Jump to content

Аида Суреновна

Moderators
  • Posts

    3,918
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Posts posted by Аида Суреновна

  1. Շատ բարի ցանկություններ և ժպիտներ ստանաս (դու):

    Местоимение դու здесь лишнее, я его поставила в предыдущем сообщении, чтобы подчеркнуть, что не քեզ, а դու, но взяла в скобки, как необязательное, потому что окончание глагола ստանաս уже показывает все, что нужно.

  2. Аида Суреновна, я не свои примеры со сложением придумала, а ваши как бы проверила...Смысл-то тот же все равно получается.

    Ոչ, քսաներկուսիւսին գումարած յոթանասունմեկ կանի իննսուներեքն է:

    Ոյո, յոթին գումարած ութ կլինի տասնհինգն է:

    Ոչ, ութին գումարած ութ կլինի տասնվեցն է:

    Ոչ, յոթանասուներկուսին գումարած քսաներկու կլինի իննսունչորսն է:

    Ոչ, իննսուներկուսին գումարած իննսուներեք կանի հարյուր ութսունհինգն է:

    Ոչ, քառասունչորսին գումարած ութսունինը կանի հարյուր երեսուներեքն է:

    Այո, վեցին գումարած հինգ հավասար է տասնմեկի, իսկ յոթին գումարած հինգ հավասար է տասներկուսի:

    :)

  3. Думаю что там ի потерялось (как и в вопросе, так и в ответе должно быть)

    Да, окончание нужно: հավասար է տասնմեկի, տասներկուսի:

    А еще, когда есть կլինի или կանի, не нужно никакого другого глагола (է) и никаких определенных артиклей.

  4. Скажите, я правльно поняла - т.е. сдесь мы ставим ը, потому как после согласного ն и то что даже если следующее слово начинается на гласную не имеет значения, так как мы эти слова (числа) говорим четко отдельно друг от друга. Да?

    Да

    19-81-29

    - Ալլո, դա տասնինը ութսունմեկ քսանի՞նը է:

    - Ոչ, սա տասնինը ութսունմեկ քսանինը չէ, սա տասնինը տասնութ իննսուներկուսն է:

    - Տսանինը տասնութ իննսուներկու՞սը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

    - Խնդրեմ:

    Ой-ой-ой, это моя ошибка! Здесь конечно ն, как у иебя и было. :huh:

    И еще хочу спрсить, про это пресловутое число 80 :) . У нас дома свекровь говорит ութսուն, а брат мужа, племянник говорят ութանասուն. Почему так? Мне объяснили, что правильно ութսուն, это грамотно. Почему тогда говорят безграмотно? Или это опять разница Ереван/Карабах :blink: ???

    За брата мужа племянника не могу ответить. :hehe:

  5. Продолжение:

    Մի անգամ ես մկանը եմ վերցրել սրտով շոյելու, բայց նա փոխել է: Ես չեմ կարողացալ մկանը որսալ: Մի քիչ ուշ հետո կատուն ես տեսել և մտածել եմ որ նա կարող է ինձ օգնել: Ես մկանը նրան եմ ցույց տվեցել: Սարգիսը բազմոցի տակ է մագլցել և շուտով մկանն է բերել: Վերջ է:

    Просто перепишу.

    Մի անգամ ես վերցրի մկանը, որ շոյեմ, բայց նա փախավ: Ես չկարողացա մկանը բռնել: Մի քիչ հետո կատվին տեսա և մտածեցի, որ նա կարող է ինձ օգնել: Ես նրան ցույց տվեցի մուկը: Սարգիսը բազմոցի տակ մտավ և շուտով մկանը բերեց: Վերջ:

    Мои комментарии:

    1. Ты начинаешь свой рассказ с Մի անգամ, поэтому все действия должны быть разовыми, точечными (прошедшее простое). А если бы хотела рассказать давнишнюю историю, тогда надо было выбрать давнопрошедшее время ( վերցրել էի).

    2. Твоих любимых домашних животных я персонифицировала. Ты тоже персонифицировала мышку, а вот котом пренебрегла. В твоем тексте они милые, уважаемае персонажи. Только в одном месте, где у одного и того же глагола целых два дополнения, я кота персонифицировала, а мышь - нет.

    3. որսալ это охотиться, этим глаголом охотник ловит жертву. Я заменила нейтральным глаголом բռնել

    4. մագլցել означает "лезть вверх". Этим глаголом можно залезть на гору, на дерево, а под кровать можно залезть нейтральным глаголом մտնել

    5. Поскольку я твой текст переписала а простом времени, то ушла проблема "куда поставить вспомогательный глагол", но он у тебя часто не на месте.

    - менять

    6. Есть ошибки в образовании глагольных форм: կարողացել, ցույց տվել, փախել (փոխել - менять)

    7. Конец. А кто слушал - молодец! Վերջ: без глагола.

  6. Вай, Чутик джан, вай!

    Прежде чем исправлю твой текст, хочу задать пару вопросов. Но мне в любом случае нужен перевод на русский, чтобы понять, что ты хочешь сказать и помочь тебе с твоим текстом, а не навязать свое видение твоего текста.

    Эта твоя мышь или какая-то мышь? Кот твой (знакомый / известный) или случайный? Кого зовут Саргисом? Кота? Твоего кота?

  7. И вот еще напридумывала:

    Նոր Տարում շատ սերն եմ ցանկանում: В новом году много любви желаю.

    Քո բոլոր երազանքները հիրականանան: Все твои мечты сбылись бы.

    Հաջողությունը սպորտում: Удачи в спорте.

    Ամեն ինչ լավ լինի: Все хорошо было бы.

    Չհիվանդանանք: Не болеть бы нам.

    Հայերենը լավ սովորենք: Армянский хорошо учить бы.

    Շատ բարի ցանկություններ և ժպիտներ ստանաս քեզ (դու): Много добрых пожеланий и улыбок получить бы тебе.

    Լավ տրամադրութուն և շատ նվերներ: Хорошего настроения и много подарков.

    Շատ փող: Много денег :lol: Ну как же без этого!)))

    Ну я какая-то неоригинальная))) По-русски я бы столько всего сказала... Но очень трудно это перевести, а обращаться ни к кому не хочу, пусть мои поздравления будут сюрпризом.

    Ты семимильными шагами подходишь к составлению длинного новогоднего тоста! :D

  8. - Ժամը քանի՞սն է:

    - Մկների ամիսն է: :D

    - Երեքն անց քառասուն:

    - տասին քառասունութ պակաս:

    - երկուսին քառասունյոթ պակաս:

    – երկուսն անց քառասունհինգ:

    - յոթն անց է կես:

    После половины (30 мин.) как-то привычнее оперировать меньшими числительными: 15,20,25

    Ես հիվանդ եմ :ill:

    Вай? Выздоравливай скорей!

  9. Аида Суреновна, может вы нам поможите? Вы всетаки человек более известный, чем я... Вы автор и он автор, может как-то так.. я не знаю, но очень хочется стишки :santa:

    Вот адрес на всякий случай: Самвел Гарибян <[email protected]>

    Я отношусь к этому "методу" крайне скептически. и вовсе не рассматриваю это как подспорье в нашем деле. Но здесь - форум! и каждый может забавляться как ему хочется. В этом смысле - пожалуйста, кто же возражает?

    Но относиться к дурацким фразочкам как к предмету авторского права? Кстати, пару лет назад по просьбе этого автора на каком-то молодежном форуме обсуждалась эта тема. Он просил (от его имени кто-то просил), поделиться с ним идеями. Если не оштбаюсь, это был молодежный форум Arev, который с тех пор не действует.

    Поверь-мне: то, что ты оттуда почерпннешь, развеселит немножко и всё. Использовать, применять или даже понимать эти слова на слух, в речи носителя - вряд ли удастся.

    И хорошо еще, если эти ассоциативные связи не будут навязчивыми и не будт тебя преследовать.

    Если не веришь, попроси Витаминку показать, как она овладела этой лексикой (не "пока помню" - а используй их в речи, да скажи сколько раз эти слова встретились в реальной жизни, :hm: ).

  10. - С удовольствием и от всей души поздравляю Багирку с этим замечательным событием! :flower:

    - ...?

    - Ну раз человек запостил в теме "поздравьте меня", значит есть с чем?

    - ...?

    - Ну что вы занудствуете! Радость у человека! П О - З Д Р А В - Л Я - Ю! :flower: :flower: :flower:

  11. Желательное наклонение читаю! :laugh_christmas:

    Мне кажется, я не очень его понимаю. Трудности перевода :huh: , наверно, это даже объяснить трудно,надо прочувствовать этот перевод...

    Вообщем, попробую...

    Начну с легкого

    Ես քեզ առողջություն եմ ցանկանում: Я тебе здоровья желаю.

    Ես ձեզ ամբողջ աշխարհը տեսնել եմ մաղթում: Я вам весь мир увидеть желаю.

    Շատ ընկերերներ եմ ցանկանում: Много друзей желаю.

    Это можно долго придумывать, но мне интересно правильно ли я поняла желательное наклонение... Наверно, мы его еще не так углубленно берем, а пока только для поздравлений...

    Хорошо! :D

    Я напишу несколько фраз (много пока боюсь):

    Ես քեզ ցանկանում եմ, որ Նոր Տարիում դու առողջ և երջանիկ լինես: Я тебе желаю, чтобы в новом году ты здоровым и счастливым был.

    Դու քո սերը գտնես: (тебе найти бы свою любовь(пожелание))

    Թող քո սերը գտնի քեզ: (пускай твоя любовь нашла бы тебя) :blink: тут я не уверена

    Շատ ընկերներ ունենաս: (много друзей имел бы ты) тоже по-моему коряво, лучше так:

    Շատ ընկերներ դեզ մոտ լինեն: (Много друзей у тебя было бы)

    Ничего не коряво. Всё ок, будь уверена! :D

    Նոր Տարիում արցունքներ չլինեն, իսկ այլ երջանկություն լինի միայն: (в новом году не было бы слез, а счастье было бы только)

    Пока все, а то я уже запуталась... почему-то перевода совсем не чувствую... :(

    Ничего, что не чувствуешь перевода, всё действительно так и есть. А разве когда переводят "унесу твою боль" ты это чувствуешь? :D

    Посмотри во второй части "Крунка", уроки 10 и 11. Начни с объяснений на стр. 27-29, но не зацикливайся на них, а быстро переходи к упражнениям на стр. 32-36. Можно послушать и стишки (стр. 30-31) После того, как проделаешь упражнения, эти модели, эти обороты немножко "улягутся" в голове.

    И маленький вопросик не в тему: неужели "Ես գիտեմ" произносится "Ес гиДем"? :ermm:

    В разговорной речи встречается. Это нелитературное произношение.

  12. Последняя попытка закрепления...даже страшно уже набирать :blink:

    19-96-17

    - Ալլո, դա տասնինը իննսունվեց տասնյո՞թն է:

    - Ոչ, սա տասնինը իննսունվեց տասնյոթը չէ, սա տասնինը վաթսունինն յոթանասունմեկն է:

    - Տասնինը վաթսունինն յոթանաունմե՞կը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

    - Խեդրեմ:

    29-48-61

    - Ալլո, դա քսանինն քառասունութ վաթսունմե՞կն է:

    - Ոչ, սա քսանինն քառասունութ վաթսունմեկը չէ, սա քսանինն ութսունչորս տասնվեցն է:

    - Քսանինն ութսունչորս տասնվե՞ցը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

    - Խնդրեմ:

    19-81-29

    - Ալլո, դա տասնինն ութսունմեկ քսանի՞նն է:

    - Ոչ, սա տասնինն ութսունմեկ քսանինը չէ, սա տասնինն տասնութ իննսուներկուսն է:

    - Տսանինն տասնութ իննսուներկու՞սը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

    - Խնդրեմ:

    Первый пример исправлен, в остальных только выделено (но не исправлено) то, на что хочу обратить твое внимание.

  13. Девочки, девочки, ну вы что! :)

    Атифа спрашивает почему ութանասուն?

    Витаминка исправляет и опять пишет ութանասունմեկ, ութանասուներկու, ութանասուներեք, ութանասունչորս, ութանասունհինգ, ութանասունվեց, ութանասունյոթ, ութանասունութ, ութանասունինն

    Аида Суреновна поэтому и выделила красным - потому что указывает на ошибку! Не надо там անա!Это в слове յոթանասուն естьանա, а ութսուն пишется без него! Аида Суреновна просто выделила ошибку, но не исправила ее! ;)

    :yes:

  14. Ха, а я с подругой спорила, она всё говорила, что нужно отвечать - Индз ксан тари, Ինձ քսան տարի: (без глагола получается :blink: )

    :nono:

    А у меня вопрос про послелог մեջ, получается в существительных его почти всегда можно заменить окончанием обстоятельства места "где?" - "в чем-то" (что-то + ում)? кроме личных местоимений, (не скажешь же իմում, или ..... :blink: )

    Высушенная роза хранится գրքի մեջ, но գրքում написано, что ...

    Նա քնում է ութ ժամ:

    А где-то я прочитала про суффикс ական, туда не подходит, может так:

    Նա երկուական գիրք է կարդում ամեն օր: (он читает по 2 книги каждый день)

    Это распределительное числительное. В этом примере много книг распределено по две штуки на каждый день. Я бы так не сказала. я бы сказала Նա օրը երկու գիրք է կարդում: Как и Նա օրը ութ ժամ է քնում:

    Не нравится мне распределеять что бы то ни было, размазывая по времени. Другое дело одномоментное распределение, типа "ученики получили երկուական գիրք" (распределили и каждому досталось по две книги).

  15. Все наверное уже смеются. :lol:

    Думаю это окончательный вариант: Մեծ սունկն ես ուզում դու ? - Ты хочешь большой гриб? (именно гриб). :cry:

    Аида Суреновна, скажите пожалуйста ДА! :notworthy:

    См. это

    Выбери, что ты хочешь сказать: :D

    что может означать эта фраза в разных вариантах?

    դու Սունկ ես ուզու?մ Хочешь ли ты грибов (грибное блюдо) или что-то другое?

    դու մեծ Սունկ ես ուզու?մ Скажем, ты выбираешь гриб (настоящий, для соусы или муляж гриба, как елочную игрушку и т.д.) и вопрос касается того, устроит ли тебя маленький гриб или достатть из другого ящика / с верхней полки (нужное оставить) БОЛЬШОЙ гриб?

    դու մեծ Սունկն ես ուզու?մ На сковородке только один большой гриб или среди елочных игрушек один крупный гриб и вот этот единственный гриб и есть предмет торга.

  16. Առաջադրանք 2

    երեկվա զանգը

    այսօրվա զանգը

    վաղվա զանգը

    անցյալ շաբաթվա քննութունը

    ձմեռվա ժամանակը

    երբվանի՞ց ես հայերեն ես սովորում

    - այն տարվանից

    ....

    դու երբվանի՞ց մեքենան ունես

    - այս տարվանից

    ....

    - այս ուրբաթվանից (ուրբաթ օրվանից)

    - այս կիրակվանից (կիրակի օրվանից)

    Не забудь все проговорить. :D

  17. Ой, девочки! Не успеваю отвечать всем вам в ваших темах. :( Как-то вы заактивизировались как раз с приближением сессии. Попозже, вечером (ночью?) попробую. :huh:

  18. Кстати вчера я осилила первые 50 слов (там автор рекомендует в день по 50 учить). Если Аида Суреновна разрешит выкладывать (она же все таки еще и модератор :cool: ), то подожду всех. Так даже интереснее будет.

    И как?

    Я просто написала про Аиду Суреновну, потому что она сама как автор книг скорее всего знает об авторских правах а я в этом ничего не понимаю. А насчет против - надеюсь что она не будет, ведь этоже нам только в плюс

    Ну если это окажется полезным, то это одно, а если, как "выучить слова из букваря" (помните, "flame" писала, что учит слова на курсах САР?), то они будут мертвым грузом.

    Я знаю, что когда выкладываешь песню, то по всем правилам - это можно делать, только указав точно исполнителя и написав, что эта песня только для ознакомления! Может и с книжкой так же, ведь ее содержимое не стражайшая тайна, вы ведь можете дать почитать книгу подруге, это ведь не нарушение авторских прав! Хотя... в электронном виде же ее нет! :blink:

    Да, наверно, можно выложить первые 50 слов. Посмотреть, что из этого выйдет. Будет смешно предъяалять права на какие-то 50 слов. Да в конце концов, это будет и рекламой для них. ;)

×
×
  • Create New...