
paran
Forumjan-
Posts
312 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Events
Profiles
Forums
Gallery
Everything posted by paran
-
I'm so sorry for pressing on, but I'm still not confident I understand what the quotation means literally. I think I'm getting the idea behind it, and I have a feeling I understand all the individual words, but I'm having trouble getting the grammar. What I have now is: "Border guys were Mausers/arms their." I can't make heads or tails out of it... Any way to rephrase it in "modern" Armenian?
-
Thanks, Kars!! Still a little confused, though. What does յուրյանց mean? Can you paraphrase this sentence? Does he mean something like "The border was occupied by boys/guys with Mausers"?
-
Thank you very much, SAS! Here's the next: «Սահման տղերանց էին մաուզերքն յուրյանց»: The entire quote is a mystery to me. Of course սահման means border, and I have a feeling մաուզերք refers to this: http://en.wikipedia.org/wiki/Mauser , but the rest and everything together makes no sense to me at all.
-
Ah, okay... I'll have to make a choice then... Here's the next: դաս Մի արտոնյալ դաս կար միայն, որի համար իզուր չէին ծխում հրկիզվող գյուղերը, մայթերի վրա, ավերակ շենքերի մեջ և խաներում աղտոտ իզուր չէր մահանում գաղթական ամբոխն անտեր: I'm assuming it means "class" (as in դասակարգ) -- "There was only one priviliged class for which..." Am I right? The text continues with: «Զինված, պատրաստված» դասն այդ շռայլում էր թալանը, ջարդում, ավերում: Այն տարին նրանց համար չկար ո՛չ դատ ու օրենք, ո՛չ կարգ ու կանոն: I don't know why this is confusing me so much. It should be quite clear!
-
Thanks!! Here's the next: վանեցոց Այն տարին տարածված զգեստը վանեցոց զոլ-զոլ շալից էին կարում, շապիկը՝ ջուլհակի գործած քաթան: Is it "from Van"?
-
Ouch! First I misread "naxarar" as "naxagah" (because earlier talk was about a naxagah), and then I misdefined "varel" (tilling, instead of governing)!! So, does he mean something like "former ministers of public affairs"?
-
Thanks, SAS. That makes sense. Here's the next: «նախարար հանրային վարուց» «Այն տարին էլ ծիրանը դեղնել էր ժամանակին, ինչպես միշտ», բայց գերադաս եմ համարում ծիրանով չսկսել, այլ վարժապետարանի նկարագրով, որովհետև կենդանի վկաներ դեռ շատ կան, նախկին «նախարար հանրային վարուց», որոնք կարող են հաստատել, թե իրոք այդպես էր առաջ, պետական թատրոնի սրահում: What I understand from it is something like "chairman (or chairmen) of common (or public) tillage," but it doesn't make much sense to me. Just wondering what you think it means...
-
Thanks! Strange word... It means something completely different in English (treasurer of state)... Here's the next: Ղուրդու Կենտրոնից խոսում էր մեկը` մի Դժոխք Դավիթ կամ Ղուրդու Բալա, և 97 վարժապետի ձեռքեր աղոթող մոլլայի ձեռքերի պես ցցվում էին վեր:
-
Thank you, SAS, once again! Here's the next one: քվեստոր «Ձախը» անպատճառ պիտի հարցապնդում աներ, աղմկեր, նախագահը երկու անգամ զանգահարեր, իսկ երրորդ անգամ քվեստորին աչքով աներ, որ դուրս տանեն հարցապնդման հեղինակին:
-
Hello dear friends, I'm back again from an extended vacation and hope that my linguistic puzzles will be as interesting for you to solve as they are for me to understand. Here goes: I'm currently reading "Էն Տարին" and have lots of questions. The full-text is available here: http://www.eanc.net/EANC/library/Fiction%5...es_2.htm?page=2 The first one is: դալի Այդ տարին ամենքն էլ ավելորդ անուն ունեին՝ Ղաչաղ Սիմոն, Դալի Սյուքաս, Սարսաղ Եփրեմ, Դժոխք Դավիթ: My greatest thanks!
-
Thank you, SAS!
-
Thank you very much, SAS! I'm off to Armenia soon, but will be back in August with new stories and more questions.
-
Thanks all of you so far! Here's the next one: Սիմիստրո, Ցեմստրոյ, Ցեմշին — Հաբա մեզ լուս կիտա Սիմիստրոն... Սիմիստրոն, Ցեմստրոյը, Ցեմշինը... What are these? Types or brands of lamps? I'm unable to find anything on the internet.
-
The closest thing I found was "lamp socket", e.g. http://electrical.hardwarestore.com/13-39-lamp-sockets.aspx Is that it?
-
Thank you, Aida and SAS! Here's the next one: պատրոն Երբ սեղանի արկղից հարսը լուցկի հանեց, իմ աչքին ընկավ էլեկտրալարի կապոցը, կոճակները, դեղին պատրոնը և նույնիսկ մի էլեկտրալամպ: Thanks!
-
Sorry, I was gone for a few days, but I'm still working my way through «Քեռի Դավո». Here's the next one: կռավաթ Երևաց, որ կանայք տարբեր կարծիքի են ավելցուկ ցորենի և մյուս մթերքների օգտագործման մասին. նրանք պահանջում էին «կարի մեքենա» և «կռավաթ», իսկ հարսը՝ նույնիսկ պատեֆոն: It's probably very obvious. Does it mean "tie"? Just making sure, because women are asking for it, so I got a bit confused.
-
Thanks, Kars!
-
Thanks, SAS! Here's the next one: ակտիվ Երկար կլինի պատմել մեր զրույցը, որ սկսվեց, ինչպես սկսվում է պարզ զրույցը. քեռի Դավոն հայտնեց, որ հենց նույն օրը նրա առաջարկով կոլխոզի ակտիվի խորհրդակցությունը որոշել է կառուցել ձիերի նոր գոմ: I know "kolkhoz" to be a collective farm in the Soviet Union, but what is an "aktiv"?
-
Thanks, once again, SAS!! Here's the next one: նորմա Որոշում էին այս տարվա նորմաները և միաժամանակ ուրվագծում էին կոլեկտիվի ողջ արտադրության պլանը: Does it mean "norm"?
-
Thanks!! I've got two now, in the same sentence: նաղարաչի և գյոնդ Լեռ չի փլվել, չի եղել ամեհի պատերազմ, հրաշք չի եղել, և միայն քրտինք են թափել հողի մշակները, և նրանք, որոնք ունեին միայն մի եզ, այժմ իրենց վաստակով տեր են դարձել երամակի և նախիրի, սայլաշարքի և մեքենաների, ունեն ցորեն և գարի, կանայք կով են կթում, իսկ նաղարաչի Չոլոն նրանց զվարճացնում է, և թնդում է «գյոնդը»: Thanks!
-
Thanks, SAS! Here's the next one: — Հաբա հորի՞ ժողովքին կըսեիր ընցեր է քեռի Դավոյի ժամանակ: հորի = ինչու կըսեիր = կասեիր ընցեր = անցել Did I get it right?
-
Hi there, I'm back with a new story and new questions. I'm currently reading «Քեռի Դավո». The full-text is here: http://www.eanc.net/EANC/library/Fiction%5...ace_language=en My first question is: կեմրար Ապա նա ցուլին հրեց երկու պառավ եզների արանքը, առավ ճիլ խոտից հյուսված թելի կծիկը, գրպանից հանեց կեմրարը և զարմանալի արագությամբ ու ավելի զարմանալի վարպետությամբ ոլորեց այնպիսի ամուր կապ, որ հուր-հավիտյան «Խմբապետը» չէր կարող քանդել: Thanks!
-
Երևի լավ է այս պահին ռուսերեն չեմ հասկանում: Thanks! Also to SAS!
-
Thanks, SAS! Here's the last two for this story: կազարման and կոֆտա — Ընկեր կոմիսար, նրանց ուղարկիր իրենց կազարման... Այնտեղ նրանք սնդուկների մեջ կունենան իրենց դեյրաներն ու կոֆտաները:
-
Here's the next two, in one sentence: նու և բրյուկ — Նու, Ֆենյա, հանիր բրյուկդ: