Jump to content

paran

Forumjan
  • Posts

    312
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by paran

  1. Hi, Here's another one: Էսնա խորոտ ի — Էսնա խորոտ ի, — ասաց պառավը և առանց թույլտվություն ստանալու ծաղկամանի մեջ խրեց դաշտի ծաղիկների մի փունջ: It's at the end of chapter 3.
  2. Thanks! I'll be back with more after the weekend, probably.
  3. Thank you very much, Nazel!! The next one is: համագումարի պատգամավոր (is there an English word for this type of person?) Եթե Լևոնի սենյակի իրերը իրենց կյանքը պատմեին, մահճակալը պիտի ասեր, որ ինքը երկաթից է շինված, չորս տարի վրան պահել է հիվանդ, վիրավոր զինվորների, որոնք իրեն ծռմռտել են, ապա նրա վրա պառկել է կուրսանտը, մի համագումարի պատգամավոր, հետո երեք ամիս ընկած է եղել ձյունի և անձրևի տակ, մինչև ընկեր Լևոնի գալը:
  4. Thanks! The next one is: կոզլի / կոզլու Բարձրախոսների տակ խումբ-խումբ մարդիկ լուռ լսում էին, մշակը՝ մեջքի համետին հենած, լրագրավաճառը՝ թերթերը թևի տակ, տղան՝ աղջկա թևը գրկած, կառապանը «կոզլու» վրա, — նույնիսկ ձիերը ականջները կախել էին, քրտինք էր գոլորշիանում նրանց մարմնից, մրսում էին խոնավությունից, — բայց ձիերն էլ անշարժ էին:
  5. Hi there, I'm back again. I hope you missed me, because I'm back with lots of questions again! First off: a very shnorhavor nor tari to all of you, and especially those who were so kind to help me with previous texts. I wish you the very best this coming year. So, here goes: I'm currently trying to wade through Սեվ «Հացը». The full text is available here: http://www.eanc.net/EANC/library/Fiction%5...s_1.htm?page=26 My very first question is in chapter 1, paragraph 6: ռուպոր Ամբողջ քաղաքի վրա բարձր աշտարակից ռադիոն թափում էր գարնանային երգի տաք ելևէջները: Աշտարակի ներսը առողջ կրծքով մի աղջիկ թավ ձայնով երգում էր բամբակի դաշտերի և հասած արտերի երգը: Բազմաթիվ ռուպորներ, ինչպես ցնցուղը մաղում էին զվարթ երգը հոգնած քաղաքի վրա: Thanks!
  6. Thanks SAS! Ayd banasteghtsutyune du es grel? Sirun e.
  7. Hi again, Hope you can help me once more.. I'm having trouble with the red bit here: Ախ, ինչքան նոր Անդոներ կան այս թուխ պատանիների մեջ, որոնք հին քարափի գլխին, իբրև անգիր զրույց, թերթում են սկզբի լույս էջերը: I don't understand how the red bit fits into the rest of the sentence. Is there any way to paraphrase it? What does "ibrev" mean here? Also, another question, which is related more to publishing in (Soviet) Armenia than language: why are there significantly different versions of the same text published in Armenia? The text on the internet is quite different from the text I have in my book. There are parts on the internet that are missing in my book and parts in my book that are missing on the internet. Is this normal? And which text should I trust to be the closest to the "original" (I understand that authors correct themselves all the time, but there must be a first and final version at some point)?
  8. Բարև ՍԱՍ, Actually, իմ մարենի լեզուն հայերենն է, բայց իմ անգլերենը հայրենիցս ավելի լավ է: Anyway, I really appreciate you helping me with these texts. Կամանց, կամանց հայերենս լավանում է... Thanks again!
  9. A few more: 1) The red bits: Վերին գյուղում ուսուցիչն ասում է, որ պատերազմը շուտով կվերջանա, և պիտի լինի «ահեղ հեղափոխություն», որ անտառում երկու զինված մարդ հարձակվել են փոստի վրա, սպանել են ստրաժնիկին, փոստը կտրել... I understand "post" to mean "mail," but it doesn't make much sense to me in this context. Was the mail attacked, or the mailman? 2) —Անդո, ուզում ես սովորե՞ս... —Իմ սովորելը վերջացա՜վ... Ապերը հրեն հիվանդ... The red bit makes no sense to me. 3) մոնտյոր -- Հրես մոնտյորից թե կարողացա մի բան սովորեմ... Mechanic? From French, monteur? Thanks!!
  10. I assume it's an academic school, not a sports hall. Thanks again!
  11. Hi again, I have two words I hope you can help me with. 1) գիմնազ -- Երկու տարուց վերջացնում է գիմնազը: (secondary school? high school?) 2) սմատրիտելի -- Այ էն մեկը Ներսես բեյի տղան է, էն երկուսը ռուսի սմատրիտելի տղերքն են, էն աղջիկն էլ Սոնան է: Thanks!
  12. Oh, and while I'm at it, here's another one: տյոտյայի — Էս իմ տյոտյայի տունն է... Thanks!
  13. Hi again, I have a question about Գետեր in this context: Սպասի հրես հերդ կժերը տանի Գետերը: (Still reading Bruti Tghan: http://www.eanc.net/EANC/library/Fiction%5...s_1.htm?page=25 ) Is Geter in this context simply "rivers"? Or is a place in Armenia? If so, where?
  14. I have two more words that I don't understand: 1) բաջօղլի -- — Հը՞, բաջօղլի, Գյունեյ թաղը ո՞նց ա... 2) չոլախ -- — Անդո, բալա, վազի չոլախին ասա, գա հաց ուտենք...
  15. What about a hyena (borani)? Here's a few sounds: http://zar.co.za/sound.htm
  16. Hi there, I'm back with a new story: Բրուտի Տղան The full text is here: http://www.eanc.net/EANC/library/Fiction%5...s_1.htm?page=24 I'm having trouble with this animal mentioned in the text: լիսեմն Context: լիսեմնը, գանգուր մազերով այն կենդանին, որ գայլի նման չորեքթաթ է գնում, իսկ ծիծաղում է, ինչպես մարդը: Is it a lynx? What is the Latin or English word for it? Does anyone know? Thanks!
  17. Thanks! Մի հատ էլ ունեմ. ուրյադնիկ: ― Էն ուրյադնիկ Վասոն ա․ Շնորհակալություն:
  18. Hi again, Still reading http://hy.wikisource.org/wiki/Ն...;ին I'm having trouble with the red part below. What does he mean? "Is there anybody home"? "One house per man"? Չեմ հասկանում: Եկավ գարունը։ Մի օր էլ գզիր Իբիշը ձայն տվեց, որ հարևան գյուղում ժողով կա։ — Թազա պրիստավ են դրել, ա՜յ ժողովուրդ, թազա քյոխվա են ընտրելու։ Տունը մի մա՜րդ... Thanks!
  19. So that's as far as Ծիրանի փող goes... Thank you so much, SAS, for giving sense to the story! Anyway, I'm continuing with my exploration of հայերեն գրականություն, and I'm reading Նամակ ռուսաց թագավորին now. Here's the full text: http://hy.wikisource.org/wiki/Ն̸...;ին Please feel free to kick me if I ask too many questions. I feel bad coming back this soon already, but I really want to understand these stories (and many more to come) as best I can. So my first question is: ռուսաց I'm assuming it means Russian. Letter to the Russian King/Czar. The second is the red bit: ― Դե հա՜ վերեք... Տղամարդն էլ էդքան քնի՞։ Հրես ձմեռը էնքան արջաքուն տա՜ք...
  20. Նորից շատ, շատ շնորհակալ եմ:
  21. Here's the next part. Again, only the red bits. – Հաղ մի[17] երթամ տեսության մըր քարերին, մըր ձորերին, մըր Մարութա բանձր սարին։ Առնիմ զիմ ծիրանի փող, ժողվիմ մարդերու, նստիմ անուշ խոտերու վրեն, հանց գառներ մարդիկ նստեն զիմ շորս բոլոր, երգեմ էնոնց խաղաղության զիմ երգեր, մարդիկ հալալ զուլալ ախպրտոց պես (like brothers?) գրկեն զիրար, չեղնի (=չլինի?) ոչ տեր (master?), ոչ մշակ, ոչ թուր, ոչ բռնություն։ Փչեմ զիմ ծիրանի փող, էլման[18] ծուխ բարձրանա երդիկներեն, խմեմ մըր լուս աղբըրներեն, զիմ քրտինք կաթա մըր քարերու վրեն, մըր բանձր սարի ամպ թող լիզա (լզի - lick?) զիմ սիվտակ (սպիտակ - white?) ոսկորներ... Thanks again!
×
×
  • Create New...