Jump to content

Аида Суреновна

Moderators
  • Posts

    3,918
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Everything posted by Аида Суреновна

  1. Вроде артикль один, -Н и -@ (нелюбимый Вами знак) это фонетические варианты. Гениальный Маштоц вычленил звук @ и придумал для него букву. По мнению Ачаряна наш алфавит - единственный, который имеет специальную букву для такого "мигающего" гласного, который появляется и исчезает в "гахтнаванках". Благодаря наличию буквы в алфавите (а не как в других языках, где такой буквы нет, но в транскрипции обозначают этот звук специальным знаком), мы имеем возможность обозначать на письме артикль так как выговариваем. Вот и Вы пишете, что Вы правильно говорите. А другими алфавитами наш этот звук не передается. http://hayeren.hayastan.com/uch5.html
  2. Это здорово! Вот-вот! Логику! Но нееет, я на такие курсы не пойду, без всякой методики, без логики, а так "свободное общение" от носителя языка. Возможно, я слишком серьезно отношусь к языковым курсам, но на том стою. А еще нашла в ЖЖ сообщество, изучающее арабский язык. Попытаюсь с октября вникать в курс сообщества.
  3. Я бы составила компанию. Заинтересовалась темой и нашла следующее: "В Москве существует множество курсов иностраных языков, где преподают арабский язык. Стоимость обучения на курсах сильно зависит от квалификации преподавателя, от стоимости аренды школы, от того, сколько человек занимается в группе. Однако существуют и такие курсы арабского языка, где обучение бесплатное. Речь идет о Саудовской школе в Москве. Курсы арабского языка при Саудовской школе в Москве набирают всех желающих учить арабский язык. Кроме своей основной функции – общеобразовательной 12-летней школы , Саудовская школа в Москве проводит курсы арабского языка для иностранцев. Только в 2004 учебном году эти курсы закончили около 800 слушателей из разных стран, разных национальностей, возрастов и специальностей. Обучение на курсах арабского языка ведут преподаватели - носители языка, которые хорошо говорят по-русски. Чтобы заниматься на курсах арабского языка в Саудовской школе не обязательно быть мусульманином, учить арабский язык там могут и христиане и даже атеисты. Однако уважать ислам и исламскую культуру и вести себя корректно по отношению к мусульманам следует всем слушателям школы. Группы обычно формируются раз в год, но, вполне возможно, что вас смогут принять и в течение года, записав вас в уже работающую класс. Адрес школы: улица Юности, дом № 9 (станция метро "Выхино", автобусы 197 и 620. станция метро "Рязанский проспект", автобусы № 133 и 208, остановка "Поликлиника № 80"). Телефон: (495) 373-70-88. Время занятий: два раза в неделю. Понедельник-среда или вторник-четверг, с 17:30 до 20:00. Однако, несмотря на бесплатное обучение и бесплатные толстые красочные учебники и аудиокассеты, которые выдают в школе, обучение на курсах арабского языка при Саудовской школе в Москве все же во многом является по своей сути дополнительным. Уровень учащихся в группах очень разный, преподаватель на занятиях зачастую может говорить по-арабски не останавливаясь и не обращая внимания на то, что добрая половина класса его вообще не понимает. Обучение носит несколько бессистемный характер, поэтому возможность выучить арабский язык на этих курсах с нуля до приличного уровня представляется весьма сомнительной. Если вы хотите выучить арабский язык на курсах арабского языка, тогда вам следует выбрать себе качественное платное обучение и дополнить его бесплатными занятиями на курсах арабского языка в Саудовской школе." Бесплатные и, практически, бесполезные курсы.
  4. Ну разве что у Валода артикль сменить на @. А так, почему бы и нет? Ушел Валод.
  5. Да, конечно я знакома с Кратким курсом отца и дочь Гарибян(ов). Когда я начинала свой труд, у меня под рукой только и был, что этот краткий курс (экземпляр принадлежал той самой родственнице). По словам Елены Джагацпанян у ее отца тоже есть аналогичный курс армянского языка. Это чуть ли не тот материал, который на сайте Ciicia.com, но я не уверена, т.к. лично в руках не держала. Потом появился самоучитель Парнасян-Манукян, затем самоучитель Максудян-Киракосян. Еще три автора (Тиоян, Урутян и кто-то еще) издали тоненькую брошюру под тем же заголовком: «Самоучитель армянского языка». Да, еще у меня была книжечка Дирра «Восточноармянский язык». Года два назад мне подарили ксерокопию самоучителя «Армянский без труда» Гюрегянов, под. ред. Маге. Как-то приходилось держать в руках какой-то самоучитель-разговорник, изданный в Америке (автора не помню) и составленный без знания армянского языка, при помощи информанта – носителя восточно-армянского языка, уроженца Ирана. Но что такое самоучитель? Все эти издания более или менее явно подразумевают чудо или, во всяком случае, имеют такой подзаголовок «для самостоятельного изучения языка». Я сама этим грешу: когда мне посоветовали включить эту дежурную фразу в предисловие своего учебника, я не устояла, хотя понимаю, что это несерьезно. Для сравнения: вокруг столько английского языка! – дети посещают спец. школы, затем поступают в ин. яз., иногда и частно занимаются, выезжают на языковые курсы в страны – на все это годы уходят. А армянским (и другими менее распространенными языками) хотят овладеть а) быстро, за пару месяцев, б) прочитав (лучше всего между делом или в транспорте) волшебную книжечку озаглавленную «Самоучитель». Где логика? Это как по известной формуле, от многократного повторения «халва» во рту слаще не будет. От того, что человек вымучивает пособие для, якобы, самостоятельного изучения, толку нет. На втором-третьем уроке процесс буксует, руки опускаются, энтузиазм иссякает. Поэтому необходимо ясно понимать, что многого не следует ждать от штудирования разговорника или самоучителя. Я пришла к выводу, что вопреки прозрачным названиям, «самоучитель» это не инструмент для самостоятельного овладения языком, а «разговорник» не средство для ведения беседы на языке, которым не владеешь. Это такие ЖАНРЫ ОПИСАНИЯ языка (как, например, словарь), ничего более. Для того, чтобы овладеть каким-либо языком как иностранным, важно, чтобы был учебник (и много чего еще, но как минимум, учебник), где этот язык дан соответствующим образом, разработан адекватно заявленным целям. Судите сами, насколько то, что называется самоучитель отвечает нашим целям. NB: Я не говорю, что самоучители плохи или ненужны. Подчеркиваю: это жанр описания языка, но это не учебник, который позволяет учить язык.
  6. В армянском языке порядок слов свободный, поэтому все приведенные Вами варианты правильны. Все зависит от того, ЧТО Вы хотите сказать, НА ЧТО переносите акцент. Совсем как в русском языке: пришел Прокоп / Прокоп пришел, кипел укпроп / укроп кипел.
  7. Согласна. Я бы не смогла лучше сформулировать: мы именно в долгу перед теми, кто не владеет армянским и желает овладеть нашим языком: будь то этнические армяне, будь то наши друзья и родственники, будь то.... лазутчики (а нам, соответственно, полагается знать много, очень много языков). В сущности, я и создала свой учебник армянского языка, откликаясь на просьбу одной родственницы, научить ее армянскому языку. В далеком 89-м году у нас состоялась такая беседа: "Родственница - Я хотела выучить армянский, но никак не попадаю на время, когда идет запись на курсы в постпредстве. Как ты думаешь, я смогу заговорить, если пройду этот курс? Я - Не знаю. Но с нулевой точки, наверно, сдвинешься. Вообще, курсы Китайгородской (дающие хороший результат), длятся около 100 часов каждый уровень. Попробуй! Армянский сложнее будет, но попробуй. Родственница - А ты не можешь меня научить? Ты помнишь армянский? Я - ???? Конечно помню! Я ж не просто носитель, я и диссертацию писала на материале армянского языка. Но обучить не могу. Нет, это слишком серьезно. Быть носителем недостаточно. Даже и специалистом арменистом недостаточно. Нет, не берусь Родственница - Почему? Ты же умеешь преподавать иностранный язык. Какая разница, возьми и позанимайся со мной армянским, как если бы это был иностранный язык. Что для этого надо? Я - Хотя бы учебник и учебный словарик. Ну какие-нибудь учебнве материалы, методические разработки. Родственница - Это так сложно? Я - По всяким англо-франко-испанским языкам уже нет, стооолько создано. Там проблема отличить макулатуру от методической литературы. А по армянскому ничего нет. Родственница - Ну создавай сама. Ты же владеешь методикой преподавания. Ну кто, если не ты? (Тут моя мама вмешалаь: в Армении есть специалисты, если надо будет, они напишут.) Родственница: Вот мне надо." И, кстати, в это время Н. Парнасян и Ж. Манукян начали работать над самоучителем, но я, в Москве, ничего не знала. И так я написала тот учебник армянского языка, который хотела бы купить. История написания "Крунк Айастани" очень длинная: я не буду здесь никому голову морочить ею. Я привела эту беседу только для того, чтобы проиллюстрировать на живом примере, как лично я испытала то чувство долга, о котором говорит Карс, если я его правильно поняла. PS. Знают ли москвичи, что сейчас идет запись на воскресные бесплатные курсы армянского языка, литературы и истории?
  8. Перевод правильный. Но если ваш вопрос касается падежей, то "гратахтакин" это дат. пад., которым оформляются косвенные дополнения. Этой падежной формой можно "посмотреть на часы, на компас, на цветы, на девушку, на парня". Но только в прямой форме (именительно-винительный пад.) может стоять прямой объект при том же глаголе: смотреть в словарь (чтобы извлечь оттуда инфу, а не глазеть на ...), смотреть фильм (следить за ходом, вникать), смотреть телевизор (если есть что), а не смотреть на телевизор и увидеть.... пыль на экране.
  9. Ес гнум ем ашхатанки - "иду на работу". Форма дат. пад. без артикля (идентичная форме род. пад.) таких имен, которые обозначают процесс, действие, употребляется для выражения обстоятельства цели, таких, как, например, "на ужин, на охоту, на рыбалку" Ес гнум ем ашхатанкин - ничего не значит. Error! как, например, "иду работе" Ес гнум ем бак - "иду во двор". Прямая форма (именительно-винительный падеж неодуш. сущ.-ых) слов, обозначающих место, пространство, употребляется для обстоятельств места со значением направления (куда? а не где?). Например "домой, на улицу, на фабрику, на завод, в институт". NB: иду не с какой-то целью - это другое обстоятельство и другие сущ.ые со значением процессуальности (см. выше) - а иду куда (место). Ес гнум ем баки - ничего не значит. Error! как, например, "иду двора" Ес гнум ем бакин -ничего не значит. Error! как, например, "иду двору" Ес гнум ем тун - та же конструкция как со двором Ес гнум ем тан - то же самое: ничего не значит. Error! как, например, "иду дому" Айсор дасин - "сегодня на уроке" Дат. пад.-ом с артиклем ставятся имена со значением времени для оформления обстоятельства времени. Если употреблено так, как у Вас, значит урок означает те самые 45 имнут, во время которых кто-то кого-то чему-то учит, а не в любом другом значении, например, "урок учебника" или "это будет тебе уроком". В таком же падеже употребляются и речевые формулы, типа "в таком-то часу, скажем, в час, в два...", такие обстоятельства времени, как "в полдень, полночь" и т.д. Айсор даси вра - ничего не значит, потому, что это не такое слово, которое способно обозначать место. Error! как, например, "сегодня под уроком" Ес хагхум ем бакум - "играю во дворе". В предложном падеже (в местном падеже, в смысле "локатив") ставятся слова, обозначающие пространство, ёмкости и нек. другие для оформления обстоятельства места, отвечающие на вопрос "где?" Эта падежная форма не очень распространена. Одушевл. предметы её не имеют например. Но возможны конструкции типа "в книге, в газете, в сердце" и т.д. Слово "дом", как и в др. яз-ах исключение: "тан@", ср. русс. не "в доме", а "дома", англ. не "in (а, вовсе at) home" Ес хагхум ем баки - ничего не значит. Error! как, например, "играю двора" Ес хагхум ем бакин -ничего не значит. Error! как, например, "играю двору"
  10. Вы-таки вырвали из абзаца. Процитированный абзац заканчивается так: "Некоторые дети (в некоторых семьях) могут выдержать большие нагрузки, а иным лучше дать окрепнуть. Единого рецепта для всех случаев нет." И в следующем абзаце предлагается обсудить выходы и решения. Где вы видите ситуацию космополитизма или раболепия? Ваша правда, я в сети по-армянски не пишу: техническое обеспечение не позволяет, учебник армянского языка еле-еле держится. Да нет, просто расставит правильные акценты. Вы вызываете уважение. Другие, пишущие на Вашем уровне, и не догадываются, что делают ошибки. Если бы. В том-то и дело что их нет. При наличии адекватных курсов и желание не отбивается, и мотивация повышается (т.е. желание даже усиливается). Вопрос в качестве курса. Не знаю, не имею мнения. Но вижу огромный интерес к армянскому языку, который наконец, благодаря специально разработанному курсу, поддается изучению взрослыми. К сожалению, пока вижу не "большой спрос", но именно "большой интерес" при взаимном уважении к армянской культуре со стороны изучающих (далеко не все этнические армяне) и к другим культурам с моей стороны. Получилось "рекламно". Ну, вычеркните меня, если какие-то правила нарушила. Но тема знания родного языка занимает меня и личностно, и профессионально много лет. Находясь в диаспоре, для себя я решила, что не буду пытаться имитировать языковую ситуацию на родине. Это как математическая задача: дана ситуация диаспоры, требуется знание языка. Вопрос: как этого добиться? Мой (профессиональный) ответ: дать в руки инструмент, облегчающий овладение языком.
  11. Для таких рассуждений, как "хаястаци хай@ спюркахайиц лавна" есть другие темы. Здесь я это не буду обсуждать. Что касается языковых вопросов, то Ваш метод ведения дискуссии - самый бесчестный: вырвать из контекста нужную Вам часть и со смаком громить. Эт ес эм отарамол у стркамит? Пройдитесь по ссылке в моей подписи, поймите, как Вы не правы, я приму Ваши извинения. Да, я тоже видела людей (которых в детстве били), занимающих видные посты. От них одни беды. Смысл моего предыдущего сообщения (только без купюр, пожалуйста) в том, чтобы обеспечить овладение армянским языком в отрыве от языковой среды, т.е. по модели иностранного языка. Это не только познавательный процесс, это увлекательно и без наказаний. Мною разработан только курс для взрослых (подростки и выше). Надо бы разработать аналогичный курс для детей; у меня уже не хватит ни сил, ни ресурсов. Ну и замечательно! Так разработайте давно ожидаемый всеми курс армянского языка! Но уверяю Вас, без должного уважения к другим языкам и культурам ничего не получится, придется обращаться к методам тер-Тодика и лупить свое потомство: кого-то искалечите, кто-то выживет. Мне жалко.
  12. Я, например, прекрасно понимаю тех армян, которые живя в диаспоре, не знают родного языка. Также прекрасно понимаю тех родителей, которые всчески стараются приобщить своих детей к языку и культуре страны пребывания, и, скорее всего, делают это с надрывом, с сожалением, с болью. А куда деваться? Кто желает своему ребенку маргинального, аутсайдеровского положения в том обществе, в котором, вероятно, придется жить долго-долго? С детства держать ребенка в окружении армянского языка, независимо ни от чего? Наказывать за неармянскую речь дома? Но дети бывают с очень разными исходными данными. И ситуации в семьях не одинаковые. Не все родители чувствуют в себе силы одновременно поддерживать армянский язык с семье и создваать такие условия развития ребенку, чтобы он не отставал от сверстников. Может сложиться так, что влиться в детский коллектив во что бы то ни стало, будет важнее для дальнейшего развитя ребенка, чем сохранене армянского языка. Некоторые дети (в некоторых семьях) могут выдержать большие нагрузки, а иным лучше дать окрепнуть. Единого рецепта для всех случаев нет. Какой еще выход? Воскресная школа? Здесь те же проблемы. Пока местные дети сверхурочно занимаются музыкой, танцами, иностранными языками, спортом, живописью и т.п. и т.д., дети диаспоры по воскресеньям учат какой-то (непрестижный) язык. И до какой степени? По какой программе? Хорошо, если воскресная школа организована как всесторонний культурный центр. чтобы ребенку туда идти было бы тнтересно. Но для тех детей, у которых дома есть армянский язык и которые в воскресной школе приоющаются к культуре и получают разные дополнительные навыки. А раз в неделю по два-три часа языком заниматься - это потеря времени и приобретение большого (к тому же ошибочного) разочарования.... в собственных силах. На элементарном уровне? Пусть! Но это поколение, став родителем, уже не сможет поддерживать армянство тем же способом. Т.е. (полное) умирание языка в данной среде будет отложено на одно поколение. А самосознание поколения внуков может быть, наоборот, обострено. Внук будет полностью включен в общество пребывания его семьи, на пути к ассимиляции, по внешности и фамилии (и по родственникам) будет осознавать себя не таким, как все и, возможно (так чаще всего и бывает), будет тянуться к своим корням уже во взрослом состоянии. Родители ему уже не помогут. Воскресная школа? И возраст не тот, и их программы (если таковые есть) не позволяют овладеть языком. А почему бы не выучить армянский язык как, сплошь и рядом, английский, французский, испанский, вообщем, любой другой иностранный язык, разработанный для этой цели (преподавания в качестве иностранного)?
  13. Боюсь, что это невозможно. У меня все тексты набраны в очень старой версии Windows (из-за необходимости поддержки армянского языка), поэтому пересылка не получается. Но эта книга пока доступна в бумажном варианте. Можно обратиться в ИЗДАТЕЛЬСТВО "СМЫСЛ" И ООО "ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ КНИГА" Ул. Куусинена, д.6, корп.13, 195-37-13 (тел/факс), 189-95-88 [email protected]
  14. С этими работами я, к сожалению не знакома. Может быть Вас заинтересует Маркосян А.С. "Очерк теории овладения вторым языком"? Москва, УМК "Психология", 2004.
  15. "амусин схоцел"? Я в восторге от Ваших знаний, нет не от знаний, а от того, как Вы чувствуете армянский язык. Это категория "андзи арум" "ири арум". Я обязательно использую Ваш пример для иллюстрации функционирования этой категории. Кстати, я некоторых учителей ... сражал своими знаниями, которые не просто удивляли педагогов, но и заставляли усомниться в себе Усомниться - очень полезня вещь, заставляет копать глубже. Но тогда в таком ракурсе "лав эм" получается "я хорош/хороша"? Не так ли? Я хорош/хороша будет только если сказать лавн ем. На Haylife недавно это обсуждалось. В теме "майрени лезу". Вы это имеете в виду?
  16. Когда получите, поделитесь с нами о том, что за уч-ник для англоязычных? Выходные данные (автор, место издания, объем), краткое содержание, методика - как получится. Помню, несколько лет назад меня спросили, как быстро сделать то ли учебник арм. яз для англоязычных, то ли самоучитель, то ли просто описание арм. яз. на англ. без всяких упражнений и методик. Надо было сделать это за короткий срок: был такой заказ и, соответственно, заказчик. Я тогда посоветовала просто перевести на англ. яз. самоучитель Максудян-Киракосян, который сжато и компактно дает общее представление о восточноарм. языке. (В то время мой грамматич. справочник еще не был опубликован.) Но не знаю судьбу того перевода, хотя и видела кусок рукописи. Вот сейчас меня интересует: это случайно не перевод Максудян-Киракосян? Вы сможете это легко проверить: на сайте hayeren выложен этот самоучитель. Если нет, то будет очень интересно узнать о новом учебнике - какой подход, какие материалы и т.п. Спасибо.
  17. Пришлось зарегистрироваться по другому адресу: http://www.krrunk.ru Содержание уроков можно увидеть здесь http://www.krrunk.ru/textbook.htm
  18. Да, верно, к меня тоже неполадки. Не поняла. М.б. наш (восточноармянский) дается как дополнение к западноармянскому?
  19. Здравствуйте! Взять Маркосян с сайта для занятий - мало толку. Это, как сказала Смолли, - грамматика, т.е. грамматический справочник для тех, кто занимается армянским языком, например, учебником "Крунк Айастани" или собственными материалами, собранными айстехиц-айнтехиц. В самом учебнике материал представлен не как систематическое описание языка (как в самоучителях Парнасян-Манукян, Максудян-Киракосян и в СПРАВОЧНИКЕ "Крунк Айастани", что на сайте), а поурочно, как в любом другом учебнике живого языка. Справочник же существует для того, чтобы обучающий, как правило, носитель армянского языка, мог "освежить" и систематизировать свои знания (ведь "готовых" учителей армянского языка как неродного тоже нет) и для обучающихся, которым может понадобиться в процессе изучения языка вернуться назад и что-то повторить или, наоборот, забегать вперед и, в принципе, усваивая то или иное явление, тот или иной материал, представлять себе его место в системе языка. По моему опыту, раньше, чем через 60-80 часов занятий к справочнику незачем обращаться. Где-то через 50-60 часов, пройденный материал разрастается как снежный ком и тогда ТОТ ЖЕ материал (уже без текстов, без упражнений, без иллюстраций), с указанием номера/номеров уроков, в которых отрабатывался нужный материал, может помочь учащимся вспомнить данную тему и создавать полезные парадигматические связи. Непонятные цифры в скобках после названий грамматических тем, показывают, как нелинейно выстроен материал учебника, а именно: от простого к сложному, от известного к неизвестному и т.д., обеспечивая постепенность и ровный темп, без "топтания на месте" и без прерывания поступательного движения вперед. Мой опыт показывает, что получается. Без ложной скромности. Боюсь, если взять любой самоучитель или справочник, пытаясь ими НАЧИНАТЬ занятия с нуля, процесс скоро остановится, съев все запасы энтузиазма. Лично я, как автор учебника "эксплуатирую" энтузиазм начальной стадии для введения большого количества (строго отобранных) букв, что дает мне некоторую маневренность для работы с определенным лексическим и грамматическим материалом. И на этом этапе очень рекомендую пользоваться программой "айбубен". Трудно сжато рассказывать о такой огромной теме, как преподавание своего родного языка в качестве иностранного. Я рассматриваю свой учебник «Крунк Айастани», как модель описания армянского языка как неродного. Спасибо Мане за лестные слова о «Крунк Айастани», но на сайте не учебник, а только грамматика. Для занятий нужны учебные материалы, и лучше не на десять уроков, а на более долгую перспективу. Может быть, мой опыт написания учебника поможет вам смоделировать армянский язык для англоязычных? На http://www.krunk.nm.ru можно увидеть как расположен материал в учебнике, грубо говоря "из чего состоят" уроки.
  20. Посмотрите еще http://www.krunk.nm.ru Чем богаты...
  21. Я полагаю так: для таких тем как "прагматика", особенно на тему "вежливость- невежливость" важно проанализировать структуру общества, чтобы увидеть возможные взаимоотношения между членами данного общества. В частности, у Вас уже есть "азиз, балик", хорошо бы продолжить линии "взрослый/взрослый, взрослый/ребенок, ребенок/взрослый, ребенок/ребенок", например, взрослый ребенка может поблагодарить репликой "апрес", а вдругих парах (ребенок взрослого и т.д.)? Еще вопрос: кто кого и на каком основании будет считать взр. или реб.? В этом "считать таким-то" тоже есть отношение, которое будет выражено языковыми и речевыми средствами. Второе, для арм. общества может оказаться важным гендерное различие: что-то принято для мужчин, что-то для женщин (опять 4 варианта с параметрами говорящий/слушающий). Посмотреть что выражает нарушение "принятых норм". Третье, семейные взаимоотношения, и т.д. Сравнить все взаимоотношения арм. общ.-а с филиппинским (что играет роль, что нерелевантно) , те или иные языковые средства служат для тех же или подобных или еще каких-то целей. Напр., фактор знакомства/незнакомства насколько релевантен для обоих обществ? Ps. Хорошая у Вас тема. По окончании исследования поделетесь результатами? Удачи!
  22. Попробуйте следующие ссылки: 1. http://www.iatp.am/eduarmenian/east/demo/index.htm 2. http://www.birthrightarmenia.org/depihayk/...p?content=login 3. http://learnarmenian.com/theway2school/main.cfm №1 и №2 - языковые курсы, в №3 милыми детскими голосами начитан букварь.
  23. Этот русский текст отсюда должен быть снят. Это же сноски из др. страниц, превратившиеся в концевые и оказавшиеся здесь. Были и другие исправления....
  24. Ой, что же я написала! Союз не может иметь ни предметного, ни непредметного знчения. Извините! Вместо "с НЕПРЕДМЕТНЫМ значением" следует читать: "с временнЫм значением"
×
×
  • Create New...