Unregistered - M Posted April 1, 2006 Report Share Posted April 1, 2006 sepas (farsi) - spasibo Quote Link to post Share on other sites
marits Posted April 2, 2006 Report Share Posted April 2, 2006 (edited) Lateralis джан Раньше на Руси, чтобы выразить слово благодарности, говорили: "Спаси Бог", отсюда со временем пошла более сокращ. форма "спасибо", так что с "сепас" фарси оно лишь немного созвучно. А вот, например, история возникновения слова "халява" (думаю наши соплеменники, живущие в Израиле, знают о чем речь ) Так вот "халав" на евр. - "молоко", говорят, что когда-то в Одессе местные бедняки возможно, в канун праздников(точно не помню),могли бесплатно получить молоко, и когда его завозили, кричали:"Халяву привезли", т.е привезли бесплатное молоко. Отсюда в дальнейшем и вошло в рус.яз. слово "халява" и выражение "получить на халяву" т.е получить что-либо, не тратя никаких абсолютно на это средств - ни физических, ни моральных, ни материальных. Edited April 2, 2006 by jerus Quote Link to post Share on other sites
Avshar Posted April 2, 2006 Report Share Posted April 2, 2006 Naschet "xaliavi " ne znala, interesno A vot naschet slova "shmon", "shmonat' ", shlishala, chto eto poshlo iz odesskix tiurem, tak kak v kamerax v 8 chasov (8 na ivrite "shmone"), bila proverka Quote Link to post Share on other sites
Unregistered - M Posted April 2, 2006 Report Share Posted April 2, 2006 Такое же непереводимое досканально как "цавет танем".... Очень интересна схожесть между армянскими и иранскими идиомами-или-как-их-там. (-: "цавд танем" - "дардед бе джанам" (твоя боль на мою душу) "коранам ес" - "ходая, кур шам / кур шодам" (Господи, да ослепну я) или взятые прямо из иранского - "джигярд утем" - джигяре-то берам / бохортам (да с'ем твою печень) "джанит хурбан" - гурбанат берам / федаят шавам (да пожертвую я собой ради тебя) Кстати, т.к. тема курдов так актуальна в последнее время: "реи тера бимрим"/"када та ла мен" - кажется что-то вроде - умру за твой путь/твоя неудача - мне... Извиняюсь за ужасные переводы а-ля проснись Лао, умру тебе. © (-: Quote Link to post Share on other sites
smally Posted April 5, 2006 Author Report Share Posted April 5, 2006 Իսկ անգլերեն ո՞նց կլինի աչքով տալ: Ասենք <Էնքան սիրուն եմ, վախում են տնից դուրս գամ, աչքով կտան>: Բեռնարդ շոուն հիշեցի, մենակ հայ աղջիկներն են որ... :lol: Quote Link to post Share on other sites
Shenyаtsi Posted April 14, 2006 Report Share Posted April 14, 2006 kstati, dumbo po armyanski eto dumb po angliiski Quote Link to post Share on other sites
smally Posted April 18, 2006 Author Report Share Posted April 18, 2006 Անգլերեն <խանգարել> բառը չկա՞ bother- անհանգստացնել, interfere - միջապմտել, interrupt - խոսքը կտրել Quote Link to post Share on other sites
Hayrenaser Posted April 19, 2006 Report Share Posted April 19, 2006 Сравните армянское слово "пундж" (букет) и английское bunch англ. corn и армянский "цорен". Наши языки имеют общие корни. Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted April 20, 2006 Report Share Posted April 20, 2006 Անգլերեն <խանգարել> բառը չկա՞ bother- անհանգստացնել, interfere - միջապմտել, interrupt - խոսքը կտրել to do not disturb ?? Quote Link to post Share on other sites
Hayrenaser Posted April 20, 2006 Report Share Posted April 20, 2006 Арм. "эдж" и англ. page - страница Арм. "крунк" и англ.crane, нем. Kranich - журавль Правда похоже? Quote Link to post Share on other sites
Avshar Posted April 20, 2006 Report Share Posted April 20, 2006 Арм. "крунк" и англ.crane, нем. Kranich - журавль Правда похоже? возможно, ето сходство благодаря звукам, которые издает журавль. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted April 26, 2006 Author Report Share Posted April 26, 2006 "Hima" japoneren "Ima" a. Ov kmtatser? Quote Link to post Share on other sites
Avshar Posted April 26, 2006 Report Share Posted April 26, 2006 po vengerski "mi kich" - 'kichi" "hazar"- ezer Quote Link to post Share on other sites
Avshar Posted April 26, 2006 Report Share Posted April 26, 2006 а еще я смеялась , что венгры- минималисты- "порошок"- por "лошадь" - lo Quote Link to post Share on other sites
Hayrenaser Posted April 26, 2006 Report Share Posted April 26, 2006 Убивать по-немецки "morden", сравните арм. "мортел". Спасать "пркел", нем. "bergen". Общий корень "прк" и "брг" Quote Link to post Share on other sites
smally Posted June 28, 2006 Author Report Share Posted June 28, 2006 Почему слово "bitch" (в значении женщина плохого поведения) во всех языках начинается с буквы "б"???)) Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted June 28, 2006 Report Share Posted June 28, 2006 ջող , իսկ իսպաներենն ու ռուսերենը նմա՞ն չեն ... ես օրինակ շատ շատ բառեր եմ նկատել . Ի , Ի = և Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted June 28, 2006 Report Share Posted June 28, 2006 Почему слово "bitch" (в значении женщина плохого поведения) во всех языках начинается с буквы "б"???)) թուուուու , էն «Նամուս» -ը ո՞վ էր գրել : :lol: Quote Link to post Share on other sites
Anna Posted June 28, 2006 Report Share Posted June 28, 2006 I ещё, вопрос к тем, кто знает английской в еждневном обращении, как вы думаете английская форма "you" все же по стилю больше похожа на "ты" или на "вы". Или можёт есть какое-то историческое объяснение. Нам рассказывали, что you - остаток формального обращения, поетому, для неформального американцы пользуются first name basis. Но по-моему, америкацы больше тыкают друг другу, чем намереваются быть вежливыми. Как нам объяснили на лекциях по истории английского языка (факультет Романо-германской филологии), местоимение обращения you было эквивалентно русскому местоимению неформального обращения или проще говоря "ты". Поэтому неправильно считать, что you - это остаток формального обращения. Во времена становления англ.яз формальное обращение, точнее говоря, нейтральная лексика, предполагало употребление ныне установившихся форм Mr/Miss/Missis. Причём, если вы столкнётесь с литературой англоязычных писателей 17-19 вв., а также прочитаете труды историков-языковедов данного направления, то обнаружете, что часто в семье обращались только с ипользованием форм miss или имя+фамилия, например, Miss Leuis или Tom Brown. Quote Link to post Share on other sites
Nikkitta Posted June 29, 2006 Report Share Posted June 29, 2006 Անգլերեն <խանգարել> բառը չկա՞ bother- անհանգստացնել, interfere - միջապմտել, interrupt - խոսքը կտրել а как же disturb, prevent, hinder, impede, hamper? Quote Link to post Share on other sites
Nikkitta Posted June 29, 2006 Report Share Posted June 29, 2006 Почему слово "bitch" (в значении женщина плохого поведения) во всех языках начинается с буквы "б"???)) bitch - քած, էգ (арм.) huendin (нем.), сука(рус.) это литературные названия, а в каких языках начинается на "б"? Quote Link to post Share on other sites
smally Posted June 29, 2006 Author Report Share Posted June 29, 2006 Nu ya j govoryu ne v smisle sobaki, a v smisle jenshini ploxogo povedeniya ) Quote Link to post Share on other sites
Avshar Posted June 29, 2006 Report Share Posted June 29, 2006 мне интересно, есть ли какая то связь между русским словам "мертвый" (также однокоренными - смерть, умереть ) и словами латинского происхождения "mort", "mortal" ( англ) muerte.( исп), по французски не помню, но что то похожее . это мой сын обратил внимание, когда я ему читала про Волан-де- Морта Quote Link to post Share on other sites
Nikkitta Posted June 29, 2006 Report Share Posted June 29, 2006 to smally в немецком это была самка, да, но в армянском и русском, насколько я знаю - как раз в том значении что ты имеешь в виду... вот другие варианты: perra (исп.) carogna (итал.) выписка из словаря: сука 1) ( самка собаки ) cagna 2) ( брань ) carogna perra (также бранное) Quote Link to post Share on other sites
Frezy_Grant Posted June 29, 2006 Report Share Posted June 29, 2006 мне интересно, есть ли какая то связь между русским словам "мертвый" (также однокоренными - смерть, умереть ) и словами латинского происхождения "mort", "mortal" ( англ) muerte.( исп), по французски не помню, но что то похожее . это мой сын обратил внимание, когда я ему читала про Волан-де- Морта Конечно, связь есть и самая прямая. В армянском языке присуствует тот же корень у слова "смерть". Есть теория что все индоевропейские языки произошли от одного, индоевропейского праязыка.У теории есть сторонники и противники. Есть еще один язык - санскрит. Санскрит является языком индийской словесности и учености и был доступен далеко не каждому. До сих пор на санскрит переводится классика литературы включая Толстого и Шолохова. Так вот санскрит и русский язык имеют очень много слов, которые совпадают по смыслу и имеют один корень. Например, глагол "ведать" имеет санскритское происхождение. "Веда"с санскрита переводится как "знание". 'Веда' означает "истинное знание", "полное знание", "совершенное знание". И по-русски, ведать - знать. Например, "медведь" - мед ведает,т.е. знает, где мед,может найти мед. Это вкратце. Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.