Celtic Posted November 3, 2005 Report Share Posted November 3, 2005 Matagh, ays bazhnum qezi tesa, aseci karogh a xelqi ekav, tesnum em che, ete nuynisk ekel a, uremn miayn ev miayn dashnakcakan patjarnerov :lol: Quote Link to post Share on other sites
Парень из... Posted November 3, 2005 Report Share Posted November 3, 2005 hmm а я думала оно тюрское блюдо Долма от слова Doldurmag- то есть наполнять А как оно переводиться с армянского? Клянусь я так и знал что в этой теме появится человек с таким вопросом это как традиция у них :lol: Quote Link to post Share on other sites
MiG-35 Posted November 6, 2005 Report Share Posted November 6, 2005 hmm а я думала оно тюрское блюдо Долма от слова Doldurmag- то есть наполнять А как оно переводиться с армянского? А что по-русски означает “блины”? Quote Link to post Share on other sites
emanon Posted November 11, 2005 Report Share Posted November 11, 2005 Dovoju do vasheqo svedeniya vo pervix eto ne Tolma, a nazivayetsya blyudo DOLMA. I ona dostionstvo azerbaydjanskoy kuxni i nikqoda ne bila Erevanskoy tem boleye. Tak je myaso (farsh qotoviy) zavarchivayut ne v dlinu, a v malenkiye kvadratiki. I qotovyat dolmu ne iz vsex listyev vinoqrada, a est spesialniy sort iz listyev kotorix poluchayetsya samaya vkusnaya dolma. I etot sort ne v Armenii, ne v Tursii, ne v Qruzii, a imenno v Azerbaydjane rastet. Quote Link to post Share on other sites
emanon Posted November 11, 2005 Report Share Posted November 11, 2005 А что по-русски означает “блины”? Pravilno Dolduramaq-eto na azerbaydjanskom yazike. I k tvoyemu svedeniyu, dlya tvoyeqo prosvesheniya ne азирпижанб a зербайджан. Quote Link to post Share on other sites
Karmir Posted November 11, 2005 Report Share Posted November 11, 2005 Азербайджанцы, кушайте нашу толму (она и по-армянски кстати называется "долма") на здоровье - с нас не убудет. И даже называйте её как хотите, пытаясь присваивать даже блюда армянской кухни. Только происхождение блюда от жалких потуг азербайджанских присваивателей не меняется Quote Link to post Share on other sites
SAS Posted November 11, 2005 Report Share Posted November 11, 2005 Кармир, по-армянски- ТОЛМА. Ачаряна пишет, что ТОЛ означает виноградный побег\лист. Quote Link to post Share on other sites
Karmir Posted November 11, 2005 Report Share Posted November 11, 2005 SAS ուղղեք ինձ եթե ես սխալվում եմ, բայց ինչքան որ ես գիտեմ հայերեն տոլման գրվում է «դոլմա»: Quote Link to post Share on other sites
SAS Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 ՏՈԼՄԱ ՏՈԼ-ՏՈԼԻ = խաղողի որթ(նոր ճշտեցի) Quote Link to post Share on other sites
Sench Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 SAS ուղղեք ինձ եթե ես սխալվում եմ, բայց ինչքան որ ես գիտեմ հայերեն տոլման գրվում է «դոլմա»: Կարմիր, ռուսերեն է հնչում դոլմա, հայերեն տոլմա: Quote Link to post Share on other sites
gruzinocka Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 abajau armjanskuu tolmu xata gotovit ne umeu mi v gruzii tolmu po drugomu gotovim Quote Link to post Share on other sites
David-Mavid Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 abajau armjanskuu tolmu xata gotovit ne umeu mi v gruzii tolmu po drugomu gotovim Эта патаму что у вас не умют гатовить толма Quote Link to post Share on other sites
Karmir Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 Толма - это волшебная вещь. Это фантастическое блюдо во всех его вариациях Правда, единственный вид толмы, который я не переношу - пасуц толма Quote Link to post Share on other sites
Arm_Lionne Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 ճիշտն ասած ես էլ եմ միշտ կարծել որ տոլման հայերեն "դ"-ով է գրվում նույնիսկ մի քանի տեղ կարդացել եմ (օրինակ թերթերում և հայկական ճաշատեսակների բաղադրատոմսերում) հիմա որն է ճիշտ տարբերակը? Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 ՏՈԼ-ՏՈԼԻ = խաղողի որթ(նոր ճշտեցի) Ըստ Աճառյանի՝ «տոլի» - «խաղողի որթ»: Նա նաև հիշատակում է «տոլոյ տերև» խոսքը («խաղողի տերև»): Մեկ այլ մեջբերում դասական գրաբարյան աղբյուրից. «Ի վերայ պատին տոլիք ազգի ազգի տարածեալ» = «Պատի վրայով տեսակ-տեսակ խաղողի որթեր են տարածվում» Սակայն այս բառը, իմ կարծքով, ոչ մի կապ չունի թրքերեն «դոլմա» բառի հետ: Quote Link to post Share on other sites
gruzinocka Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 Эта патаму что у вас не умют гатовить толма a mojet skajesh 4to u nas i ne sacivi ne umeim gotovit a Quote Link to post Share on other sites
Nikkitta Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 Толма - это волшебная вещь. Это фантастическое блюдо во всех его вариациях Правда, единственный вид толмы, который я не переношу - пасуц толма а я все люблю Quote Link to post Share on other sites
Nikkitta Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 Эта патаму что у вас не умют гатовить толма лол) когда увидела на главной странице, что Milanochka в этой теме оставила пост, сразу решила ответить этой цитатой, но Дав меня опередил :lol: Quote Link to post Share on other sites
gruzinocka Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 a mojet skajite 4to u nas i ne sacivi ne umeim gotovit? Quote Link to post Share on other sites
smally Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 Dlya menya toje nashe - tolma, "dolma" zvuchit kak-to po-chujomu A pasuc tolma es el chem sirum Quote Link to post Share on other sites
MiG-35 Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 И кроме того надо учесть, что толма не распространена в самом Туране, откуда все уважающие себя серые болки и просходят… Сказанное верно относительно и всякого блюда из виноградных листьев… Это подразумевает оседлую цивилизацию восточного Средиземноморья… Другое дело кумыс и другие аттрибуты коченивков… Тут наша карта бита… :lol: Quote Link to post Share on other sites
MiG-35 Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 «Ի վերայ պատին տոլիք ազգի ազգի տարածեալ» Որտեղից է այս յատուածը? Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 Որտեղից է այս յատուածը? Նոյն տեղից՝ Աճառեանի բառարանից: Նա մէջբերում է կատարում ինչ-որ աղբիւրից, նշում է աղբիւրը, բայց՝ յապաւումներով: Թէ ի՞նչ է նշանակում այդ յապաւումը՝ պարզ չէ: Ահա այն՝ Վստկ. 49 Quote Link to post Share on other sites
MiG-35 Posted November 12, 2005 Report Share Posted November 12, 2005 Նոյն տեղից՝ Աճառեանի բառարանից: Նա մէջբերում է կատարում ինչ-որ աղբիւրից, նշում է աղբիւրը, բայց՝ յապաւումներով: Թէ ի՞նչ է նշանակում այդ յապաւումը՝ պարզ չէ: Ահա այն՝ Վստկ. 49 Շնորհակալութիւն, Կարս ջան: Ինձ յատկապէս յետաքրքրում էր, թէ արդէօք դա Աստուածաշնչից է… Բայց այդ յապավումը Աստուածաշնչից չի կարող լինել… Quote Link to post Share on other sites
Nikkitta Posted November 13, 2005 Report Share Posted November 13, 2005 a mojet skajite 4to u nas i ne sacivi ne umeim gotovit? не ела сациви, тем более грузинского приготовления а вот хачапури по-грузински произвели на меня хорошее впечатление.. но может все от компании зависело? Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.