Jump to content

Թարգմանություն - Перевод - Translation


Recommended Posts

...որովհետև կենդանի վկաներ դեռ շատ կան, նախկին «նախարար հանրային վարուց», որոնք կարող են հաստատել, թե իրոք այդպես էր առաջ, պետական թատրոնի սրահում

...որովհետև կենդանի վկաներ դեռ շատ կան, ովքեր ՆԱԽԿԻՆՈՒՄ վարել են հանրային գործեր և կարող են հաստատել, թե իրոք այդպես էր առաջ, պետական թատրոնի սրահում

Link to post
Share on other sites
  • Replies 1.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

...որովհետև կենդանի վկաներ դեռ շատ կան, ովքեր ՆԱԽԿԻՆՈՒՄ վարել են հանրային գործեր և կարող են հաստատել, թե իրոք այդպես էր առաջ, պետական թատրոնի սրահում

Ouch! First I misread "naxarar" as "naxagah" (because earlier talk was about a naxagah), and then I misdefined "varel" (tilling, instead of governing)!!

So, does he mean something like "former ministers of public affairs"?

Link to post
Share on other sites

Ah, okay... I'll have to make a choice then... :)

Here's the next: դաս

Մի արտոնյալ դաս կար միայն, որի համար իզուր չէին ծխում հրկիզվող գյուղերը, մայթերի վրա, ավերակ շենքերի մեջ և խաներում աղտոտ իզուր չէր մահանում գաղթական ամբոխն անտեր:

I'm assuming it means "class" (as in դասակարգ) -- "There was only one priviliged class for which..." Am I right?

The text continues with:

«Զինված, պատրաստված» դասն այդ շռայլում էր թալանը, ջարդում, ավերում: Այն տարին նրանց համար չկար ո՛չ դատ ու օրենք, ո՛չ կարգ ու կանոն:

I don't know why this is confusing me so much. It should be quite clear!

Link to post
Share on other sites

Պարան, դու ճիշտ ես, դաս =դասակարգ=class:

Իսկ այսպես հասկանալի՞ է`

«Զինված, պատրաստված» այդ դասը շռայլում էր թալանը, ջարդում, ավերում էր:

«դասն այդ» պետք է կարդալ միասին: :)

Edited by SAS
Link to post
Share on other sites
Thank you very much, SAS!

Here's the next:

«Սահման տղերանց էին մաուզերքն յուրյանց»:

The entire quote is a mystery to me. Of course սահման means border, and I have a feeling մաուզերք refers to this: http://en.wikipedia.org/wiki/Mauser , but the rest and everything together makes no sense to me at all.

This is a sarcastic paraphrasing of Movses Khorenatsi’s famous quote: "Սահման քաջաց՝ զէնն իւրեանց":

The word "քաջեր" is replaced by the word "տղերք", and the word "զենք" – by the word "մաուզեր" (in plural).

Link to post
Share on other sites

«Զինված, պատրաստված» այդ դասը շռայլում էր թալանը, ջարդում, ավերում էր:

Այն տարի նրանց համար չկար ո՛չ դատ ու օրենք, ո՛չ կարգ ու կանոն:

Իրենք էին որոշում ինչ անել, զենքն իրենց ձեռքին էր( = Սահման տղերանց էին մաուզերքն յուրյանց ):

Edited by SAS
Link to post
Share on other sites
«Զինված, պատրաստված» այդ դասը շռայլում էր թալանը, ջարդում, ավերում էր:

Այն տարի նրանց համար չկար ո՛չ դատ ու օրենք, ո՛չ կարգ ու կանոն:

Իրենք էին որոշում ինչ անել, զենքն իրենց ձեռքին էր( = Սահման տղերանց էին մաուզերքն յուրյանց ):

I'm so sorry for pressing on, but I'm still not confident I understand what the quotation means literally. I think I'm getting the idea behind it, and I have a feeling I understand all the individual words, but I'm having trouble getting the grammar.

What I have now is: "Border guys were Mausers/arms their." I can't make heads or tails out of it... Any way to rephrase it in "modern" Armenian?

Link to post
Share on other sites

Պարան,

«սահման» նշանակում է ոչ միայն Border, այլ նաև ունի սահմանում- definition(determination) իմաստը:

«Սահման տղերանց էին մաուզերքն յուրյանց» այդ համատեքստում նշանակում է, որ տղաներն իրենք էին որոշում ինչ անել,

զենքը(ուժը) իրենցն էր, օրենք, դատ, դատաստան չէին ճանաչում, գործում էր զենքի(ուժի) իրավունքը:

Իսկ Խորենացու «Սահման քաջաց՝ զէնն իւրեանց» նշանակում է, «Քաջերի սահմանն իրենց զենքն է,որքան կտրում է, այնքան էլ գրավում»,

այսինքն՝ «Սուրդ որքան հատի՝ այնքանը քոնն է»:

Քաջերի սահման իրենց զենքն է հենց:

Քաջեր մի՛շտ էլ կան,

Զե՜նք է հարկավոր:

Քաջեր մի՛շտ էլ կան,

Պետք է ասպարե՜զ,

Որ նո՛ւյնպես չկար:

Պարույր Սևակ

Link to post
Share on other sites
Պարան, անգլերենի իմ գիտելիքները կարելի է գնահատել 0-ից ցած: :)

Surely it's not that bad! We're communicating quite fine, aren't we? :)

Anyway, I think I more or less get the saying. So thanks!!

Here's the next: աբոզ

Այն ժամանակ պատմական օրեր էին, երբ յուրաքանչյուր հայ լուսավորչական «միացյալ էր և անկախ» դուքանչին՝ աբոզ գրվող, պատվով մեռնող:

Link to post
Share on other sites

Okay, hope you can help me with the next one: պարենավորման

Մի րոպե կանգնեցի փողոցում, հիշեցի, որ մի մինիստրության պահեստից տասներկու հազար գերանդի է կորել, մտածեցի, որ պարենավորման գործ է, քայլերս ուղղեցի դեպի ծանոթ մի գործավար:

I understand պարեն to mean either food or money. I'm wondering, should I interpret the theft of scythes as a "monetary job"?

Thanks!

Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...
Hi!

I need help for the titles of two books to be translated if it is possible.

I would like to find them for a friend of mine who is a book collector, but I am finding difficulties when I am asking.

http://img207.imageshack.us/i/book1v.jpg/

http://img395.imageshack.us/i/book2.jpg/

book1v.jpg w440.png

book2.jpg w595.png

Thank you in advance!

The first one is Prayer Book, printed in Constantinople (evidently – a Protestant edition).

The second is titled Book of Psalms, also printed in Constantinople. This one is also a Protestant edition since it has text in Ottoman Turkish, on the title page.

Link to post
Share on other sites
The first one is Prayer Book, printed in Constantinople (evidently – a Protestant edition).

The second is titled Book of Psalms, also printed in Constantinople. This one is also a Protestant edition since it has text in Ottoman Turkish, on the title page.

Thank you, Kars!

Link to post
Share on other sites
Thank you, Kars!

You’re welcome!

If you need verbatim translation of each and every word on these two pages, please let this forum know. That should be no problem at all. :)

Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...

Срочно надо: как официально называется «свиной грипп» в Армении? (по-армянски, разумеется).

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...