներքին պարծանքով պատմում էր, թե ինքն ինչ մաշիններ է տեսել Գերմանու պլենում: Երեք տարի աշխատել է ինչ–որ տնտեսությունում, ծանոթ է մեքենաներին:

I'm assuming that Գերմանու is German.

Link to post
Share on other sites

Thanks again!

So that's as far as that story goes.

I'm reading «Իվան Բեյը» now.

The full-text starts here: http://www.eanc.net/EANC/library/Fiction%5...ace_language=en

My first question is: Հրամել ես

Իսկ Հակոբը մեջքն ավելի էր դեմ անում պատին, ձգվում, վիզը երկարում հնդուհավի պես և աչքերը առաստաղին գցելով ասում.

Հրամել ես, աղա, քո ուզածն ա...

Link to post
Share on other sites

Հրամել՝ հրամայել բառից:

Հրամել ես = ինչպես որ ասել(կարգադրել, հրամայել) ես, քո ասածի պես, ինչպես ասացիր:

Հրամել ես, աղա, քո ուզածն ա = Ինչպես որ ասել(հրամայել) ես, աղա, քո ուզածն է:

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Hi SAS,

Thanks! And, no, sorry, I haven't read Gogol's "Inspector-General." :( I've read "Diary of a Madman" and "The Nose", though, but I guess that's not very helpful here...

Anyway, here's the next one: բաղչեն

—Մի վեր կաց, բաղչեն գնա, քամին տա, աչքդ-ունքդ բացվի, — կինն էր ասաց Իվան բեյին, — ի՞նչ ես միտք անում, տղադ սաղ լինի...

Thanks!

Link to post
Share on other sites
Можете помоч перевести с армянского на русский слово - инкнапатум

ИНКНАПАТУМ( инкн + а + патум = сам + о + сказ/история/рассказ/сюжет), дословно, САМОСКАЗ - сказание о самом себе, история своей жизни и т.д. Ну, или, более привычная, автобиография. :) Слово это сравнительно молодое, и создано по аналогии "hАйапатум= Армениада" Гевонда Алишана.

Link to post
Share on other sites
Բաղչա( պարսկերեն՝ բաղչե ) = այգի, պարտեզ:

Ի միջի այլոց, Կարաբաղ = Սև այգիներ:

Karabagh, of course!

Thanks!!

So that was it for "Ivan Bey."

I'm reading «Ծատուն Տղան» now. The full-text is here: http://www.eanc.net/EANC/library/Fiction%5...ace_language=en

Here's my first problem: ավազան

Այն օրից էլ լոշ ականջը դարձավ Ծատուն տղա, ավազանի անունը հերվա ձյունի պես հալվեց:

I understand ավազան to mean "basin," but I don't see how this definition fits into this sentence. Am I wrong in thinking that Tsatun Tgha is referred to as an "avazan"?

Link to post
Share on other sites

Պարան,

երբ երեխային մկրտում(կնքում) են եկեղեցում, ապա երեք անգամ( «Յանուն Հօր և Որդւոյ և Հոգւոյն Սրբոյ» ) ընկղմում են մյուռոնով օծված Ս. Ավազանի ջրի մեջ:

Մկրտության ժամանակ սովորավբար երեխային տալիս են որևէ սրբի անուն,

օրինակ՝ Հովհաննես(Մկրտիչ, Գրիգոր, Հռիփսիմե ևն), չնայած երեխայի աշխարհիկ անունը կարող է լինել Արմեն, Արամ կամ Անուշ:

Այդ անունն էլ՝ Հովհաննես(Մկրտիչ, Գրիգոր, Հռիփսիմե ևն) կոչվում է ԱՎԱԶԱՆԻ անուն:

Քո աշխարհիկ(իսկական) անունը և ավազանի անունը տարբերվո՞ւմ են: Իմն՝ այո: :)

Link to post
Share on other sites

Ah... Thanks, SAS!

I wasn't baptized, so I guess I don't have a Christian name. :)

Okay, here's the next: գոտկալ

Մեկ ուզեց խնդրի մի գոտկալ, մեկ տազ արեց:

I wonder if it's a buckle, or something to do with a belt.

տազ անել = keep quiet, սուս մնալ

Link to post
Share on other sites
Thanks!

Here's the next: ճոթ

Եվ երբ երկու օր հետո եկավ, Ծատուն տղան իր հետ քաղաքից տասը ձիու բեռ ապրանք բերեց` ճոթ, սապոն, նալ ու մեխ, շաքար:

ճոթ = cloth; cut of fabric

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...