-
Posts
3,918 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
2
Content Type
Events
Profiles
Forums
Gallery
Posts posted by Аида Суреновна
-
-
Bonne Année et Joyeux Noël!!!
-
Блатной Санта – Аида Суреновна

:lol:
Фавн - это Аида Суреновна!
И меня никто не угадал!
С Новым Годом ВСЕХ!!!

-
հայ-համաշխարհային(?) կայքեր և նորություններ mais c'est plutôt universel
- "մետիաթիք" pour "mediatic", c'est bon ? Non, ça ne me plaît pas. Mieux vaut ԶԼՄ - զանգվածային լրատվության միջոցներ ou ԶՀՄ - զանգվածային հաղորդակցման միջոցներ
Je ne suis pas forte en la matière. Nous avons dans notre forum un meilleur interprète. Comme vous maîtrisez bien l'anglais, postez ici vos questions concernant la traduction.
Joyeux Noël et Bonne Année

-
КОШМАР!!!Вот я двоишница!!!
Сейчас буду разбираться в ошибках 
Пока бери и склоняй собственные имена, чтобы не ошибиться, а другие склонения начнутся позже, в первом уроке. Затем перейдешь к отдельной теме о типах склонения. Не унывай!

-
СКЛОНЕНИЕ.
Задание 1. Приведи несколько своих примеров таких словосочетаний:
հայրիկ+ի լուսամուտ+ը
հայրիկ+ի լուսամուտ+ի գույն+ը
НАЧНЕМ:
Դպրոցականի մատիտը карандаш школьника
Արմենի մատանինը Армена кольцо
Աիդայի վերարկունը Аиды пальто
Դպրոցականի մատիտի զգույնը Цвет карандаша школьника
Արմենի մատանինի բրիլյանտը Бриллиант кольца Армена по другому склоняется
Աիդայի վերարկունի չափսնը Размер пальто Аиды(по-русски пальто не склоняется)
Задание 2. Составь несколько минидиалогов по образцу: (заметь варианты ответа - от самого краткого до полного "ученического")
-Սա ու?մ տունն է: или -ՈՒ?մ տունն է սա:
-Հայրիկի: (1)
-Հայրիկի տունը: (2)
-Հայրիկի տունն է: (3)
-Սա հայրիկի տունն է: (4)
Приступаем:
1)-Սա ում զգեստն է Это чье платье
-աղջիկի девушки по другому склоняется
-աղջիկի զգեստը платье девушки
-աղջիկի զգեստն է платье девушки
-Սա աղջիկի զգեստն է это платье девушки
2) Սա ում մուկն է эта чья мышь
-Կատուի кошки по другому склоняется
-Կատուի մուկը кошки мышь
-Կատուի մուկն է кошки мышь
-Սա Կատուի մուկն է эта кошки мышь
3) Սա ում ազգանունն է это чья фамилия
-Ամուինի мужа по другому склоняется
-Ամուինի ազգանունը фамилия мужа
-Ամուինի ազգանունն է фамилия мужа
-Սա ամուինի ազգանունն է это фамилия мужа

-
Маш,а почему у тебя в первом примере окончание է
Սա ու՞մ շունն է: или - Ու՞մ մունն է սա: (Это чья собака?)
А во втором են
Սա ու՞մ կաշիկներն են: или - Ու՞մ կաշիկներն են սա: (Это чьи ботинки?)
НЕ ПОНИМАЮ(((

Ну ты хоть копируй исправленный вариант!

-
Маш,а почему у тебя в первом примере окончание է
Սա ու՞մ շունն է: или - Ու՞մ մունն է սա: (Это чья собака?)
А во втором են
Սա ու՞մ կաշիկներն են: или - Ու՞մ կաշիկներն են սա: (Это чьи ботинки?)
НЕ ПОНИМАЮ(((

Ну ты хоть копируй исправленный вариант!

-
Առաջադրանք 2
Ժամը քանի՞սն է:
- ցերեկվա ժամը ինն է: / առավոտյան или առավոտվա
Ժամը քանիսի՞ն է դասը սկեսվում:???
- դասը սկեսվում է ժամը տասին:
Իսկ ամսի քանիսի՞ն են դասերը սկեսվում:
- սեպտեմբերի մեկին է: или են սկսվում:
Այսօր ամսի քանի՞սն է:
- օգոստոսի երեսունմեկն է:
Ամսի քանիսի՞ն է Նոր Տարին:
- դեկտեմբերի երեսունմեկին է Նոր Տարին:
Ատիֆա, ամսի քանիսի՞ն է քո ծննդյան օրը:
Վիտամինկա, ամսի քանիսի՞ց ես հայերեն սովորում:
Վէլ, ժամը քանիսի՞ն է քո դասը:
Ատիֆա, Վիտամինկա, Վէլ, ձեզ են հարցնում:

-
Առաջադրանք 1
Ամսի քանիսի՞ն է Կատյան տալիս իր վերջին քննությունը: - Какого числа Катя сдает последний экзамен?
- հունիսի քսանչորսին
-ամսի քսանչորսին Կատյան տալիս իր վերջին քննությունը:
А где будет глагол?
-
Аида Суреновна,.... Кстати мне в электронном виде прислали Крунк Айастани 1-ую часть
так что теперь у меня и 1-ая и 2-ая часть ест
буду учить.
Танюш, а можешь тоже прислать
конечно,почтовый ящик давай свой,пришлю...
И мне и мне пожалуйста!!!
[email protected]

-
Շնորհավորում եմ բոլորիդ նոր տարին:
Երջանկություն, առողջություն և հաջողություն եմ ցանկանում:
Կյանքը ինչպես հեքիաթ թող լինի:

-
Попроси жениха проследить, совпадает ли эта указательность с тем, что имеешь в виду.
говорит совпадаетЗначит, справилась с заданием!

-
Լեզվաբանների և լեզվի ուսուցիչների համար սա շատ թանկարժեք աշխատություն է, հատկապես ՝ А.С.-ի համար, որը նույնպես հղացել էր արևելահայերեն-արևմտահայերեն համեմատական քերականության դասագիրք ստեղծելու մտքով:
Չէ, եղբայր, ես կաշխատեմ էլ սենց ղալաթ չանել՝ առանց հստակ ձևակերպված ու ֆինանսապես հիմնավորված պատվերի նոր գործ չեմ ձեռնարկի: Հրես ինչքան ժամանակ էր «Կռունկ»-իս ձեռը կրակն էի ընկել, մինչև մի փոքր տպաքանակով հրատարակեցի: Իսկ արևմտահայերենին բոլորովին ձեռք չեմ տա առանց գիտակ ու բանիմաց հեղինակակցի: (Միայն կսովորեմ դասագիրքը ստանալուն պես
Ի դեպ, Аида Суреновна, ես ինքս Գայանե Հակոբյանի աշխատությունը շատ եմ գնահատում՝ բավական գիտելիք և ջանք է ներդրվել նրա կողմից՝ այդ ամենը իրագործելու և ի մի բերելու համար: Միևնույն ժամանակ, գտնում եմ (իմ անձնական կարծիքն եմ հայտնում միայն), որ կան որոշ բացթողումներ, և արևտահայերենի պարագայում՝ որոշ սխալներ:Հավատում եմ, հավատում : Ինչպես ասացի մի կարճ ժամանակով ցանցում կար նրա մի դասագիրքը: Իսկապես լուրջ գործ էր: Հետո անհայտացավ:
Ինչևէ. այս գիրքը, առայժմ, կարելի է համարել լավագույնը՝ գոյություն ունեցող նման աշխատությունների մեջ: Եվ դա միգուցե կարող է Ձեզ համար որպես լավ աղբյուր ծառայել՝ Ձեր հետագա մտահղացումների համար:Այստեղ մեկ անգամ էլ ձևակերպեմ միտքս (մտահղացումս): Գուցե ապագա պատվիրատուն և արևմտահայերենի մասնագետ հեղինակը սա կարդա՝ իրար գտնենք:
Իրավացի է Ջավախքը. երկու իրար շատ նման լեզուները միաժամանակ և միանգամից չեն սովորվելու: Ես կուզեի՝ լիներ մի դասագիրք, որը արևելահայերենին տիրապետած մարդուն սովորեցներ արևմտահայերենը, իսկ արևմտահայերենին տիրապետածին սովորեցներ արևելահայերենը: Բայց այդ գիրքը ոչ թե միայն լեզվի նկարագրությունը պարունակեր, այլ ձայնագրություններով, երկխոսություններով, առաջադրանքներով ու վարժություններով սովորեցներ՝ արևելահայերենը կամ արևմտահայերենը որպես օտար / երկրորդ լեզու սովորելուց հետո:
-
Аида Суреновна ջան, վերջապես ուղարկեցի այսօր, գիրքը ճանապարհին է: Ասացին՝ 10 օրում կհասնի, բայց Նոր Տարվա կապակցությամբ՝ 1 կամ 2 օր էս կողմ-էն կողմ: Ինչ որ է, խնդրում եմ տեղյակ պահել երբ ստանաք: Իսկ հետագայում՝ կսպասենք Ձեր կարծիքները:
Ай, спасибо! Спасибо!! Спасибо!!!

-
Тогда откомментируй нижеследующие примеры:
-Այն գրիչը կարմիր է? Տուր այստեղ այն գրիչը:
-Կարմիր գրիչ ես ուզում? Այս գրիչն է կարմիր: Այն գրիչը կապույտ է:
-Այս դանակը սուր է?
-Այո, այդ դանակը սուր է: Միս եք ուզում կտրել?
-Ոչ, հաց եմ կտրում:
-Լավ:
Приведи и свои примеры
Начнем))
-Այն գրիչը կարմիր է? Տուր այստեղ այն գրիչը:
-Կարմիր գրիչ ես ուզում? Այս գրիչն է կարմիր: Այն գրիչը կապույտ է:
Та ручка красная?Дай сюда ту ручку
У тебя есть красная ручка? Эта ручка красная. Та ручка синяя…(Вроде так) Ты красную ручку хочешь?
-Այս դանակը սուր է?
-Այո, այդ դանակը սուր է: Միս եք ուզում կտրել?
-Ոչ, հաց եմ կտրում:
-Լավ:
-Этот нож острый (слово սուր не знала,жених перевел)
-Да,тот нож острый. Мясо хотите порезать?
-Нет,нет хлеб порежу
-Хорошо))
Попробую привести пример….
1)
- Այս ավտոն ոսկի է?Эта машина золотая??
- այո այն ավտոն ոտկ է.Да, та машина золотая)) ???
2)- Արմեն այն խորովածը համով է Армен тот шашлык вкусный?
- Ոչ, Այս խորովածը վատն է…Нет,этот шашлык плохой
3) -Տանյա այդ մարդը ուրախ է Таня,тот человек веселый?
- Այո նա է շատ ուրախ է Да он очень веселый
НЕ ЗНАЮ СПРАВИЛАСЬ ИЛИ НЕТ,честно не уверена
Я тоже не знаю. Это же указательные местоимения. Попроси жениха проследить, совпадает ли эта указательность с тем, что имеешь в виду.
-
Да, конечно! Спасибо, Витаминка!

-
Թող քո աչքերի մեջ միշտ ուրախություն լինի
Ой-ой-ой! Нашала ошибку. Исправь!

-
Ի՞նչ կանի քսանչորս բազմապատկած տասներկու:
Քսանչորսը բազմապատկած տսսներկուսով կանի երկու հարյուր ութսունութ:
Ի՞նչ կլինի տասնյոթը բազմապատկած քսանով:
Տասնյոթը վազմապատկած քսանով կլինի երեք հարյուր քառասում:
Ինչի՞ է հավասար քսաներեքը բազմապատկած տսանչորսով:
Քսաներեքը բազմապատկած տասնչորսով հավասար է երեք հարյուր քսաներկուսի:
Բաժանում
Ի՞նչ կանի քսանը բաժանած հինգի:
Քսանը բաժանած հինգի կանի չորս:
Ի՞նչ կլինի քառասունհինգը բաժանած հինգի:
Քառասունհինգը բաժանաց հինգի կլինի ինը:

-
Ладно, будет время - проанализирую примеры "Самоучителя" и вы поймете, что мне сразу бросилось в глаза (так говорят?) и почему я попросила экспериментировать с одним и тем же глаголом. Но будет много текста. Сами напросились.

О завершенности / незавершенности процессов, выраженных глаголом, как о лексико-семантической характеристике, а не как о грамматической категории вида (совершенный / несовершенный)
Глагол выражает действие: процесс / состояние / отношение (ходить, спать, уважать).
Это действие
а) может закончиться естественным образом, например, действие «выйти/входить» закончится, когда движущийся предмет окажется за порогом. Движение может еще продолжаться, но это будет выражаться уже другим глаголом (летать/летать, ползти/ползать и т.д.), в то время как движущийся уже давно вышел и то действие (выходить / выйти) завершилось естественным образом. Кстати, на этом построен комизм ситуации с Винни Пухом (и с «Պույպույ մուկիկ»-ом): действие, которое, должно завершиться, вдруг «застревает» на середине.
б) может длиться и длиться, пока подлежащее ….. не перестанет его выполнять, попросту пока не проснется, не остановится, не разлюбит. Действия, выраженные такими глаголами, не имеют каких-либо естественных пределов.
Вы видите, что это не то же самое деление на сов./несов. вид? При таком делении «выходить» и «выйти» окажутся в одной, а не в разных группах. Также и «ходить» и «идти» окажутся в одной группе. И это будут группы, независимые от грамматической системы конкретного языка. Ведь во всем мире люди входят и выходят (пересекают пороги), спят и храпят (пока не проснутся).
Первую группу глаголов принято называть предельными, вторую, соответственно, непредельными.
Сейчас вы сами можете увидеть, какое действие выражается в случае «читать письмо» (узнать содержание – предельн.) и «читать бегло» (непредельн.)
В «Самоучителе» так совпало, что для примера выбран то предельный глагол, то непредельные, и лексическая завершенность / незавершенность приписана грамматическому времени.
Теперь сравните: буду + инфинитив в русск. яз. возможно только с несов. видом. Нельзя «буду + сделать». А по-армянски можно поставить любой (предельный и непредельный) глагол в любом будущем времени (կմտնեմ / մտնելու եմ, կքնեմ / քնելու եմ). Ну теперь вы сами сопоставьте «буду делать предельное действие» и «буду делать непредельное действие». И сможете придумывать анекдоты, типа «-перед сном читал пейджер, много думал».
Когда я впервые услышала эту фразу, долго смеялась. Здесь чтение пейждера (обычно быстрое, короткое, деловое) представлено как долгое, вдумчивое, почти философское занятие.
Конечно, будущее время условного наклонения в реальной речи более частотно, чем будущее время изъявительного наклонения. Поэтому пришлось, отодвинуть на конец курса (3-я часть «Крунка») будущее изъявительное, хотя оно и изъявительное и по образованию легче (после настоящего времени). Я даю это время только после того, как у обучаемого закреплены формы будущего времени условного наклонения, и он привык через эти формы выражать любую направленность действия на будущее . (2-ая часть «Крунка»)
А как в Самоучителе? У меня его, кстати, нет. Какова очередность подачи будущих времен?
Согласимся с М. Абегяном в том, что изъявительным наклонением мы описываем то, что происходило, происходит и будет происходит (произойдет) в реальности, если только не ошибаемся и не лжем. Человек не может рассуждать о будущем так же уверенно, как о прошлом и настоящем – недаром у всех народов есть пословица, звучащая по-русски "человек предполагает, а Бог располагает".
Поэтому в контексте с будущим временем изъявительного наклонения неопределенный объект наделен референтностью, и невозможно употребление существительного с таким местоимением, которое делает его абсолютно нереферентным. Ср.: Այս երեկո հեռուստացույցով ինչ-որ (но не որևէ) հետաքրքիր կինոնկար են ցուցադրելու: "Сегодня вечером по телевизору будут показывать какой-то (но не какой-нибудь) интересный фильм".
И последнее (это есть в учебнике): будущее время изъявительного наклонения не зависит, например, от каких-либо условий, поэтому невозможно его употребление с придаточным условия, вводимым союзом եթե "если".
Dixi.
-
Հայրիկ ունեմ աշխարհը չունի! - Есть у меня отец - в мире нет такого!!! -это можно использовать как вариант, да?
Угу.
Ну теперь чистовой вариант (еще раз для себя, что бы переписать):Հարազատ իմ! - Родной мой!
Ես քեզ սիրում և պաշտում եմ! - Я тебя люблю и обожаю!
Շնորհավորում եմ քո Նոր Տարին! - Поздравляю (с) Новым Годом! "քո" оставим!
Ես քեզ առողջություն և հաջողություն եմ ցանկանում! - Я тебе здоровья и удачи желаю!
Ես քեզ իմ սիրտն եմ նվիր ում! - Я тебе свое сердце дарю! вместе писать
Ես քեզ կերջանկացնեմ! - Я тебя счастливым сделаю!
Թող ուրախությունը միչտ քո աչքերի մեջ լինի! - пусть радость всегда в твоих глазах (большая) будет!
Դու իմ կյանքն ես!!! - Ты моя жизнь!!!
(это с сыном напишем вместе):
Իմ հայրիկն ամենալավն է! - Мой Папа (самый) лучший!
Թող ուրախությունը միչտ քո աչքերի մեջ լինի! - пусть радость всегда в твоих глазах (большая) будет!
А если: пусть будет всегда радость в твоих глазах! Тогда: Թող քո աչքերի մեջ միչտ ուրախություն լինի
Аида Суреновна! Утверждается?
-
А я уже сказал, как обьяснил бы:
"мне слышится "твердое убеждение" скорее во втором предложении, чем в первом",
что, КСТАТИ ГОВОРЯ, не совпадает с вашим определением.
Ага, понятно.
С этой точки зрения второе определение (Тиорян и др.) кажется более оправданной.Напомню:
ПРАВИЛО ИЗ УЧЕБНИКА САМОУЧИТЕЛЬ АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА (Авторы С.Тиорян, О.Григорян, Р.Урутян»)Будущее сослагательного наклонения выражает действие, которое с точки зрения говорящего, обязательно совершится в будущем. Эта функция близка к будущему времени изъявительного наклонения. Возможно противопоставление в плане завершенности-незавершенности
Նամակդ ես կկարդամ վաղը: Твое письмо прочту завтра.
(завершенное действие)
Վաղը ես հանգստանալու եմ, զբոսնելու եմ: Завтра я буду отдыхать, гулять. (протяженное во времени действие, незавершенное действие)
Тогда так?
"Դու տեսնելու ես լուսավոր ու երջանիկ մի քաղաք" (протяженное во времени действие, незавершенное действие)
и
"Դու կտեսնես լուսավոր ու երջանիկ մի քաղաք" (завершенное действие)
Любопытно.
-
Через призму русской грамматики я смотрю на этот вопрос потому, что русскую грамматику я изучал очень глубоко и основательно. Также глубоко и основательно я изучал грамматику английского языка. Могу ориентироваться и на нее тоже...
А на что еще вы предлагаете ориентироваться? На разговорный язык?
Надо бы на разговорный язык ориентироваться. Но в нем очень большая вариативность (диалектизмы, варваризмы и др. ...измы)
Язык, который уже препродавали, как иностранный, лучше описан; выработаны, как вы говорите, четкие правила. Армянский язык, как абсолютное большинство языков мира, не описан для овладения им, в качестве иностранного. Такое описание имеют лишь несколько десятков языков из 6 или 7 тысяч!
Согласитесь, что для овладения англ. яз.-ом вам пришлось а) ознакомиться с транскрипцией (что не нужно для русского языка), б) ознакомиться с понятием определенности / неопределенности (небось, знание армянского языка помогло), в) выучить массу времен (когда в русском языке просто и ясно - три момента времени: вчера-сегодня-завтра или раньше-теперь-потом три грамматического времени), и т.д. и т.п. этот ряд довольно длинный.
Я не говорю, что Вы неправы. Наоборот, я буду очень рад, если Вы правы. Я пытаюсь понять, почему такое расхождение в правилах и где источники этих правил.А я не говорю, что другие авторы не правы. Разный взгляд на один и тот же материал только увеличит четкость изображения.
Вот вы правильно перевели ваши примеры будущим совершенным и будущим несовершенным. Ладно, будет время - проанализирую примеры "Самоучителя" и вы поймете, что мне сразу бросилось в глаза (так говорят?) и почему я попросила экспериментировать с одним и тем же глаголом. Но будет много текста. Сами напросились.
Можете Вы дать какие-нибудь подтверждения своей позиции из других источников. Или сослаться на мнение другого филолога, или порекомендовать другую литературу? Кстати, если эта литература будет армянским учебником для армянского читателя - это тоже подойдет.Я пользуюсь М. Абегяном и Г. Джаукяном. К сожалению, Р. Ачаряна у меня нет. А также, когда вижу проблему, которую легко и просто не могу объяснить учащемуся, занимаюсь исследованием вопроса.
Кстати, посмотрите полный текст объяснения будущего времени в 3-й части (ур. 19, стр. 52). Я ссылаюсь на М. Абегяна. Он очень убедителен.
В грамматическом справочнике, откуда вы, вероятно, цитируете, материал сжат, как конспект.
-
На самом деле, судя по своей речи и своему употреблению этих конструкций, я склонен считать, что именно второе правило правильное, а ваше определение мне совсем НЕ близко. Кстати, именно после прочтения Вашего правила, я и стал сомневаться и спрашивать себя и окружающих. До этого мне все было предельно понятно.
Понимаю, что вы запутались и что вам неблизка армянская грамматическая система, если вы на нее смотрите сквозь призму русской системы. Кстати, вы правильно перевели свои примеры:
Вот пример двух предложений и как бы я их перевел на русский:Նամակդ վաղը կկարդամ: Завтра прочту письмо.
Նամակդ վաղը կարդալու եմ: Завтра буду читать письмо.
Спасибо за помощь и обсуждение!!!

Однако, в армянском языке нет категории завершенности - незавершенности, как грамматической категории, т.е. совершенного / несовершенного вида. Если ввести эту категорию для облегчения обучения русскоязычных (как предлагает Норик), это было бы разумно, если бы не создавало новых проблем. Каких? Например, объяснить разницу "гнацел эм / гнаци".
Если бы я писала разговорник, наверно так бы и поступила (это соответствует тому-то, это переводится так-то). Таких книг уже много.
Если вы готовы читать много букфф, попытаюсь объяснить, что имею в виду, излагая грамматику так, как я это сделала, т.е. системно.
Кстати, учащиеся затрудняются и с падежной системой. То обстоятельство, что армянский "родительный падеж" называется "родительный" вводит в заблуждение русскоязычных, которые руководствуются своими представлениями о "род. пад." Читайте подфорум Learn Armenian, убедитесь.
-
А относительно вопроса мое мнение как обычного носителя (языка):
Первая формулировка (А.С. Маркосян) мне кажется не совсем убедительной, и далеко не всегда может быть применима. Например (в продолжение же темы),
"Դու տեսնելու ես լուսավոր ու երջանիկ մի քաղաք"
и
"Դու կտեսնես լուսավոր ու երջանիկ մի քաղաք"
мне слышится "твердое убеждение" скорее во втором предложении, чем в первом, т.е. совсем наоборот.
У меня такая просьба к вам. Попробуйте забыть о том, как разные авторы представили разницу этих двух времен. Вы, как носитель языка, как объяснили бы употребление двух времен на вашем примере?
"Դու տեսնելու ես լուսավոր ու երջանիկ մի քաղաք"
и
"Դու կտեսնես լուսավոր ու երջանիկ մի քաղաք"
Спасибо.
Թարգմանություն - Перевод - Translation
in Language
Posted
քաղաքական հետևանքները՞