Jump to content

Unregistered - M

Hazarapet
  • Posts

    6,428
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Unregistered - M

  1. Уважаемый Art_Jan, прошу Вас, пишите хотя-бы название нашей с Вами родины с большой буквы. Но если Вы постараетесь и прочтете статью без лишних эмоций (вроде крутые-блин-лают-выборы-и-вообще-все-идиоты), может и обратите внимание на многие пищевые продукты, импортируемые из Турции, не соответствуют техническим нормам Армении и "Турецкие пищевые продукты, реализуемые на рынке Армении, ввезены контрабандным путем" Ведь там ни слова о "мы крутые, смотрите как мы будем закрывать все что turkish или made in turkey".
  2. Բա ես գիտեի կարդացող չկա: Խաստուրին վերջացնեմ, Գեւորգ Էմինի թարգմանություններն էլ կգրեմ: Կա նաեւ մի երրորդ թարգմանիչ, արեւմտահայ, որի անունը ցավոք չեմ հիշում: Նրա թարգմանությունները կարդացել էի Շտուտգարտում հրատարակված մի շատ գեղեցիկ եւ պատկերազարդ գրքում...........
  3. Непечатные выражения также можно заменить словом "турок". Еще Мартин Лютер делал это.
  4. Добро пожаловать, дорогая Фрося!
  5. Մզկիթում տեղ չունեմ, պիղծ եմ, անհավատ, Միայն Տերը գիտե այդ լավ է թե վատ, Մերթ պոռնիկ եմ տարփող, մերթ դերվիշ թափառիկ, Դրախտի փոխարեն, տենչում եմ գավաթ: Թարգմ.` Վարուժան Խաստուր
  6. Эх, Пуся, никто Хайяма не ценит... Ты кстати по-армянски читать умеешь? Ինչ չքնա՜ղ է տեսքը գինով լեցուն թասի, Տավիղների երգը զվարթ լուսաբացին, Հրաշալի՜ է, երբ խնջույքը չի վրդովում Խոժոռ դեմքը գինիատյաց մի ցնդածի: *** Բարերար է օրն այս զվարթ, օդը մեղմ է ու քնքուշ, Ծաղկափոշին տարածել է բուրումնավետ մի մշուշ. Եւ սոխակը դեղին վարդին դայլայլում է նազանքով` Պահն է հիմա համտեսելու գինին կարմիր ու անուշ: *** Գինի՜ տուր ինձ, առավոտվա լույսն է գալիս, Սոխակի պես երգիր, սերը հո՜ւյս է տալիս, Եթե գինին առանց երգի ու լուռ խմվեր, Չէր կլկլա շշի միջից դուրս ելնելիս: Թարգմ.` Վարուժան Խաստուր
  7. Է, աղջի Բելլա, իզուր սուս չես մնում: Գնացի փոխեմ............
  8. ԿիլԱմերտ ասեցիր, հիշեցի: Հետաքրքիր է, որ նաեւ ինտերնացիոնալիզմներն ու ոչ հայկական ազգանուններն են ռուսական սկզբունքներով արտասանվում: Ինչպես ֆակուլծետ` ֆակուլտետի փոխարեն, մածեմածիկա` մաթեմատիկայի փոխարեն, Կանտ` Քանթի փոխարեն...
  9. Молодец, Пуся Хотя мне такая поэзия не нравится.
  10. Bidouilleի կետադրական սխալների մասին թեման մտքեր առաջացրեց նաեւ այլ լեզվասխալների մասին: Խոսակցական հայերենում հաճախ են հանդիպում ռուսերենից ուղղակի վերցրած եւ թարգմանված արտահայտություններ, որոնք այդքան էլ ընդունելի չեն, նամանավանդ երբ օգտագործվում են գրողների, լրագրողների կամ քաղաքական գործիչների կողմից: Փորձեմ մի քանի օրինակ բերել. Մելիքը, որի բանաստեղծությունները կարելի է կարդալ այստեղ` http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=25452, իր ստեղծագործություններից մեկում օգտագործել էր "հեռուստացույցը նորից պտտեց" արտահայտությունը, որը, թեպետ հասկանալի է, բայց հայկական չի: (Մելիք ջան, չվիրավորվեք, պարզապես շատ հետաքրքիր օրինակ է) Կարող եմ թվարկել հայերենին շատ ավելի խորթ արտահայտություններ. ապրել ինչ-որ փողոցի վրա (жить на какой-то улице) սովորել ուրիշի սխալների վրա (учиться на чужих ошибках) ինչպե՞ս է անունդ (լավ է, շնորհակալություն, բարեւում է) եւ այլն: Հետաքրքիր է նաեւ ռուսերեն բառերի ահռելի քանակը, որոնք օգտագործվում են, ստանալով հայոց լեզվին քիչ թե շատ բնորոշ առոգանություն: Օրինակ` ռեկլամ - գովազդ սմէտան - թթվասեր աբոյ - պաստառ վափշէ - ընդհանրապես ... Առաջարկում եմ կազմել տարածված լեզվասխալների ու անտեղի նորամուծությունների փոքրիկ բառարան: Ո՞վ ինչ կհիշի:
  11. Լա՜վ էլ խիստ կանոններ են, Կարս ջան: Ի դեպ` http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=15977
  12. Իսկապես, դժվարանում եմ միանշանակ պատասխան տալ: Եկեք գտնենք մտածված կետադրական սխալներ պարունակող բանաստեղծություններ, ու փորձենք կարծիք կազմել օրինակների հիման վրա: Մելիքը Երեւանում է, ոնց էլ չլինի` մի բան կգտնի:
  13. К одному человеку пришел его друг, постучавшись к нему. Он спросил: "Что привело тебя?" Тот ответил: "Надо мной тяготеет долг в четыреста дирхемов". Тогда он отсчитал четыреста дирхемов и дал их ему, а затем вернулся в дом в слезах. Его жена сказала ему: "Зачем ты дал, если это тяжело для тебя?" А он ответил: "Я плачу оттого, что не поинтересовался его положением, пока он сам не пришел ко мне за помощью." 9) Абу Марсад принадлежал к щедрым людям, и кто-то из поэтов восхвалил его. Он сказал поэту: "Клянусь Господом, у меня нет ничего, что я мог бы дать тебе. Но ты можешь пожаловаться на меня кадию, скажи ему, что я якобы должен тебе десять тысяч дирхемов, так чтобы он поверил тебе и заключил меня под стражу, а уж мои родственники не оставят меня в беде". Тот так и поступил, и дня не прошло, как ему заплатили десять тысяч дирхемов, а Абу Марсад был выпущен из-под стражи. 10) Муда Ауф рассказывала: "Я пришла к Талхе и заметила, что он чем-то озабочен. Я спросила: "Что с тобой?" Он ответил: "У меня скопились деньги, и это печалит меня". Я ему сказала: "То, что печалит тебя, отдай людям". И он сказал слуге: "Приведи мне моих людей". Затем он раздал им деньги, а я спросила у слуги, сколько там было. Он ответил: 'Четыреста тысяч'". 11) Рассказывали, что некая женщина попросила у ал-Лайса, да смилуется над ним Господь, немного меду, а он наградил ее целым бурдюком. Ему сказали: "Она была бы удовлетворена и без этого". Он ответил: "Она просила по мере своей нужды, а я дал ей по мере того, насколько мы одарены". У ал-Лайса день не проходил без того, чтобы он не одарил подаянием триста шестьдесят нищих. 12) Рассказывали, что в правление эмира Абд ал-Хамида в Египте выдался голодный год, и он сказал: "Клянусь Аллахом, я покажу дьяволу, что я враг его". И он обеспечил все нужды людей, так что цены упали, но затем был смещен и покинул те края. Он оставался должен купцам тысячу тысяч дирхемов, которые взял под заложенные им драгоценности своих женщин, а стоимость их была пятьсот тысяч. И когда он оказался не в состоянии вернуть деньги, он написал им продать драгоценности, а оставшееся раздать тем, кого он еще не облагодетельствовал. 13) Халиф Абд ал-Малик сказал ибн Хариджу: "До меня дошли слухи о твоих добродетелях. Расскажи мне о них". Тот сказал: "У других они лучше, чем у меня". "Я выбрал тебя, сказал он, так расскажи мне о них". И тот ответил: "О повелитель правоверных! Сколько бы я ни просиживал с гостями, сколько бы ни готовил угощений, приглашая на них людей, находились люди щедрее меня; сколько бы людей ни обращалось ко мне с просьбой, я хотел бы дать им больше, чем дал". 14) Аш-Шафи, да смилуется над ним Господь, сказал: "Я все еще люблю Аби Сулеймана за одну вещь, которую я слышал о нем. Однажды, когда он ехал верхом на осле и подстегнул его, у него оторвалась пуговица. Он проезжал мимо портного и захотел спешиться, чтобы тот пришил ему пуговицу, но портной сказал: "Ради Аллаха, не слезай". Портной подошел к нему и пришил пуговицу. Тогда он вынул кошелек, в котором было десять динаров, дал его портному и извинился за то, что в нем было мало денег". И аш-Шафи продекламировал сам себе: Горюет сердце по деньгам, Что б мог отдать я беднякам. Я тех прошу меня простить, Кого мне нечем одарить. 15) Некто пригласил своего брата и не угостил его ничем. Он продержал его до вечера, когда голод его усилился так, что его едва не одолело безумие. А хозяин дома взял в руки лютню и спросил его: "Какие звуки ты хотел бы сейчас услышать?" Гость ответил: "Шипение жаркого". 16) Некто из курайшитов, возвращаясь из путешествия, встретил на дороге сидящего человека из кочевников, которого свалила с ног беда и изнурила болезнь. Тот сказал: "О человек! Избавь нас от беды!" И путник сказал своему слуге: "Отдай ему все, что осталось от наших денег". И слуга отсыпал кочевнику четыре тысячи дирхемов. Тот хотел подняться, но не смог от слабости и заплакал, а путник сказал ему: "Что ты плачешь? Может быть, ты считаешь, что мы дали тебе мало?" Он ответил: "Нет. Я подумал, сколько щедрости уйдет с тобой в землю, и заплакал."
  14. Шестнадцать маленьких притч об искренности, щедрости и скупости 1) Рассказывали, что Моисей, мир ему, беседовал как-то с сынами Израиля, и один из них разорвал на себе платье или рубаху, а Всевышний внушал Моисею, мир ему: «Скажи ему: разорви для Меня свое сердце, а не платье». 2) Абу-л-Касим Абази сказал Абу ибн Убайду: «Я считаю, что, когда люди собираются вместе, лучше, чтобы они слушали декламатора, чем злословили». А Абу ответил: «Лицемерное слушание, заключающееся в том, что ты изображаешь состояние, которого не испытываешь, хуже, чем злословить тридцать лет или вроде того». 3) Говорили, что однажды Али, да почтит Господь его лик, заплакал, и его спросили: «Отчего ты плачешь?» Он ответил: «У меня уже семь дней нет ни одного гостя, я боюсь, что Господь пренебрег мной». 4) Рассказывали, что Кайс Ибада заболел, а братья его долго не приходили к нему. Ему сказали: «Они смущены тем, что много должны тебе». А он ответил: «Аллах считает постыдным то, что мешает братьям навестить брата». Затем он приказал глашатаю провозгласить, что каждый, кто должен Кайсу, теперь свободен от долга. И порог его дома сломался — так велико было число тех, кто навещал его. 5) От Абана ибн Усмана слышали, что один человек захотел навредить Убайдаллаху ибн Аббасу и, появившись перед курайшитами, сказал им: «Убайдаллах сообщает вам, что сегодня вы приглашены к нему на обед». Они пришли к нему, заполнив весь дом. Он спросил: «Что это?» Ему рассказали. Тогда он приказал купить фруктов, нанял людей, и, пока они пекли и готовили, гостям подавали фрукты. Они съели их, когда уже были поставлены столы, и наелись они досыта. Убайдаллах спросил своих помощников: «И все это имеется у нас каждый день?» — «Да»,— ответили они. «Тогда пусть эти люди приходят к нам обедать каждый день»,— сказал он. 6) Говорили, что Харун ар-Рашид послал Малику ибн Анасу, да смилуется над ним Господь, пятьсот динаров. Это дошло до ал-Лайса, и тот дал ибн Анасу тысячу динаров. Разгневался Харун и сказал: «Я дал ему пятьсот, а ты даешь тысячу, но ты — мой подданный!» Тот сказал: «О повелитель правоверных! Мой ежедневный доход — тысяча динаров, и я постеснялся дать такому, как он, меньше, чем доход одного дня!» И рассказывали, что халиф не обложил его налогом, несмотря на то, что его доход каждый день составлял тысячу динаров. 7) Мухаммад ал-Мухаллаби пришел к ал-Мамуну, и он наградил его сотней тысяч дирхемов. Когда он вышел от него, то все раздал. Об этом сообщили ал-Мамуну, и, когда он вновь пришел к нему, ал-Мамун стал его укорять, а он сказал: "О повелитель правоверных! Человеку запрещено плохо думать о том, кому он служит". И тот наградил его еще одной сотней тысяч.
  15. Хвала Всевышнему. Имам Аль-Газали (мир ему) родился в 450 году по хиджре (1058г.) в городе Тус иранской провинции Хорастан. Несколько лет жил в Багдаде, где возглавлял богословскую школу, затем путешествовал по Палестине и Сирии. В молодости изучал философию, о чем в последствии говорил: "Мы начали искать знания не ради Аллаха, но Он захотел, чтобы это было только ради Него." Говорят, что в последние годы своей жизни он занимался только богоугодными делами и свой каждый день завершал чтением хадисов и общением с семьей. Имам Аль-Газали прожил всего лишь 55 лет, и в 505 году по хиджре (1111г.) покинул этот бренный мир.
  16. Զվարթ, ուրախ առավոտ է, է՛յ, սաղի, Շուրջը լույս ու արեւոտ է, է՛յ, սաղի, Բեր գավաթը, մի՛ ափսոսա երբեւէ, Սիրտս գինուն դեռ կարոտ է, հե՜յ, սաղի: *** Մեզնից առաջ շատերն եկան ու լուռ անցան, է՜յ, սաղի, Հեռուներում անտես-անդարձ անհետացան, է՜յ, սաղի, Ե՛լ, գինի՜ բեր, կուշտ-կուշտ պմենք, թե չէ վաղը մեր փոշին Քամին կանի էրան-էրան ու ցիրուցան, է՜յ, սաղի: Թարգմ.` Վարուժան Խաստուր
  17. Մի կաթիլ ջուր էր` կորավ ծովի մեջ, Փոշի էր պտղունց` կորավ հողի մեջ, Եւ դու էլ մի օր, որպես մի մժեղ, Կկորչես այս խենթ թոհուբոհի մեջ: *** Ջահել օրերիս նամակն ավարտվեց, Կյանքիս գարունը վերջացավ, թոշնեց, Եւ զվարթության հավքն իմ խոյացող Այդ ո՞րտեղ կորավ, այդ ո՞ւր մոլորվեց: *** Լինելության ու վախճանի այս շրջանում Դու իզո՜ւր ես սկիզբը վերջից զատել ջանում, Առեղծվածն այս, ցավո՜ք, չունի ոչ մի լուծում, Վերջից հետո միշտ էլ սկիզբն է առաջանում: Թարգմ.` Վարուժան Խաստուր
  18. Երբեք չեմ խմում հարբելու համար Եւ կամ անհավատ կոչվելու համար, Ես լճանում եմ հաճախ իմ ներսում, Ուստի խմում ոմ հորդելու համար: Թարգմ.` Վարուժան Խաստուր
  19. Jhandam te chen hashvi, Malinka jan. Ho dard chenq anelu, vor mer gracnere hashvogh chka?
×
×
  • Create New...