-
Posts
3,918 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
2
Content Type
Events
Profiles
Forums
Gallery
Posts posted by Аида Суреновна
-
-
Аида Суреновна, я не свои примеры со сложением придумала, а ваши как бы проверила...Смысл-то тот же все равно получается.
Ոչ, քսաներկուսիւսին գումարած յոթանասունմեկ կանի իննսուներեքն է:
Ոյո, յոթին գումարած ութ կլինի տասնհինգն է:
Ոչ, ութին գումարած ութ կլինի տասնվեցն է:
Ոչ, յոթանասուներկուսին գումարած քսաներկու կլինի իննսունչորսն է:
Ոչ, իննսուներկուսին գումարած իննսուներեք կանի հարյուր ութսունհինգն է:
Ոչ, քառասունչորսին գումարած ութսունինը կանի հարյուր երեսուներեքն է:
Այո, վեցին գումարած հինգ հավասար է տասնմեկի, իսկ յոթին գումարած հինգ հավասար է տասներկուսի:

-
Думаю что там ի потерялось (как и в вопросе, так и в ответе должно быть)
Да, окончание нужно: հավասար է տասնմեկի, տասներկուսի:
А еще, когда есть կլինի или կանի, не нужно никакого другого глагола (է) и никаких определенных артиклей.
-
Скажите, я правльно поняла - т.е. сдесь мы ставим ը, потому как после согласного ն и то что даже если следующее слово начинается на гласную не имеет значения, так как мы эти слова (числа) говорим четко отдельно друг от друга. Да?
Да
19-81-29- Ալլո, դա տասնինը ութսունմեկ քսանի՞նը է:
- Ոչ, սա տասնինը ութսունմեկ քսանինը չէ, սա տասնինը տասնութ իննսուներկուսն է:
- Տսանինը տասնութ իննսուներկու՞սը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:
- Խնդրեմ:
Ой-ой-ой, это моя ошибка! Здесь конечно ն, как у иебя и было.
И еще хочу спрсить, про это пресловутое число 80
. У нас дома свекровь говорит ութսուն, а брат мужа, племянник говорят ութանասուն. Почему так? Мне объяснили, что правильно ութսուն, это грамотно. Почему тогда говорят безграмотно? Или это опять разница Ереван/Карабах
???За брата мужа племянника не могу ответить.

-
Продолжение:
Մի անգամ ես մկանը եմ վերցրել սրտով շոյելու, բայց նա փոխել է: Ես չեմ կարողացալ մկանը որսալ: Մի քիչ ուշ հետո կատուն ես տեսել և մտածել եմ որ նա կարող է ինձ օգնել: Ես մկանը նրան եմ ցույց տվեցել: Սարգիսը բազմոցի տակ է մագլցել և շուտով մկանն է բերել: Վերջ է:
Просто перепишу.
Մի անգամ ես վերցրի մկանը, որ շոյեմ, բայց նա փախավ: Ես չկարողացա մկանը բռնել: Մի քիչ հետո կատվին տեսա և մտածեցի, որ նա կարող է ինձ օգնել: Ես նրան ցույց տվեցի մուկը: Սարգիսը բազմոցի տակ մտավ և շուտով մկանը բերեց: Վերջ:
Мои комментарии:
1. Ты начинаешь свой рассказ с Մի անգամ, поэтому все действия должны быть разовыми, точечными (прошедшее простое). А если бы хотела рассказать давнишнюю историю, тогда надо было выбрать давнопрошедшее время ( վերցրել էի).
2. Твоих любимых домашних животных я персонифицировала. Ты тоже персонифицировала мышку, а вот котом пренебрегла. В твоем тексте они милые, уважаемае персонажи. Только в одном месте, где у одного и того же глагола целых два дополнения, я кота персонифицировала, а мышь - нет.
3. որսալ это охотиться, этим глаголом охотник ловит жертву. Я заменила нейтральным глаголом բռնել
4. մագլցել означает "лезть вверх". Этим глаголом можно залезть на гору, на дерево, а под кровать можно залезть нейтральным глаголом մտնել
5. Поскольку я твой текст переписала а простом времени, то ушла проблема "куда поставить вспомогательный глагол", но он у тебя часто не на месте.
- менять
6. Есть ошибки в образовании глагольных форм: կարողացել, ցույց տվել, փախել (փոխել - менять)
7. Конец. А кто слушал - молодец! Վերջ: без глагола.
-
Вай, Чутик джан, вай!
Прежде чем исправлю твой текст, хочу задать пару вопросов. Но мне в любом случае нужен перевод на русский, чтобы понять, что ты хочешь сказать и помочь тебе с твоим текстом, а не навязать свое видение твоего текста.
Эта твоя мышь или какая-то мышь? Кот твой (знакомый / известный) или случайный? Кого зовут Саргисом? Кота? Твоего кота?
-
И вот еще напридумывала:
Նոր Տարում շատ սերն եմ ցանկանում: В новом году много любви желаю.
Քո բոլոր երազանքները հիրականանան: Все твои мечты сбылись бы.
Հաջողությունը սպորտում: Удачи в спорте.
Ամեն ինչ լավ լինի: Все хорошо было бы.
Չհիվանդանանք: Не болеть бы нам.
Հայերենը լավ սովորենք: Армянский хорошо учить бы.
Շատ բարի ցանկություններ և ժպիտներ ստանաս քեզ (դու): Много добрых пожеланий и улыбок получить бы тебе.
Լավ տրամադրութուն և շատ նվերներ: Хорошего настроения и много подарков.
Շատ փող: Много денег :lol: Ну как же без этого!)))
Ну я какая-то неоригинальная))) По-русски я бы столько всего сказала... Но очень трудно это перевести, а обращаться ни к кому не хочу, пусть мои поздравления будут сюрпризом.
Ты семимильными шагами подходишь к составлению длинного новогоднего тоста!

-
- Ժամը քանի՞սն է:
- Մկների ամիսն է:
- Երեքն անց քառասուն:
- տասին քառասունութ պակաս:
- երկուսին քառասունյոթ պակաս:
– երկուսն անց քառասունհինգ:
- յոթն անց է կես:
После половины (30 мин.) как-то привычнее оперировать меньшими числительными: 15,20,25
Ես հիվանդ եմ
Вай? Выздоравливай скорей!
-
Это примерно так:
голооос для Багирки и голооос для нас
или так: голос для Багирки и голос для нас
Хочу услышать голос, хочу голос, хочу голос...

-
Аида Суреновна, может вы нам поможите? Вы всетаки человек более известный, чем я... Вы автор и он автор, может как-то так.. я не знаю, но очень хочется стишки
Вот адрес на всякий случай: Самвел Гарибян <[email protected]>
Я отношусь к этому "методу" крайне скептически. и вовсе не рассматриваю это как подспорье в нашем деле. Но здесь - форум! и каждый может забавляться как ему хочется. В этом смысле - пожалуйста, кто же возражает?
Но относиться к дурацким фразочкам как к предмету авторского права? Кстати, пару лет назад по просьбе этого автора на каком-то молодежном форуме обсуждалась эта тема. Он просил (от его имени кто-то просил), поделиться с ним идеями. Если не оштбаюсь, это был молодежный форум Arev, который с тех пор не действует.
Поверь-мне: то, что ты оттуда почерпннешь, развеселит немножко и всё. Использовать, применять или даже понимать эти слова на слух, в речи носителя - вряд ли удастся.
И хорошо еще, если эти ассоциативные связи не будут навязчивыми и не будт тебя преследовать.
Если не веришь, попроси Витаминку показать, как она овладела этой лексикой (не "пока помню" - а используй их в речи, да скажи сколько раз эти слова встретились в реальной жизни,
). -
Так выпьем же за то, чтобы наши возможности совпадали с нашими желаниями! :lol:

-
выпивка

Закуска.

-
- С удовольствием и от всей души поздравляю Багирку с этим замечательным событием!
- ...?
- Ну раз человек запостил в теме "поздравьте меня", значит есть с чем?
- ...?
- Ну что вы занудствуете! Радость у человека! П О - З Д Р А В - Л Я - Ю!

-
Желательное наклонение читаю!
Мне кажется, я не очень его понимаю. Трудности перевода
, наверно, это даже объяснить трудно,надо прочувствовать этот перевод...Вообщем, попробую...
Начну с легкого
Ես քեզ առողջություն եմ ցանկանում: Я тебе здоровья желаю.
Ես ձեզ ամբողջ աշխարհը տեսնել եմ մաղթում: Я вам весь мир увидеть желаю.
Շատ ընկերերներ եմ ցանկանում: Много друзей желаю.
Это можно долго придумывать, но мне интересно правильно ли я поняла желательное наклонение... Наверно, мы его еще не так углубленно берем, а пока только для поздравлений...
Хорошо!
Я напишу несколько фраз (много пока боюсь):Ես քեզ ցանկանում եմ, որ Նոր Տարիում դու առողջ և երջանիկ լինես: Я тебе желаю, чтобы в новом году ты здоровым и счастливым был.
Դու քո սերը գտնես: (тебе найти бы свою любовь(пожелание))
Թող քո սերը գտնի քեզ: (пускай твоя любовь нашла бы тебя)
тут я не уверенаՇատ ընկերներ ունենաս: (много друзей имел бы ты) тоже по-моему коряво, лучше так:
Շատ ընկերներ դեզ մոտ լինեն: (Много друзей у тебя было бы)
Ничего не коряво. Всё ок, будь уверена!
Նոր Տարիում արցունքներ չլինեն, իսկ այլ երջանկություն լինի միայն: (в новом году не было бы слез, а счастье было бы только)Пока все, а то я уже запуталась... почему-то перевода совсем не чувствую...

Ничего, что не чувствуешь перевода, всё действительно так и есть. А разве когда переводят "унесу твою боль" ты это чувствуешь?
Посмотри во второй части "Крунка", уроки 10 и 11. Начни с объяснений на стр. 27-29, но не зацикливайся на них, а быстро переходи к упражнениям на стр. 32-36. Можно послушать и стишки (стр. 30-31) После того, как проделаешь упражнения, эти модели, эти обороты немножко "улягутся" в голове.
И маленький вопросик не в тему: неужели "Ես գիտեմ" произносится "Ес гиДем"?
В разговорной речи встречается. Это нелитературное произношение.
-
Последняя попытка закрепления...даже страшно уже набирать
19-96-17
- Ալլո, դա տասնինը իննսունվեց տասնյո՞թն է:
- Ոչ, սա տասնինը իննսունվեց տասնյոթը չէ, սա տասնինը վաթսունինն յոթանասունմեկն է:
- Տասնինը վաթսունինն յոթանաունմե՞կը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:
- Խեդրեմ:
29-48-61
- Ալլո, դա քսանինն քառասունութ վաթսունմե՞կն է:
- Ոչ, սա քսանինն քառասունութ վաթսունմեկը չէ, սա քսանինն ութսունչորս տասնվեցն է:
- Քսանինն ութսունչորս տասնվե՞ցը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:
- Խնդրեմ:
19-81-29
- Ալլո, դա տասնինն ութսունմեկ քսանի՞նն է:
- Ոչ, սա տասնինն ութսունմեկ քսանինը չէ, սա տասնինն տասնութ իննսուներկուսն է:
- Տսանինն տասնութ իննսուներկու՞սը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:
- Խնդրեմ:
Первый пример исправлен, в остальных только выделено (но не исправлено) то, на что хочу обратить твое внимание.
-
Ну я так не играю.
Не успела сделать двух шагов, как меня раскусили. 
-
-
Девочки, девочки, ну вы что!
Атифа спрашивает почему ութանասուն?
Витаминка исправляет и опять пишет ութանասունմեկ, ութանասուներկու, ութանասուներեք, ութանասունչորս, ութանասունհինգ, ութանասունվեց, ութանասունյոթ, ութանասունութ, ութանասունինն
Аида Суреновна поэтому и выделила красным - потому что указывает на ошибку! Не надо там անա!Это в слове յոթանասուն естьանա, а ութսուն пишется без него! Аида Суреновна просто выделила ошибку, но не исправила ее!


-
Շնորհակալություն
!!!Здесь есть такая тема
Посмотри, можешь ли туда что-нибудь добавить? -
Ха, а я с подругой спорила, она всё говорила, что нужно отвечать - Индз ксан тари, Ինձ քսան տարի: (без глагола получается
)
А у меня вопрос про послелог մեջ, получается в существительных его почти всегда можно заменить окончанием обстоятельства места "где?" - "в чем-то" (что-то + ում)? кроме личных местоимений, (не скажешь же իմում, или .....
)Высушенная роза хранится գրքի մեջ, но գրքում написано, что ...
Նա քնում է ութ ժամ:А где-то я прочитала про суффикс ական, туда не подходит, может так:
Նա երկուական գիրք է կարդում ամեն օր: (он читает по 2 книги каждый день)
Это распределительное числительное. В этом примере много книг распределено по две штуки на каждый день. Я бы так не сказала. я бы сказала Նա օրը երկու գիրք է կարդում: Как и Նա օրը ութ ժամ է քնում:
Не нравится мне распределеять что бы то ни было, размазывая по времени. Другое дело одномоментное распределение, типа "ученики получили երկուական գիրք" (распределили и каждому досталось по две книги).
-
Все наверное уже смеются. :lol:
Думаю это окончательный вариант: Մեծ սունկն ես ուզում դու ? - Ты хочешь большой гриб? (именно гриб).
Аида Суреновна, скажите пожалуйста ДА!

См. это
Выбери, что ты хочешь сказать:
что может означать эта фраза в разных вариантах?դու Սունկ ես ուզու?մ Хочешь ли ты грибов (грибное блюдо) или что-то другое?
դու մեծ Սունկ ես ուզու?մ Скажем, ты выбираешь гриб (настоящий, для соусы или муляж гриба, как елочную игрушку и т.д.) и вопрос касается того, устроит ли тебя маленький гриб или достатть из другого ящика / с верхней полки (нужное оставить) БОЛЬШОЙ гриб?
դու մեծ Սունկն ես ուզու?մ На сковородке только один большой гриб или среди елочных игрушек один крупный гриб и вот этот единственный гриб и есть предмет торга.
-
Առաջադրանք 2
երեկվա զանգը
այսօրվա զանգը
վաղվա զանգը
անցյալ շաբաթվա քննութունը
ձմեռվա ժամանակը
երբվանի՞ց ես հայերեն ես սովորում
- այն տարվանից
....
դու երբվանի՞ց մեքենան ունես
- այս տարվանից
....
- այս ուրբաթվանից (ուրբաթ օրվանից)
- այս կիրակվանից (կիրակի օրվանից)
Не забудь все проговорить.

-
Ой, девочки! Не успеваю отвечать всем вам в ваших темах.
Как-то вы заактивизировались как раз с приближением сессии. Попозже, вечером (ночью?) попробую. 
-
Кстати вчера я осилила первые 50 слов (там автор рекомендует в день по 50 учить). Если Аида Суреновна разрешит выкладывать (она же все таки еще и модератор
), то подожду всех. Так даже интереснее будет.И как?
Я просто написала про Аиду Суреновну, потому что она сама как автор книг скорее всего знает об авторских правах а я в этом ничего не понимаю. А насчет против - надеюсь что она не будет, ведь этоже нам только в плюсНу если это окажется полезным, то это одно, а если, как "выучить слова из букваря" (помните, "flame" писала, что учит слова на курсах САР?), то они будут мертвым грузом.
Я знаю, что когда выкладываешь песню, то по всем правилам - это можно делать, только указав точно исполнителя и написав, что эта песня только для ознакомления! Может и с книжкой так же, ведь ее содержимое не стражайшая тайна, вы ведь можете дать почитать книгу подруге, это ведь не нарушение авторских прав! Хотя... в электронном виде же ее нет!
Да, наверно, можно выложить первые 50 слов. Посмотреть, что из этого выйдет. Будет смешно предъяалять права на какие-то 50 слов. Да в конце концов, это будет и рекламой для них.

-
Или это будут нарушение авторских прав? (вопрос Аиде Суреновне)
Եսի՞մ: Понятия не имею. Я же не юрист. Но вообще - да, наверно, нарушение.
Atifa, лиха беда начало......
in Learn Armenian!
Posted
Местоимение դու здесь лишнее, я его поставила в предыдущем сообщении, чтобы подчеркнуть, что не քեզ, а դու, но взяла в скобки, как необязательное, потому что окончание глагола ստանաս уже показывает все, что нужно.