-
Posts
3,918 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
2
Content Type
Events
Profiles
Forums
Gallery
Everything posted by Аида Суреновна
-
Употребляем так: երկուշաբթվա, երեքշաբթվա, չորեքշաբթվա, հինգշաբթվա, но: ուրբաթ օրվա,շաբաթ օրվա, կիրակի օրվա
-
Да. Тогда прилагательное опредмечивается, становится существительным. Это как "Красное и черное". А прилагательные "лав / ват" (хороший / плохой) присоединяют артикль, не становясь существительными.
-
Будь внимательна: Нет, Оля, это неинтересно. Боюсь, что изменяя глаголы в разных временах не очень продвинешься в овладении языком. Лучше их употреблять: составлять с ними предложения, маленькие истории, рассказики, вообщем, давать свои примеры с ними.
-
А почему над Ներեցեք вопросительный знак? Следи за произношением придыхательных ք и թ. Ты, по-видимому, их произносишь без придыхания, как կ и տ.
-
А четвертую книжку (часть которой на сайте "учим армянский") вообще не следует "читать". Это справочник, к которому надо обращаться за справками мо мере необходимости.
-
Вот здесь есть.
-
Лучше избегать самостоятельного употребления կիրակի Родственники правы. Вот привожу отсюда:
-
պատասխանել, զարմանալ, թռչել, թեթևանալ
-
Не читай подряд четвертую книжку! Если хочешь, учи сначала 9-й урок (там пространственные послелоги), затем, где-то в конце основного курса идет склонение послелогов. и не сочиняй то, чего не может быть: Իմ մոտով մարդը :lol:
-
Чем дальше в лес, тем больше дров
-
Не понимаю, в чем вопрос. А почему не быть артиклю?
-
Ну да. А ударение зависит от того, куда ты поставила всп. глагол. Это в устной речи. А на письме? Читающий по армянский ищет вспомогательный глагол и "определяет" после какого слова он стоит, чтобы на это предшествующее слово сделать акцент. Например, если даже ты про себя читаешь эту фразу Նա երեխայի մասին հեքիաթ գրում է: с таким ударением: Նա երեխայի մասին հեքիաթ գրում է: ты не можешь рассчитывать, что хоть кто-нибудь ее так и прочитает. Наоборот, все 100 % армян, владеющих языком поставят ударение в другом месте: Նա երեխայի մասին հեքիաթ գրում է: Но если мы хотим сказать, что он пишет сказку о ребенке, (я это понимаю, как "он пишет сказку о ребенке", а не "он пишет сказку о ребенке"), тогда надо так: Նա երեխայի մասին հեքիաթ է գրում: Здесь автоматически акцентипуется հեքիաթ.
-
По своему ощущению. В принципе, можно параллельно и закрепить числительные (счет), и даты, и продолжать склонение.
-
Оля так увлеклась учебой, (да, правильно? имя не путаю?) что думает, что сейчас, в декабре буду строго спрашивать и выставлять зачеты и экзамены. :lol: Чутик-джан, у меня у самой сейчас начинается запарка. Да-да-да, те самые экзамены-зачеты. Но если обнаружу задание здесь, обязательно уделю время и посмотрю и отвечу.
-
քսանհինգ Մարտի տասներկուսը
-
Эти ошибки говорят о том, что ты произносишь согласные ք թ без придыхания.
-
. Да, интересно. Но ты там пару лишних глаголов нашла.
-
1) տեսնել - видеть, նայել - смотреть 2) Если А. говорит "моя сестра..", то для Б. естественно спросить "твоя сестра ...?" Не так ли? 3) - Նա վեպ կնոջ ու տղամարդու մասին է կարդում: Это не нейтрально. Здесь говорится о том, что роман-то он читает (не в этом вопрос), а в том, что читает-то он про женщину и мужчину! Во как! Ударение падает а) на կնոջ, б) на տղամարդու или в) на մասին с разными смысловыми оттенками. Нейтральный порядок слов был бы такой: Նա կնոջ ու տղամարդու մասին վեպ է կարդում: с ударением на վեպ. 1) նա գրողն է: это классификация: он (просто) писатель, не единственный, не тот самый, а, как и многие писатели, относится к классу писателей. 2) ՈՒ՞մ մասին է ընկերսդ գրում: Так же, как выше: "моя сестра - твоя сестра" 3) Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում: Это не нейтрально. Это высказывание о том, что было известно, что он сказку пишет, и сообщается о том, что сказку-то он пишет не о чем или о ком попало, а о ребенке.Такая фраза должна произноситься со следующим ударением: Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում: Или по крайней мере Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում: 4) Սա վատ է, որ դու կարդալ չես սիրում: Я бы сказала: Դա վատ է, որ դու կարդալ չես սիրում: 5) աշխատանքում խոսել: как-то коряво. Лучше աշխատանքի տեղում или աշխատանքի վայրում Здесь нет неправильного варианта. И так и так можно сказать. Пожалуй, первый вариант лучше. Здесь вопрос смысловых оттенков. Выше я проанализировала другие твои примеры, они помогут тебе здесь? Добавлю только, что нейтралным порядком будет: Ես խոսող ձկան մասին պատմվածք եմ կարդում: с ударением на պատմվածք И так, и так В армянском языке действительно гибкий порядок слов Нет, это так. Ты права. Но сделаю два замечания. Во-первых, խոսող ձկան մասին не պատմվածք, а հեքիաթ. Во всяком случае, я знаю эту историю, это не рассказ и не повесть, а сказка. Еще бы! не каждый день встечаешь говорящую рыбу. В этом смысле (и только в этом смысле) речь может идти о той конкретной сказке. во-вторых, эта сказка достаточно известна людям, это не очередная история про мужчину и женщину, которых (как мужчин и женщин, так и историй про них) - пруд пруди. И о любой такой истории очень верны твои рассуждения о том, что они не единичны, их много и определенный артикль не нужен. К тому же, ЭдгаРо, например (или кто-то там) не знает эту сказку про говорящую рыбу, в таком случае и она - одна из многих.
-
Какие эти мужчины непостоянные! . О хоть бы о болельщиках подумали.
-
После выпитого? Понимаю... Да-да, мы поняли все С вином прямо на урок
-
Молодец! Конечно! См. http://hayeren.hayastan.com/uch8.html вторую таблицу сверху И еще:
-
Кукушка хвалит петуха, за то что хвалит он кукушку :lol: :lol: :lol: