Jump to content

Аида Суреновна

Moderators
  • Posts

    3,918
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Everything posted by Аида Суреновна

  1. Нет, почему? Именно с абстратными счастьем, везением, удачей употребляй "махтел", (и главое, когда тебе чего-нибудь пожелают с этим глаголом, ты поймёшь глубину пожелания ), а здоровья, веселья, успешной сдачи экзамена, выучить прм. яз. и т.д. будешь желать глаголом ցանկանալ (и главое, когда тебе чего-нибудь пожелают с этим глаголом, ты поймёшь, что желающий верит в твои силы и возможности ) Блестяще! Я бы не могла лучше объяснить. Ты будешь смеяться, но это правильное употребление "хорошего внука" (в неперсонифицированном склонении) Нет, нехорошо. Конструкция та же самая, но смысл получается странный: если на дом положили глаз (он определенный), то глагол ունենալ слабоват для этого случая. Тогда надо его "подкрепить, усилить" такими компонентами, чтобы получилось "купить, добыть, достать, получить в наследство" и т.д. А տուն ունենալ это как иметь крышу над головой, тогда տուն неопределенный.
  2. Может быть в газваниях этих тем добавить нумерацию: третий урок, четвертый урок, пятый урок? Это поможет легче разобраться? И оставить вне нумераций эти темы: орфоэпия, словоупотребление, артикли. Как?
  3. К первому четвертому предложениям у меня нет замечаний. 2. Դու ինձ երջանկություն ես ցանկանում, իսկ ես քեզ առողջություն եմ մաղթում: Я бы здесь поменяла глагол с объектом, так: Դու ինձ առողջություն ես ցանկանում, իսկ ես քեզ երջանկություն եմ մաղթում: или Դու ինձ երջանկություն ես մաղթում , իսկ ես քեզ առողջություն եմ ցանկանում: մաղթում - более возвышенный шлагол и подходит к более абстрактному пожеланию, каковым является "счастье", а ցանկանում и առողջություն лучше подходят друг длугу. 3. Մենք քեզ մեքենան շահել ենք ցանկանում: или մենք քեզ ենք ցանկանում մեքենան շահել: Здесь речь идет о выигрыше, значит предмет неизвесиен: Մենք քեզ մեքենա շահել ենք ցանկանում: А если մենք քեզ ենք ցանկանում մեքենան շահել: то машина известная, как-будто человек, которому адресовано это пожелание, уже глаз положил на ту машину, которую ему и желают выиграть. 5. Դու նրան տունն ունենալ ես ցանկանում: (как третий) Что значит "как третий"? Здесь тоже артикль лишний: Դու նրան տուն ունենալ ես ցանկանում:
  4. Что Здесь оба мнения. Ты за длинные цитаты или против них?
  5. Что ли, трудно вручную стирать лишние цитаты? Но я никак не голосую, воздерживаюсь. Лично я стираю, когда не нужно и оставляю то, что хочу оставить. Если надо, оставляю выборочно.
  6. Пожалуйста, обратите внимание: demokrat59 оскорбляет форумчан направо и налево.
  7. [[Template core/front/statuses/statusContainer is throwing an error. This theme may be out of date. Run the support tool in the AdminCP to restore the default theme.]]
  8. Еще парочка: Задание 1. Уберите переносы: - Մը-կըր-տի-չը իր դա-սըն-կե-րոջ հետ տը-նա-յին ա-ռա-ջա-դրանքն է գը-րում: - Չէ, դու սը-խալ ես, Մը-կըր-տի-չը չի գը-րում, նա լը-սում է: Մի տը-ղա իր ըն-տա-նի-քի հետ գը-նում է իր ըն-կե-րոջ մոտ: Նը-րանց տան դը-ռան առաջ մի ար-կըղ կա: Տը-ղան նայ-ում է եր-կըն-քին՝ այն-տեղ շատ աս-տըղ կա: Նա չի տես-նում ար-կղը ու ըն-կը-նում է դը-ռան առաջ, այդ ար-կղի մոտ: Ընկերնե՛ր, ըս-կը-սու՞մ եք ըզ-գալ ը-ի տե-ղը: Задание 2. Укажите, где произносится ը: - Ալլո, բարև: Ո՞նց ես: Ի՞նչ ես անում: - Երաժշտություն եմ լսում և սուրճ եմ խմում: - Իսկ ես քեզ եմ սպասում: Չես զգու՞մ, որ ինձ ստիպում ես քեզ սպասել: Ինչու՞ չես շտապում: - Գլուխս ցավում է: Բժիշկն ասում է, որ ես ծանր հիվանդ եմ: Սրտային հիվանդ եմ: - Սրտայի՞ն: Սիրտդ է ցավու՞մ, թե՞ գլուխդ: - Չգիտեմ: Ես բժիշկ չեմ, ես երաժշտության դասատու եմ: - Լավ, լավ: Այսինքն՝ դու չես գալիս ինձ հետ զբոսանքի: Ուրեմն ես քեզ չեմ սպասում: Ցտեսություն: - Ցտեսություն:
  9. Да, получился "телесписок" Но ведь понятно же, особенно с иллюстрацией телефонного циферблата. :lol: PS. Как приятно, что вы заглядыавете в наш "բզեզի դպրոցը"
  10. Исправление ошибок: ի выпадает как при образовании сущ. женского рода, так и при склонении. При этом в случае с բժիշկ-ом на месте выпавшего гласного образуется скрытый слог, т.е. появляется призвук ը
  11. Не понимаю, в чем проблема . Различие в следующем (ты в своем переводе показываешь полное понимание): ամսի քանի՞սն է: это вопрос о том, какое (сегодня) число. Ամսի քանիսի՞ն է нечто, какое-то событие ....это вопрос о том, когда, какого числа происходит то-то и то-то. например, Ամսի քանիսի՞ն ես դու գնում Ուլյանովսկ:
  12. См. что выставил Арамис http://forum.hayastan.com/index.php?s=&amp...st&p=737437 слово ցանկ это "список" (содержание, оглавление (книги), ճաշացանկ - меню)". Даже если не знать такого слова как հեռացանկ (я, например, раньще не встречала), то понятно, что это "телефонный справочник".
  13. Да, кажется, нет такого праздника. Не знаю, есть другой день армии или защитника. Но в любом случае поздравлять так: либо Շնորհավորում եմ փետրվարի քսաներեքդ ("твое 23-е февраля" ), либо (и это лучше) Շնորհավորում եմ քեզ / ձեզ փետրվարի քսաներեքի առթիվ "поздравляю тебя / вас по случаю 23 февраля"
  14. Всё правильно. Если хочешь дословный перевод в качестве костыля, тогда пусть будет так: месяца какое (которое) число есть?
  15. А я тем временем подготавливаю почву для введения мн. ч. См. "орфоэпию".
  16. Когда получится Ты. главное, смотри не его лицо, когда он будет читать "более широкий контекст" (верхняя правая кнопочка) Нет, это слово меня не смутило. И тебя тоже пусть не смущает. Ты уже знаешь суффикс -ավոր, а корень слова, соответственно, փառք "слава". Дословный перевод - значит, "славный", но по контексту можно перевести как "шикарный, роскошный" и т.д. Я уже сама нашла. Конечно, не хватило терпения пролистать 15 стр., но там есть возможность задать более узкие параметры поиска и я, конечно же, этим воспользовалась и нашла. Но жду твоего рассказа о том, "как муж изменился в лице..."
  17. Задание 1. Здесь я написала все слова со всеми возможными переносами. Уберите эти переносы. Помните, что текст без переносов на письме произносится с теми вкраплениями гласного ը, которые вы убираете: Ըն-կե-րըս գը-նում է Վը-րա-ստան: Քը-րո-ջըդ մա-սին եմ մը-տա-ծում: Քա-նի՞ աս-տըղ կա եր-կըն-քում: Դու տե-տըր ու գը-րիչ ու-նե՞ս: Սա՞ է քո գը-րի-չը: Задание 2. Укажите, где произносится ը: Ի՜նչ դժվար առաջադրանք է: Ես ի՞նչ իմանամ՝ ո՛ր ը-ն է մնում, ո՛ր ը-ն է գնում: Այո, մեղր չէ: Բայց հայերեն «մեղր» չեն ասում, «հաց ու պանիր» են ասում, երբ ուզում են ասել՝ սա հեշտ չէ:
  18. Քսենիա, ամուսնուդ հե՞տ ես նայում հայերենի կորպուսը: Նա՞ է թարգմանում: Найди этот пример еще раз. В правом верхнем углу каждого примера есть кнопочка, на которую необходимо нажать для получения более широкого контекста. Попроси мужа перевести тебе и этот широкий контекст.
  19. Я рада, что ты уже имеешь представление о значении этого слова и, наверно, понимаешь, что его не возможно точно и дословно перевести на русский язык. А этот конкретный пример, при беглом просморте, я не нашла. Хотелось бы взглянуть на более широкий контекст.
  20. Это очень сложный вопрос. Он действительно нуждается в теоретическом осмыслении. Мне неизвестно удачное объяснение выбора ед. ч. или мн. ч. существительных в армянском языке. Будем исходить из того, что существительное с числительным употребляется в ед. ч. Мн. ч. привносит дополнительный оттенок (а не ощутимый сдвиг смысла). Грань между ними тонка и зависит от коммуникативного намерения говорящего. Да нет, не похоже, что "цель сообщения - подечеркнуть каждого врача в отдельности". Может быть так? Տասը հայ բժիշկ մասնակցում էր կոնգրեսին = Десять армянских врачей участвовали в конгрессе Տասը հայ բժիշկներ մասնակցում էին կոնգրեսին = В конгрессе участвовали армянские врачи, их было десять (пытаюсь переносить акцент то на врачей, то на их число )
  21. ես օրը երեք անգամ եմ ուտում:=я ем три раза в день ես օրը երեք անգամ ուտում եմ:=я три раза в день ем դուք տարին քանի՞ անգամ եք զանգահարում տուն:вы сколько раз в году звоните домой?
×
×
  • Create New...