Beska Posted April 11, 2004 Report Share Posted April 11, 2004 Потом, я что то читал , о какой связи Египетского народа и грузинского, но только что именно не помню, видно бред какойто. Бред наверно, но в античное время была такая теория, основанная на некотором сходстве. Хотя по видимому между Колхами и Египтянами связь была, но не этническая а культурная. Так по данным Геродота 5 век до нашей эры, Египетские и Колхские лянаные ткани вырабатывались одинаковым образом....ну и тд Quote Link to post Share on other sites
СИМОН Posted April 11, 2004 Report Share Posted April 11, 2004 Бред наверно, но в античное время была такая теория, основанная на некотором сходстве. Хотя по видимому между Колхами и Египтянами связь была, но не этническая а культурная. Так по данным Геродота 5 век до нашей эры, Египетские и Колхские лянаные ткани вырабатывались одинаковым образом....ну и тд Я примерно помню, где это я читал, соберу инфрмацию, напишу. Quote Link to post Share on other sites
Gandz Posted April 13, 2004 Report Share Posted April 13, 2004 Древние греческие и римские писатели и ученые называли жителей Грузии восточными, или азиатскими иберами, а испанцев - западными, или европейскими иберами. Многие ученые считали, что термины "Иберия" и "иберы" в значении Грузии и грузин, а также Испании и испанцев, происходят от одного общего корня и служат доказательством родства обоих народов. Древние греческие и римские писатели и ученые во многом были профанами - для этого стоит критически помотреть на их труды. Для них что Пиренеи, что Кавказ, что Далмация, что Закавказье. Для них же что дальше Рима (Афин) - варварский мир. Услышали слово Aghwanq - так-так, что-то такое у нас напротив Бриндизи-то, а... Во! Это ж Албания! Блин, так есть же уже.... Ну ладно - АЛБАНИЯ КАВКАЗСКАЯ! Так и с Иверией - чего мучаться - Virq какой-то... Иверия и все тут! В их оправдание скажу, что транскрибирование и сейчас не простое занятие. Так что подходите ко всякому материалу с трезвой головой Quote Link to post Share on other sites
aktad Posted April 15, 2004 Report Share Posted April 15, 2004 Баски Грузины - - Айтор от древнего названия мегрелии ии ее царя Ай/Айтис отец медеии (а не какой не айк, во первых он хайк/гайк) - Грамматический баскский схож с кавказкими языками включая северный кавказ но не как не армянским индо европейским - Слов схожых очень много с грузинским А то что с армянским тоже, сдесь ничего странного я могу назвать похожие древние слова почти на всех языках кошка анг-кет гру-ката, это исп-эсо гру-эс итд итд, и ничего это не значет например по армянский дудук а по русский дудка, - похожий инструмент похожое название но ничего общего происхождения этих слов не имеет. главное что с грузинскийм слова схожие в названиях деревьев, плодов, домашних вещей, слов как колыбель тоесть самые древние слова, и плюс эти слова не похожи на названия на других языкахю Потом что за бред что армянская теория главная, в Армении наверное да а в басконии и вообще на западе кавказкая (грузия и северный кавказ) - - сельско хозяйственные ньюансы встречающие только в грузии и басконии Вот что написано на оффициальном сайте басконии Euskara- The Basque language is an inflected language whose origin is still somewhat puzzling. The fact that it is not an Indoeuropean language, and shows no ressemblance to languages in neighbouring countries, has led to the formulation of a variety of hypotheses to explain its existence. Owing to some similarities with the Georgian language, some linguists think it could be related to languages from the Caucasus. Others relate the language to non-Arabic languages from the north of Africa. One of the most likely hypotheses argues that the Basque language developed "in situ", in the land of the primitive Basques. That theory is supported by the discovery of some Basque-type skulls in Neolithic sites, which ruled out the thesis of immigration from other areas. или Bouda, Karl. Baskisch-kaukasiche etymologien. (Basque-Caucasian Etymologies). Heidelberg: Winter, 1949. In this work the proof concerning the close relationship between Basque and the Caucasian languages (introduced in the Zeitschrift fьr Phonetic, 1948, 182-202) is further developed. The common etymologies between the two language families, suggested by the author of this book, amount to about 350, and if those from the above article are added, the number amounts to 400. The relationships between Basque and Georgian are particularly strong. The relationships between Basque and Caucasian languages are in fact so strong that one can speak of a Euskaro-Caucasian language family. А как я уже сказал про Айтор (Айт-ис и Айт-ор - оба названия древних правителей более похоже чем Хайк) и прочее что написано в первой статье можно придумат и приделать к каждой стране (пример дудук). Грамматика это самое главное а грамматический у басков и армян 0. Плюс не забывайте что обе страны назывались Иберия, и так же принято всеми ученными что до индо европейцов в европе жили не индоевропейскии племена. По этому сорри. Кстати про басков не давно была программа по россиским каналом ТВЦ и НТВ и увы только грузин упамянули. Quote Link to post Share on other sites
Phrygian Posted April 15, 2004 Report Share Posted April 15, 2004 Armenian genetic ties with Basques: '' A33-B14-DR1 is found in Mediterraneans, but not in Basques or Portuguese, reflecting the relative lack of contact with Mediterraneans common to both Basques and Portuguese; these latter groups also share one of the highest frequencies of the Rh phenotype (see above). Armenians show a high frequency of this haplotype, which counters the postulated ancient relationship between Basques and Armenians (Urartu) (MartõÂnez-Laso et al. 1995). '' http://www.skadi.net/forum/showthread.php?...0152#post100152 Quote Link to post Share on other sites
Mamikon Posted April 15, 2004 Report Share Posted April 15, 2004 За что я люблю самоуверенные необоснованные высказывания??? За то что их очень легко опровергать!http://www.euskonews.com/0059zbk/frelkar.htm Vahan Sarkisian, presidente del Centro de Estudios Armenio-Vasco "Es una tragedia que en Euskal Herria no exista ningún trabajo sobre la cultura armenia" Maria Agirre Lingüista, filólogo, hispanista pero sobre todo vascólogo. Ése es Vahan Sarkisian, un hombre que también dirige el Centro de Estudios Armenio-Vasco. Tal y como él asegura, tiene mucho trabajo y poco tiempo. Y es que el reto que se ha marcado Vahan Sarkisian es ambicioso. Está convencido de que antiguamente el euskera y el armenio componían una sola unidad lingüística, y quiere llegar al estado antiguo de esas dos lenguas. Sin duda alguna pretende recomponer un puzzle complicado, pero con su ter orgomia entre manos, una especie de rosario que utilizan en Armenia, Vahan consigue concentrarse y mantener el equilibrio ante tan difícil tarea. -¿Quién es Vahan Sarkisian? Tengo 45 años y vivo en Erevan, capital de la República de Armenia. Imparto clases en la universidad estatal sobre civilización española y teoría de la traducción. También dirijo el Centro de Estudios Armenio-Vasco en la universidad estatal de Erevan, y soy el director de la revista internacional armenio-vasca llamada Araxses. Asimismo, hace poco se ha creado en Armenia una institución científica-cultural, la Academia Lingüística Internacional, de la cual soy presidente. -¿Cuántas lenguas habla? Realmente pocas: el armenio, la cual es mi lengua materna, el ruso, castellano, francés y un poco de inglés e italiano. Además conozco algunas lenguas ya desaparecidas, y claro, también el latín. -¿Le parece poco? Para el trabajo que intento realizar necesitaría saber muchas más. -¿Y el euskera? Lamentablemente no lo hablo, pero lo comprendo y conozco. -Cuénteme algo sobre Armenia. ¿Cómo es? Es un país asiático que se encuentra en un cruce de civilizaciones. En Armenia termina lo europeo y comienza lo asiático, y al revés. Armenia contiene muchos elementos de varias civilizaciones ya desaparecidas. En alguna medida, Armenia es la heredera principal de esas culturas desaparecidas. Por su naturaleza, la cultura armenia es bastante heterogénea, pero con claras connotaciones europeas, ya que es una cultura cristiana. Es un país donde se ha mantenido la fe cristiana frente a invasiones musulmanas. Es difícil precisar la población de Armenia, porque hay mucho movimiento, pero se supone que viven más de tres millones de personas. El paisaje es casi idéntico al de Euskal Herria, y también coinciden los nombres. Es decir, las situaciones geográficas y lingüísticas son idénticas. En Armenia hay un río que se llama Araxses (como en Navarra), otro Deba (como en Gipuzkoa) etc. Existen centenares de paralelismos. -¿Cuándo tuvo la primera referencia sobre el euskera? Hace unos 25 años. Cuando estudiaba el sustrato pre-latino del español, llegaron a mis manos algunas comparaciones sobre la influencia en el castellano del euskera y las lenguas pre-románicas. Así, empecé a profundizar en este asunto aunque no había libros sobre ello, y logré contactar con los vascólogos Jose María Satrustegi, Enrike Knörr, Arana Martija... -Usted ha realizado investigaciones entre la relación del euskera y el armenio. Por lo tanto ¿cuál es su planteamiento? ¿el euskera y el armenio son hermanos, primos...? Hace 70 años, Joseph Karst, gran lingüista alemán, realizó estudios muy importantes, y llegó a la conclusión de que el euskera y el armenio son dos variedades apenas modificadas del mismo tronco lingüístico. Por lo tanto, son hermanos. Yo defiendo esta tesis, aportando nuevos datos y pruebas. Creo, que por su cultura y lengua, los armenios y los vascos son dos pueblos próximos. Sabemos que en la familia románica, las lenguas neolatinas tienen semejanzas y discrepancias. Con el euskera y el armenio ocurre lo mismo. A veces tienen tantas semejanzas, que incluso nos podríamos comunicar sin traductor. Claro, todo depende del tema y de la disposición de las personas. Yo he realizado una lista de las palabras que coinciden entre el euskera y el armenio, y son aproximadamente 600 palabras. Con esas palabras podemos comunicarnos fácilmente, sólo hace falta conocer las particularidades del armenio y del euskera. Lo fundamental es que el euskera y el armenio han conservado su originalidad, y ahora, nos interesa saber de dónde podrían provenir. Tal vez, este estudio nos podría sugerir un camino para comprender la vía de separación de ambos pueblos. Yo supongo que antiguamente existía una gran cultura euro-asiática que posteriormente se mezcló con otros elementos adventizos, y éstos abrieron una brecha entre el vasco y el armenio. De tal manera, que hoy en día, contamos con dos islas importantes de esta cultura antigua. Pueden haber más, pero en otras culturas estos rasgos aparecen muy modificados y transformados. -Con sus investigaciones ¿hasta dónde pretende llegar? Mi tarea cardenal es la de reconstruir lo desaparecido, es decir, la protolengua común del armenio y el euskera. Antiguamente componían una unidad lingüística, no dos, y pretendo llegar al estado antiguo del armenio y el euskera. Creo que tendré que remontarme hasta el cuarto o tercer milenio antes de Cristo. - Tiene entre manos una tarea bastante difícil. Depende de la buena disposición. Este trabajo debe ser unilateral. Por una parte estoy yo, que conozco el euskera suficientemente para trabajar en este ámbito, y ya tengo treinta trabajos vascológicos publicados. Asimismo he traducido libros sobre la cultura vasca al armenio. Por lo tanto, en mi país se conoce bastante la cultura vasca y los investigadores pueden trabajar con este material. Pero ¿qué es lo que ocurre aquí? Nada. El conocimiento de Armenia en Euskal Herria es nulo. Todavía no existe ningún trabajo sobre la cultura armenia en euskera, nada sobre la lingüística o literatura armenia. Esto es una tragedia. Si en Armenia tenemos varios libros sobre la lengua y cultura vasca, aquí se debería hacer lo mismo. No hay equilibrio, y en estas condiciones no se puede trabajar. -¿Ve posibilidades de que cambie esta situación? De que cambie radicalmente, no. Pero hay que decir, que estamos tomando medidas serias para cubrir parcialmente este vacío. Se trata de por una parte, confeccionar dos diccionarios sobre euskera-armenio y armenio-euskera, y por otra parte, dos manuales de gramática. Todo esto para que por fin, comience el conocimiento recíproco. -¿Qué organismo apoyará económicamente este trabajo? Antes que nada quiero decir, que todo lo que se ha logrado en Armenia, se ha conseguido con gravísimas dificultades económicas. El nivel de vida en Armenia es muy inferior, y los problemas que tenemos en Armenia no dejan espacio y no permiten desarrollar el trabajo. Aún y todo, lo conseguido en esa situación ha sido importante. Existen en idioma armenio 5.000 ejemplares sobre una gran antología de la mitología vasca de Jose Maria Satrustegi. También tenemos el Refranero Vasco, Lengua Vascomun primitae (Linguae Vasconum Primitiae) de Vernard (Bernart) Etxepare. Pero nadie me pregunta cómo se ha logrado hacer esto. Todo el mundo está contento con el trabajo que hago, pero nadie me pregunta cómo lo hago. Necesitamos una colaboración por parte vasca, que asuma esta responsabilidad conmigo, tanto material como moral. Últimamente parece que tenemos buenas noticias, porque hemos hablado con la directora de euskera de la Diputación Foral de Gipuzkoa, y nos ha prometido promover el proyecto del diccionario vasco-armenio y el manual de gramática. ¡Ojalá que se logre algo! El Diccionario voy a realizarlo junto a Enrique Knörr, y el manual de gramática con Jose María Satrustegui. -Usted es filólogo del Centro de Estudios Armenio-Vasco. ¿Cuál es la función de este centro? Se fundó en el 1994, con la subvención estatal de mi país. En estos momentos cuenta con cinco colaboradores y edita también la revista armenia-vasca Araxses. El gobierno de Armenia, en pésimas condiciones económicas, ha conseguido mantener durante cinco años el centro y la revista. Esto demuestra que nuestro gobierno se toma este asunto muy en serio, y la vascología forma oficialmente parte de la política científica de nuestro gobierno. Pero ya hemos comenzado con problemas graves, porque, al no haber respuesta oficial más o menos seria por parte vasca, el gobierno armenio comienza a preguntarse si es útil el trabajo que hacemos en el centro. La subvención para el futuro está pendiente. Tengo un amigo aquí, el industrial Luis Zamakona Azkuna, que nos ha financiado tres publicaciones, pero claro, no puede subvencionar grandes proyectos. -¿En su visita a Euskal Herria, ha mantenido algún contacto con el Gobierno Vasco? No. Disculpa, pero un investigador de mi prestigio no puede andar pidiendo dinero de puerta en puerta. Me ha tocado hacer esto varias veces, y he recibido varios rechazos oficiales. Pero curiosamente, frente a esa indiferencia por parte oficial vasca, el Gobierno de España decidió concederme una beca vascológica para desarrollar un proyecto aquitano-vasco-armenio. Por lo tanto, nos encontramos con que la vascología forma parte de la política lingüística de Armenia, y por otra, el problema vasco-armenio forma parte de la política oficial de Madrid. Mientras, Euskadi no se pronuncia. Es curioso. Gran Bretaña, Francia y Alemania tienen embajadas en Armenia, y ¿sabes lo que hacen? Cada año distribuyen gratuitamente miles de libros. En cambio, yo, para conseguir un libro dirijo varias cartas y no lo consigo. Por ejemplo, para este proyecto necesito un ejemplar del Diccionario General Vasco de Luis Mitxelena que ahora está culminando Ibon Sarasola y para mí esto es muy caro. Para poder comprarme el diccionario, yo tendría que ahorrar el sueldo íntegro de un año y medio. Esta vez, también he dirigido varias cartas, pero hasta la fecha no he recibido ninguna respuesta. -¿Le noto un tanto enfadado e indignado? No un tanto, sino muy. -Visita Euskal Herria todos los años. ¿Cómo se arregla económicamente? Hasta la fecha, jamás he venido a Euskal Herria mediante invitación oficial. Únicamente por invitación personal y dos veces por invitación del gobierno de España. Es curioso, porque yo soy hispanista como mucho el 20%, y en el 80% soy vascólogo. -Pero así y todo usted no arroja la toalla. No, no. Lo que me toca es ganar, no existe otra opción. Aquí veo un escepticismo excesivo, demasiada desconfianza por el futuro de los estudios vasco-armenios, pero creo que mi optimismo es más grande. Es una batalla ganada. Quote Link to post Share on other sites
iberieli Posted April 19, 2004 Report Share Posted April 19, 2004 За что я люблю самоуверенные необоснованные высказывания??? За то что их очень легко опровергать!http://www.euskonews.com/0059zbk/frelkar.htm Vahan Sarkisian, presidente del Centro de Estudios Armenio-Vasco "Es una tragedia que en Euskal Herria no exista ningún trabajo sobre la cultura armenia" Maria Agirre Lingüista, filólogo, hispanista pero sobre todo vascólogo. Ése es Vahan Sarkisian, un hombre que también dirige el Centro de Estudios Armenio-Vasco. Tal y como él asegura, tiene mucho trabajo y poco tiempo. Y es que el reto que se ha marcado Vahan Sarkisian es ambicioso. Está convencido de que antiguamente el euskera y el armenio componían una sola unidad lingüística, y quiere llegar al estado antiguo de esas dos lenguas. Sin duda alguna pretende recomponer un puzzle complicado, pero con su ter orgomia entre manos, una especie de rosario que utilizan en Armenia, Vahan consigue concentrarse y mantener el equilibrio ante tan difícil tarea. -¿Quién es Vahan Sarkisian? Tengo 45 años y vivo en Erevan, capital de la República de Armenia. Imparto clases en la universidad estatal sobre civilización española y teoría de la traducción. También dirijo el Centro de Estudios Armenio-Vasco en la universidad estatal de Erevan, y soy el director de la revista internacional armenio-vasca llamada Araxses. Asimismo, hace poco se ha creado en Armenia una institución científica-cultural, la Academia Lingüística Internacional, de la cual soy presidente. -¿Cuántas lenguas habla? Realmente pocas: el armenio, la cual es mi lengua materna, el ruso, castellano, francés y un poco de inglés e italiano. Además conozco algunas lenguas ya desaparecidas, y claro, también el latín. -¿Le parece poco? Para el trabajo que intento realizar necesitaría saber muchas más. -¿Y el euskera? Lamentablemente no lo hablo, pero lo comprendo y conozco. -Cuénteme algo sobre Armenia. ¿Cómo es? Es un país asiático que se encuentra en un cruce de civilizaciones. En Armenia termina lo europeo y comienza lo asiático, y al revés. Armenia contiene muchos elementos de varias civilizaciones ya desaparecidas. En alguna medida, Armenia es la heredera principal de esas culturas desaparecidas. Por su naturaleza, la cultura armenia es bastante heterogénea, pero con claras connotaciones europeas, ya que es una cultura cristiana. Es un país donde se ha mantenido la fe cristiana frente a invasiones musulmanas. Es difícil precisar la población de Armenia, porque hay mucho movimiento, pero se supone que viven más de tres millones de personas. El paisaje es casi idéntico al de Euskal Herria, y también coinciden los nombres. Es decir, las situaciones geográficas y lingüísticas son idénticas. En Armenia hay un río que se llama Araxses (como en Navarra), otro Deba (como en Gipuzkoa) etc. Existen centenares de paralelismos. -¿Cuándo tuvo la primera referencia sobre el euskera? Hace unos 25 años. Cuando estudiaba el sustrato pre-latino del español, llegaron a mis manos algunas comparaciones sobre la influencia en el castellano del euskera y las lenguas pre-románicas. Así, empecé a profundizar en este asunto aunque no había libros sobre ello, y logré contactar con los vascólogos Jose María Satrustegi, Enrike Knörr, Arana Martija... -Usted ha realizado investigaciones entre la relación del euskera y el armenio. Por lo tanto ¿cuál es su planteamiento? ¿el euskera y el armenio son hermanos, primos...? Hace 70 años, Joseph Karst, gran lingüista alemán, realizó estudios muy importantes, y llegó a la conclusión de que el euskera y el armenio son dos variedades apenas modificadas del mismo tronco lingüístico. Por lo tanto, son hermanos. Yo defiendo esta tesis, aportando nuevos datos y pruebas. Creo, que por su cultura y lengua, los armenios y los vascos son dos pueblos próximos. Sabemos que en la familia románica, las lenguas neolatinas tienen semejanzas y discrepancias. Con el euskera y el armenio ocurre lo mismo. A veces tienen tantas semejanzas, que incluso nos podríamos comunicar sin traductor. Claro, todo depende del tema y de la disposición de las personas. Yo he realizado una lista de las palabras que coinciden entre el euskera y el armenio, y son aproximadamente 600 palabras. Con esas palabras podemos comunicarnos fácilmente, sólo hace falta conocer las particularidades del armenio y del euskera. Lo fundamental es que el euskera y el armenio han conservado su originalidad, y ahora, nos interesa saber de dónde podrían provenir. Tal vez, este estudio nos podría sugerir un camino para comprender la vía de separación de ambos pueblos. Yo supongo que antiguamente existía una gran cultura euro-asiática que posteriormente se mezcló con otros elementos adventizos, y éstos abrieron una brecha entre el vasco y el armenio. De tal manera, que hoy en día, contamos con dos islas importantes de esta cultura antigua. Pueden haber más, pero en otras culturas estos rasgos aparecen muy modificados y transformados. -Con sus investigaciones ¿hasta dónde pretende llegar? Mi tarea cardenal es la de reconstruir lo desaparecido, es decir, la protolengua común del armenio y el euskera. Antiguamente componían una unidad lingüística, no dos, y pretendo llegar al estado antiguo del armenio y el euskera. Creo que tendré que remontarme hasta el cuarto o tercer milenio antes de Cristo. - Tiene entre manos una tarea bastante difícil. Depende de la buena disposición. Este trabajo debe ser unilateral. Por una parte estoy yo, que conozco el euskera suficientemente para trabajar en este ámbito, y ya tengo treinta trabajos vascológicos publicados. Asimismo he traducido libros sobre la cultura vasca al armenio. Por lo tanto, en mi país se conoce bastante la cultura vasca y los investigadores pueden trabajar con este material. Pero ¿qué es lo que ocurre aquí? Nada. El conocimiento de Armenia en Euskal Herria es nulo. Todavía no existe ningún trabajo sobre la cultura armenia en euskera, nada sobre la lingüística o literatura armenia. Esto es una tragedia. Si en Armenia tenemos varios libros sobre la lengua y cultura vasca, aquí se debería hacer lo mismo. No hay equilibrio, y en estas condiciones no se puede trabajar. -¿Ve posibilidades de que cambie esta situación? De que cambie radicalmente, no. Pero hay que decir, que estamos tomando medidas serias para cubrir parcialmente este vacío. Se trata de por una parte, confeccionar dos diccionarios sobre euskera-armenio y armenio-euskera, y por otra parte, dos manuales de gramática. Todo esto para que por fin, comience el conocimiento recíproco. -¿Qué organismo apoyará económicamente este trabajo? Antes que nada quiero decir, que todo lo que se ha logrado en Armenia, se ha conseguido con gravísimas dificultades económicas. El nivel de vida en Armenia es muy inferior, y los problemas que tenemos en Armenia no dejan espacio y no permiten desarrollar el trabajo. Aún y todo, lo conseguido en esa situación ha sido importante. Existen en idioma armenio 5.000 ejemplares sobre una gran antología de la mitología vasca de Jose Maria Satrustegi. También tenemos el Refranero Vasco, Lengua Vascomun primitae (Linguae Vasconum Primitiae) de Vernard (Bernart) Etxepare. Pero nadie me pregunta cómo se ha logrado hacer esto. Todo el mundo está contento con el trabajo que hago, pero nadie me pregunta cómo lo hago. Necesitamos una colaboración por parte vasca, que asuma esta responsabilidad conmigo, tanto material como moral. Últimamente parece que tenemos buenas noticias, porque hemos hablado con la directora de euskera de la Diputación Foral de Gipuzkoa, y nos ha prometido promover el proyecto del diccionario vasco-armenio y el manual de gramática. ¡Ojalá que se logre algo! El Diccionario voy a realizarlo junto a Enrique Knörr, y el manual de gramática con Jose María Satrustegui. -Usted es filólogo del Centro de Estudios Armenio-Vasco. ¿Cuál es la función de este centro? Se fundó en el 1994, con la subvención estatal de mi país. En estos momentos cuenta con cinco colaboradores y edita también la revista armenia-vasca Araxses. El gobierno de Armenia, en pésimas condiciones económicas, ha conseguido mantener durante cinco años el centro y la revista. Esto demuestra que nuestro gobierno se toma este asunto muy en serio, y la vascología forma oficialmente parte de la política científica de nuestro gobierno. Pero ya hemos comenzado con problemas graves, porque, al no haber respuesta oficial más o menos seria por parte vasca, el gobierno armenio comienza a preguntarse si es útil el trabajo que hacemos en el centro. La subvención para el futuro está pendiente. Tengo un amigo aquí, el industrial Luis Zamakona Azkuna, que nos ha financiado tres publicaciones, pero claro, no puede subvencionar grandes proyectos. -¿En su visita a Euskal Herria, ha mantenido algún contacto con el Gobierno Vasco? No. Disculpa, pero un investigador de mi prestigio no puede andar pidiendo dinero de puerta en puerta. Me ha tocado hacer esto varias veces, y he recibido varios rechazos oficiales. Pero curiosamente, frente a esa indiferencia por parte oficial vasca, el Gobierno de España decidió concederme una beca vascológica para desarrollar un proyecto aquitano-vasco-armenio. Por lo tanto, nos encontramos con que la vascología forma parte de la política lingüística de Armenia, y por otra, el problema vasco-armenio forma parte de la política oficial de Madrid. Mientras, Euskadi no se pronuncia. Es curioso. Gran Bretaña, Francia y Alemania tienen embajadas en Armenia, y ¿sabes lo que hacen? Cada año distribuyen gratuitamente miles de libros. En cambio, yo, para conseguir un libro dirijo varias cartas y no lo consigo. Por ejemplo, para este proyecto necesito un ejemplar del Diccionario General Vasco de Luis Mitxelena que ahora está culminando Ibon Sarasola y para mí esto es muy caro. Para poder comprarme el diccionario, yo tendría que ahorrar el sueldo íntegro de un año y medio. Esta vez, también he dirigido varias cartas, pero hasta la fecha no he recibido ninguna respuesta. -¿Le noto un tanto enfadado e indignado? No un tanto, sino muy. -Visita Euskal Herria todos los años. ¿Cómo se arregla económicamente? Hasta la fecha, jamás he venido a Euskal Herria mediante invitación oficial. Únicamente por invitación personal y dos veces por invitación del gobierno de España. Es curioso, porque yo soy hispanista como mucho el 20%, y en el 80% soy vascólogo. -Pero así y todo usted no arroja la toalla. No, no. Lo que me toca es ganar, no existe otra opción. Aquí veo un escepticismo excesivo, demasiada desconfianza por el futuro de los estudios vasco-armenios, pero creo que mi optimismo es más grande. Es una batalla ganada. perevedite pojaluista a to naskolko ya pomnyu u dannogo foruma tolko tri yazyka. Quote Link to post Share on other sites
voter Posted April 19, 2004 Report Share Posted April 19, 2004 Перевод На Английский Vahan Sarkisian, president of the Training center Armenian-Armenio-Vasco "It is a tragedy that in Euskal Herria does not exist any work on the Armenian culture" Maria Agirre Linguist, filólogo, mainly vascólogo Spanish scholar but. That one is Vahan Sarkisian, a man who also directs to the Training center Armenian-Basoue. So and as he it assures, it has much work just a short time and. And it is that the challenge that has marked Vahan Sarkisian is ambitious. It is convinced that formerly the euskera and the Armenian they composed a single linguistic unit, and wants to arrive at the old state of those two languages. Without a doubt some tries to recompose puzzle complicated, but with his ter orgomia in hand, a species of rosary which they use in Armenia, Vahan is able to concentrate itself and to maintain the balance before so difficult task. - Who is Vahan Sarkisian? I am 45 years old and alive in Erevan, capital of the Republic of Armenia. I give classes in the state university on Spanish civilization and theory of the translation. Also I direct to the Training center Armenian-Basoue in the state university of Erevan, and am the director of the international magazine called Armenian-Basoue Araxses. Also, recently a scientist-cultural institution, the Linguistic Academy has been created in Armenia the International, of which I am president. - How many languages speak? Really few: Armenian, which is the my maternal language, Russian, Castilian, French and a little English and Italian. In addition I know some languages already disappear, and sure also the Latin. - it seems to Him little? For the work that attempt to make would need to know many more. - and the euskera? Lamentably I do not speak it, but I include/understand it and I know. - Cuénteme something on Armenia. How it is? It is an Asian country that is in a crossing of civilizations. In Armenia the European finishes and begins the Asian, and the other way around. Armenia contains many elements of several civilizations already disappeared. To a certain extent, Armenia is the main heiress of those missing cultures. By its nature, the Armenian culture is quite heterogenous, but with clear European connotations, since it is a Christian culture. It is a country where the faith has stayed Christian forehead to Muslim invasions. It is difficult to need the population Armenia, because there is much movement, but one assumes that they live more than three million people. The landscape is almost identical to the one of Euskal Herria, and also the names agree. That is to say, the geographic and lingüísticas situations are identical. In Armenia there is a river that is called Araxses (like in Navarre), another one Must (like in Gipuzkoa) etc. Hundreds of parallelisms exist. - When it had the first reference on the euskera? It does about 25 years. When it studied the pre-Latin substrate of the Spanish, some comparisons arrived at my hands on the influence in Castilian from the euskera and the pre-románicas languages. Thus, I began to deepen in this subject although there were no books on it, and I managed to contact with the vascólogos Jose Maria Satrustegi, Enrike Knörr, Arana Martija... - You have made investigations between the relation of the euskera and the Armenian. Therefore which is its exposition? the euskera and the Armenian are brothers, cousins... 70 years ago, Joseph Karst, great German linguist, made very important studies, and reached the conclusion that the euskera and the Armenian they are two modified varieties as soon as of the same linguistic trunk. Therefore, they are brothers. I defend this thesis, contributing new data and tests. I create, that by their culture and language, Armenian and the Basoues are two next towns. We know that in the románica family, the Latin languages have similarities and discrepancies. With the euskera and the Armenian it happens the same. Sometimes they have so many similarities, that we could even be communicated without translator. Sure everything depends on the subject and the disposition of the people. I have made a list of the words that the euskera and the Armenian agree between, and are approximately 600 words. With those words we can communicate easily, only it is necessary to know the particularitities the Armenian and the euskera. The fundamental thing is that the euskera and the Armenian have conserved their originality, and now, interests to know to us from where they could come. Perhaps, this study us could suggest a way to include/understand the route of separation of both towns. I suppose that formerly a great culture existed euro-Asian who later mixed itself with other adventizos elements, and these opened to a breach between the Basoue and the Armenian. Of such way, that nowadays, we counted on two important islands of this old culture. They can have more, but in other cultures these characteristics appear modified and transformed very. - With his investigations until where it tries to arrive? My task cardinal is the one to reconstruct the disappear, that is to say, euskera and protolengua common Armenian. Formerly they composed a linguistic unit, not two, and I try to arrive at the old state of Armenian and the euskera. I believe that I will have to go back until the quarter or third millenium before Christ. - a quite difficult task Has in hand. It depends on the good disposition. This work must be unilateral. On the one hand I am, which I know the euskera sufficiently to work in this scope, and already have thirty published vascológicos works. Also I have translated books on the Basque culture to the Armenian. Therefore, in my country the Basque culture is known enough and the investigators can work with this material. But what is what it happens here? Nothing. The knowledge of Armenia in Euskal Herria is null. Still no work on the Armenian culture in euskera, nothing on linguistic or Armenian Literature exist. This is a tragedy. If in Armenia we have several books on the language and Basque culture, would be due here to do the same. There is no balance, and in these conditions it is not possible to be worked. - It sees possibilities that it changes this situation? Of which it changes radically, no. But it is necessary to say, that we are taking measured serious to cover partially this emptiness. One is on the one hand, to make two dictionaries on euskera-Armenian and Armenian-euskera, and on the other hand, two manuals of grammar. All this so that finally, the reciprocal knowledge begins. - What organism will support economically this work? Before nothing I mean, that everything what it has been obtained in Armenia, has obtained with gravísimas economic difficulties. The standard of life in Armenia is far below, and the problems that we have in Armenia do not leave space and they do not allow to develop the work. Still and everything, the obtained thing in that situation has been important. 5,000 units exist in Armenian language on a great anthology of the Basque mythology of Jose Maria Satrustegi. Also we have the Basque Refranero, Vascomun Language primitae (Linguae Vasconum Primitiae) of Vernard (Bernart) Etxepare. But nobody asks to me how it has been managed to do this. Everybody is contented with the work that I do, but nobody asks to me how I do it. We needed a collaboration by Basque part, that assumes this responsibility with me, material as as much moral. Lately it seems that we have the good news, because we have spoken with the euskera director of the Leasehold Delegation of Gipuzkoa, and it has promised to us to promote the project of the Basoue-Armenian dictionary and the manual of grammar. Hopefully that is obtained something! The Dictionary I am going to make it next to Enrique Knörr, and manual of grammar with Jose the Maria Satrustegui. - You are filólogo of the Training center Armenian-Basoue. Which is the function of this center? One was based on the 1994, with the state subvention of my country. At the moment it has five collaborators and it publishes also the magazine Araxses Armenian-Basoue. The government of Armenia, in terrible economic conditions, has been able to maintain during five years the center and the magazine. This demonstrates that our government takes east subject in serious very, and the vascología officially comprises of the scientific policy of our government. But already we have begun with serious problems, because, to not having more or less serious answer official by Basque part, the Armenian government begins to ask itself if the work is useful that we do in the center. The subvention for the future is pending. I have a friend here, the industrialist Luis Zamakona Azkuna, who has financed us three publications, sure he cannot subsidize great projects. - In his visit to Euskal Herria, it has maintained some contact with the Basque Government? No. Excuse, but an investigator of my prestige cannot walk requesting money of door in door. He has been called on to me to do this several times, and I have received several official rejections. But peculiarly, as opposed to that indifference by Basque official part, the Government of Spain decided to grant a scholarship vascológica to develop an aquitano-Basoue-Armenian project to me. Therefore, we were whereupon the vascología comprises of the linguistic policy of Armenia, and by another one, the Basoue-Armenian problem form leaves from the official policy of Madrid. While, Euskadi is not pronounced. He is peculiar. Great Britain, France and Germany have embassies in Armenia, and you know what they do? Every year they distribute thousands of books gratuitously. However, I, to obtain a book direct to several letters and not it with himself. For example, for this project I need a unit the General Dictionary Vasco de Luis Mitxelena who now is culminating Ibon Sarasola and for me this is very expensive. In order to be able to buy the dictionary to me, I would have to save the complete pay of a year and means. This time, also I have directed several letters, but I have to date not received any answer. - I notice to Him somewhat gotten upset and indignant? Not somewhat, but very. - Visit Euskal Herria every year. How it is fixed economically? To date, never I have come to Euskal Herria by means of official invitation. Solely by personal invitation and twice by invitation of the government of Spain. He is peculiar, because I am Spanish scholar at the most 20%, and in 80% I am vascólogo. - But thus and all you do not throw the towel. No, no. What it touches to me is to win, does not exist another option. Here I see an excessive skepticism, too much distrust by the future of the Basoue-Armenian studies, but I believe that my optimism is greater. It is a won battle. Перевод на русский неочень хорош, но тоже понять можно Vahan Sarkisian, президент центра подготовки Arm4nski1-Armenio-Vasco "будет трагизмом в Euskal Herria не существует любая работа на армянской культуре" Maria Agirre Лингуистка, fil3ologo, главным образом эрудит vasc3ologo испанский но. То одно будет Vahan Sarkisian, человеком который также направляет к центра подготовки Arm4nski1-Basoue. Так и по мере того как он, котор оно убеждает, оно имеет много работу как раз короткийа срок и. И оно что возможность маркировала Vahan Sarkisian честолюбива. Убежено что бывш euskera и армянка они составили одиночный лингвистический блок, и хотят приехать в старое положение тех 2 языков. Без сомнения некоторые попытки для того чтобы пересоставить головоломку осложненную, но с его orgomia ter in hand, вид rosary которое они использует в Армении, Vahan могут сконцентрировать и поддержать баланс перед настолько трудной задачей. - будет Vahan Sarkisian? Я 45 лет старых и живых в Erevan, столице республики Армении. Я даю типы в университете штата на испанских цивилизации и теории перевода. Также я направляю к центра подготовки Arm4nski1-Basoue в университете штата Erevan, и am директор международной кассеты вызвал Армянск-Басоуе Арахсес. Также, недавн создавалось научн-kul6turnoe заведение, лингвистическая академия в Армении международная, которой я буду президентом. - how many языки говорят? Реально несколько: Армянка, которая моим материнским языком, русским, castilian, франчузом и немного английскими и итальянска. In addition я знаю некоторые языки уже исчезают, и уверено также латынь. - она кажется к ему немногой? Для работы пытает сделать знать many more. - и euskera? Lamentably ii1 не говорит его, но I include/understand оно и я знаем. - Cu3enteme что-то на Армении. Как она? Это будет азиатской страной находится в скрещивании цивилизаций. В Армении европеец заканчивает и начинает азиата, и другой дороги вокруг. Армения содержит много элементов нескольких цивилизаций уже исчезла. До известной степени, Армения будет главным heiress тех пропавших культур. своей природой, армянская культура довольно heterogenous, но с ясными европейскими коннотациями, в виду того что будет христианской культурой. Это будет страной где вера оставалось христианским лбом к мусульманским нашествиям. Трудно населенность Армения, потому что будет много движение, но предполагать они живет больше чем 3 миллиона людей. Ландшафт почти идентичен до ландшафт из Euskal Herria, и также имена соглашаются. That is to say, ситуации географических и ling5u3isticas будьте идентичен. В Армении река вызвано Арахсес (как в Navarre), другое одно (как в Gipuzkoa) etc. Сотниы parallelisms существуют. - когда он имел первую справку на euskera? Он делает около 25 лет. Когда он изучил пре-Latinski1 субстрат испанского языка, некоторые сравнения приехали в мои руки на влиянии в castilian от euskera и языков pre-rom3anicas. Таким образом, я начал углублять в этом вопросе хотя не было книг на ем, и я управлял контактировать с vasc3ologos Jose maria Satrustegi, Enrike Kn5orr, Arana Martija... - вы делали исследования между отношением euskera и армянкой. Поэтому будет своим exposition? euskera и армянка будут братьями, кузенами... 70 лет тому назад, joseph Karst, большая немецкая достигнутая лингуистка, сделанная очень важными изучениями, и, котор заключению что euskera и армянка они 2 доработанных разнообразия как только такого же лингвистического хобота. Поэтому, они будут братьями. Я защищаю эти тезис, способствуя новые данные и испытания. Я создаюсь, то их культурой и язык, армянка и Basoues 2 следующих городка. Мы знаем что в семье rom3anica, латинские языки имеют сходства и несоответствия. С euskera и армянкой оно случается эти же. Иногда они имеют настолько много сходств, то, котор мы смогли даже быть связаны без переводчика. Уверено все зависит на вопросе и решении людей. Я делал перечень слова euskera и армянка соглашаются, и приблизительно 600 слов. С теми словами мы можем связывать легко, только обязательно знать particularitities армянка и euskera. Основная вещь что euskera и армянка сохраняли их своеобычность, и теперь, интересы знать к нам от где они смогли прийти. Возможно, это изучение мы было в состоянии предложить дорогу к include/understand трасса разъединения обоих городков. Я полагаю что бывш большая культура существовала еуро-Aziatsko более поздно смешало с другими элементами adventizos, и эти раскрынные к пролому между Basoue и армянкой. такой дороги, то nowadays, мы подсчитали на 2 важных островах этой старой культуры. Они могут иметь больше, но в другие культуры эти характеристики кажутся доработанными и преобразованными очень. - с его исследованиями до тех пор пока где она пытается приехать? Мой cardinal задачи одним для того чтобы реконструировать исчезать, армянка that is to say, euskera и protolengua общяя. Бывш они составили лингвистический блок, не 2, и я пытаюсь приехать в старое положение армянки и euskera. Я верю что я пойти назад до квартального или третьего millenium перед christ. - довольно трудная задача имеет in hand. Она зависит на хорошем решении. Эта работа должна быть односторонна. On the one hand я, который я знаю euskera достаточно для работы в этом объеме, и уже имею 30 опубликованных работ vascol3ogicos. Также я переводил книги на баскской культуре к армянке. Поэтому, в моей стране знана баскская культура достаточно и исследователи смогите работать с этим материалом. Но оно случает здесь? Ничего. Знание Армении в Euskal Herria нулево. Все еще никакая работа на армянской культуре в euskera, ничего на лингвистической или армянской словесности не существует. Это будет трагизм. Если в Армении мы имеем несколько книг на языке и баскской культуре, то был прямо здесь сделать эти же. Не будет баланса, и в этих условиях не по возможности работаться. - оно видит возможности что оно изменяет эту ситуацию? оно изменяет радикальн, нет. Но обязательно сказать, то, котор мы принимаем измеренное серьезному к крышке частично это emptiness. Одно on the one hand, сделать 2 словаря на еускера-Arm4nskom и Arm4nskom-euskera, и с другой стороны, 2 руководства грамматики. Вс это так, что окончательно, взаимное знание начнет. - что организм поддержит экономично эту работу? Прежде чем ничего, котор я намереваюсь, то все ему получало в Армении, получало с экономические трудности grav3isimas. Стандарт жизни в Армении далеок ниже, и проблемы которые мы имеем в Армении не оставляем космос и они не позволяют для того чтобы начать работу. Все еще и все, полученная вещь в той ситуации важна. 5.000 блоков существуют в армянском языке на большой антологии баскской мифологии Jose maria Satrustegi. Также мы имеем баскское Refranero, primitae языка Vascomun (Linguae Vasconum Primitiae) Vernard (Bernart) Etxepare. Но никто спрашивает к мне как оно управлялось для того чтобы сделать это. Каждое удовлетворено с работой я делаю, но никто спрашивает к мне как я делаю его. Мы сотрудничество частью Баскск, тем принимаем эту ответственность с мной, материалом как как очень нравственно. Последн он кажется что мы имеем хорошую весточку, потому что мы говорили с директором euskera leasehold делегации Gipuzkoa, и оно обещало к нам повысить проект Басоуе-Arm4nskogo словаря и руководства грамматики. Hopefully то получено что-то! Словарь я иду сделать его рядом с Enrique Kn5orr, и руководство грамматики с Jose maria Satrustegui. - вы будете fil3ologo центра подготовки Arm4nski1-Basoue. Будет функция этого центра? Одно было основано на 1994, с субвенцией положения моей страны. At the moment оно имеет 5 сотрудниц и оно опубликовывает также кассету Araxses Arm4nskoe-Basoue. Правительство Армении, в ужасных хозяйственных условиях, могло поддерживать во время 5 лет центр и кассету. Это демонстрирует что наше правительство принимает восточный вопрос в серьезном очень, и vascolog3ia официально состоит из научной политики нашего правительства. Но уже мы начинали с серьезными проблемами, потому что, к не иметь больше или более менее серьезное должностное лицо ответа частью Баскск, армянское правительство начинает спрашивать если работа полезна, то что мы делаем в центре. Субвенция на будущее ожидающа решения. Я имею друга здесь, промышленник Luis Zamakona Azkuna, который финансировал нас 3 издания, уверенное он не могу субсидировать большие проекты. - в его посещении к Euskal Herria, оно поддерживал некоторый контакт с баскским правительством? Нет. Отговорка, а исследователь моей престижности не могут погулять спрашивающ деньг двери в двери. Он был вызван дальше к мне для того чтобы сделать это несколько времен, и я получал несколько официальныйа отказ. Но специфически, в отличие от того равнодушия торжественная часть Баскск, правительство Испании решило дарить vascol3ogica scholarship для того чтобы начать ацуитано-Басоуе-Arm4nski1 проект к мне. Поэтому, мы были whereupon vascolog3ia состоит из лингвистической политики Армении, и другое одним, Басоуе-Arm4nska4 форма проблемы выходит от официальныйа политический курс madrid. Пока, Euskadi не pronounced. Он специфическ. Большие Британия, Франция и Германия имеют посольства в Армении, и вы знаете они делают? Каждый год они распределяют тысячи книг дарово. Однако, I, получить книгу сразу к нескольким писем и не ей с собой. Например, для этого проекта я блок вообще Словарь Васчо de Луис Митхелена который теперь достигает кульминации Ibon Sarasola и для меня это очень дорогее. Мочь купить словарь к мне, мне за исключением вполне получки года и середин. Это время, также я направлял несколько писем, но я должен датировать после того как я получен любому ответу. - извещение о I к несколько полученному ему upset и indignant? Несколько, но очень. - посещение Euskal Herria каждый год. Как оно фиксирует экономично? To date, никогда я не приходил к Euskal Herria посредством официальня приглашение. Единственно личным приглашением и дважды приглашением правительства Испании. Он специфическ, потому что я буду испанским эрудитом на большой части 20%, и в 80% я буду vasc3ologo. - но таким образом и все вы не бросаете полотенце. Нет, нет. Оно касатьется к мне должна выиграть, не существует другой вариант. Здесь я вижу чрезмерно скептицизм, too much недоверия к будущее Басоуе-Arm4nskix изучений, но я верю что мой оптимизм большле. Будет выигранным сражением. Quote Link to post Share on other sites
iberieli Posted April 19, 2004 Report Share Posted April 19, 2004 Privetstvuyu vas Voter, Spasibo za perevod. S uvajeniem Quote Link to post Share on other sites
armenmal Posted April 19, 2004 Report Share Posted April 19, 2004 Неоднократно читал на этом форуме. Грузины считают басков выходцами из своей страны основываясь на том, что музыка обеих народов очень похожи друг на друга. Один многоуважаемый грузин даже подробно описал как это делается (имею виду грузинский хор) Вопрос грузинам. Думатете ли вы, что 4000 лет тому назад вы пели какие нибудь песни, да еще хором? Спасибо. Quote Link to post Share on other sites
iberieli Posted April 19, 2004 Report Share Posted April 19, 2004 Неоднократно читал на этом форуме. Грузины считают басков выходцами из своей страны основываясь на том, что музыка обеих народов очень похожи друг на друга. Один многоуважаемый грузин даже подробно описал как это делается (имею виду грузинский хор) Вопрос грузинам. Думатете ли вы, что 4000 лет тому назад вы пели какие нибудь песни, да еще хором? Спасибо. Da, i kstati ne tolko my dumaem tak. A pochemu eto tak udivlaet vas? Mnogogolosie ne resultat tekhnicheskogo progressa a resultat duxovnogo razvitiya, inymi slovami razvitie iskustva. No a to chto gruziny takje kak i armyane i mnogie drugie natsionalnosti imeyut talant v raznyx sferax iskustva pomoume daje ne stoit obsujdat'. Quote Link to post Share on other sites
iberieli Posted April 19, 2004 Report Share Posted April 19, 2004 Неоднократно читал на этом форуме. Грузины считают басков выходцами из своей страны основываясь на том, что музыка обеих народов очень похожи друг на друга. Один многоуважаемый грузин даже подробно описал как это делается (имею виду грузинский хор) Вопрос грузинам. Думатете ли вы, что 4000 лет тому назад вы пели какие нибудь песни, да еще хором? Спасибо. V dobavok, lichno ya ne storonnik teorii xotya naskolko ya znayu eti gipotezy sformulirovany i opirayutsa ne tolko na sxodstva v muzyke no i na sxodstva struktury yazyka, familii (kotorye sovpadayut na 100%), toponimy, traditsii itd. Predstavte sebe narod gde vy naxodite takie familii kak petrosyan, mkrtchian, xachaturyan itd, naxodite sxodstva i bolshoe v muzyke i v iskustve, slyshyte te je samye nazvanya rek i mestnostei chto i v Armenii itd. Chto vy podumaete? Tak chto ne udevlyaites', vse eto proisxodit ochen naturalno. Nekotorye nauchnye isledovateli uvideli temu i zainteresovalis'. Nachali kapat', nashli koe chto no ne stolko chtoby utverjdat' chto gruziny ili armyane osnovopolojniki baskov. Poka eto vse na gipoteticheskom urovne. Quote Link to post Share on other sites
armenmal Posted April 19, 2004 Report Share Posted April 19, 2004 iberieli Vo Mnogom soglasen s vami no ne dumayu chto gruziy 4000 let nazad (eto otnositsya takjhe i armyanam) horom peli pesni Quote Link to post Share on other sites
Mamikon Posted April 19, 2004 Report Share Posted April 19, 2004 Можно подитожить следующей цитатой из журнала "Националь" апрель2004, "имеются гипотезы о происхождении баскского языка от грузинского и армянского языков, порводятся даже сравнения между обеими языками". Кстати интересный журнал. Про всех нас. Вообщем решать нам нечего, обе теории имеют право на существование и посему существуют. Хотя неоспоримо что армянская теория в последнее время развивается динамичнее. Что в свою очередь объясняется долгим игнорированием этой теории со стороны армянских научных кругов. Но это в прошлом. Quote Link to post Share on other sites
Mamikon Posted April 19, 2004 Report Share Posted April 19, 2004 según investigaciones recientes, el vascongado o "euskara" guarda relación con la lengua de los iberos, pueblos que habitaban, incluso antes de las colonizaciones fenicia y griega, desde el sur de la Península Ibérica hasta el sur de la Francia actual; pero esta reseña no resuelve el enigma de su origen). http://www.trabajo.org/htm/tresmil.htm не нашим не вашим! Quote Link to post Share on other sites
Beska Posted April 21, 2004 Report Share Posted April 21, 2004 iberieli Vo Mnogom soglasen s vami no ne dumayu chto gruziy 4000 let nazad (eto otnositsya takjhe i armyanam) horom peli pesni Вот недавно по телеку (дскавери кажись ето было) показывали племя развитие которого до сих пор на уровне каменного века, и орудие у них каменные, и одежды никакой, и даже тела свои не обрисовывают...однако вот даже они вокруг костра бегают и мычат чтото...тоесть поют Неужели вы думаете что Армяне и Грузины 4.000 лет назад по своему культурному развитию были ниже чем человек каменного века? Quote Link to post Share on other sites
armenmal Posted April 21, 2004 Report Share Posted April 21, 2004 <<<Неужели вы думаете что Армяне и Грузины 4.000 лет назад по своему культурному развитию были ниже чем человек каменного века>>>> Net Ya tak ne duamayu, ya tolko predpologayu cht ludi horom nachali pet sravnitelno nedavno. Quote Link to post Share on other sites
SWAN Posted April 21, 2006 Report Share Posted April 21, 2006 GIVU ZDES I IZUCHAIU ZDES KULTURU NARODA BASKAV IAZIK FALKLOR,TAKUIU CHIPUXI SHTO ZDES NAPISANA DAGE PRISTAVIT NE MOGNA ,PRIIGAITE SUDA I SKAGITE ETA BASKAM VABSHE U BASKAV TAKOI VERSSI DAGE NETU ,ANI GAVARIAT SHTO GRUZINI PRAIZASHLI AT BASKAV ,VOT I VSO A ARMIANI DAGE NE ZNAIUT KTO ANI TAKIE LIUBOVA BASKA SKAGI KTO TVOI RODSTVENI NAROD VSE SKAGUT GRUZINI TASHTO PIRISTANTE IRUNDU PISAT I VIDUMIVAT NE DURITE LIUDEI Quote Link to post Share on other sites
Artsrun Posted April 21, 2006 Report Share Posted April 21, 2006 SWAN, а как будет по эускера: <<Дикий горец от злости упал в колодец>> Жду. Quote Link to post Share on other sites
BIBAR Posted April 25, 2006 Report Share Posted April 25, 2006 хорошая тема!!!! заитнересовалась всем этим - линк о стране - www.infobasque.free.fr полезные ссылки о Басках и Эусскерии http://www.lonweb.org/link-basque.htm учим баскский язык - http://canales.elcorreodigital.com/euskera/ Quote Link to post Share on other sites
Кобулэтэли Posted June 28, 2006 Report Share Posted June 28, 2006 По моему,армянская и грузинская версии происхождения басков хотя и 100 процентов не доказаны,заслуживают внимания. Был недавно сюжет по "Имеди",в котором баскский профессор полностью опроверг теорию о едином начале грузин и басков,при этом он отметил,что есть одинаковые слова. Так вот это она мне сказала " знаешь, по баскский кошка это - Кату(ударение на У). по нашему-ката Quote Link to post Share on other sites
Кобулэтэли Posted June 28, 2006 Report Share Posted June 28, 2006 Кстати,забавно-фамилии у нас похожи. Вот ,например,у них есть футболист Эчэвэриа и т.д. Правда и с итальянцами у нас совпадают фамилии,но ихние окончания похожи на сванские окончания фамилий,а баскские на мегрельские Quote Link to post Share on other sites
Имеретинец Posted June 30, 2006 Report Share Posted June 30, 2006 (edited) Кобулэтэли, насколько я знаю мегрлы - это потомки (или тесно связаны) с басками! Ведь у басков были мегрельские фамилии. Edited June 30, 2006 by Имеретинец Quote Link to post Share on other sites
Кобулэтэли Posted June 30, 2006 Report Share Posted June 30, 2006 (edited) Если это шутка,то я оценил Если вы серьезно,то повторюсь: Был недавно сюжет по "Имеди",в котором баскский профессор полностью опроверг теорию о едином начале грузин и басков,при этом он отметил,что есть одинаковые слова. Edited June 30, 2006 by Кобулэтэли Quote Link to post Share on other sites
Gor1 Posted July 28, 2006 Report Share Posted July 28, 2006 что за бред вы несете ,да есть общие слова в баскском языке и в грузинском но это не о чем не говорит,тоже самое могу сказать карачаевцо и балкарцы говорят что иметют родственные сязи с басками но это же полный бред ...кстати грузинский и нахской дагестанский языки тоже похожи но это неочем не говорит...вообще если честно баском напливать и на Армению и на грузию и вообще не знают гжде эти страны даже находятсия ,но соглашусь с тем что грузины и баски имеют очень похожую культуру баски тоже любять пить говорить тосты и.т.д Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.